# Afrikaans translation of Organic groups (5.x-1.0)
# Copyright (c) 2011 by the Afrikaans translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Organic groups (5.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-12 21:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Afrikaans\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Body"
msgstr "Teks"
msgid "enabled"
msgstr "geaktiveer"
msgid "approve"
msgstr "keur goed"
msgid "E-mail"
msgstr "E-pos"
msgid "Submit"
msgstr "Stuur"
msgid "Operations"
msgstr "Aksies"
msgid "Private"
msgstr "Privaat"
msgid "Groups"
msgstr "Groepe"
msgid ""
"Displays <em>yes</em> if group automatically sends email notifications "
"to subscribers"
msgstr ""
"Vertoon <em>yes/em> as 'n groep automaties epos inligting na "
"intekenare stuur."
msgid "Displays the language selected for a given group"
msgstr "Vertoon die gekose taal vir 'n gegewe groep"
msgid "Admin specifies whether or not a group appears in the public listings."
msgstr "Admin spesifiek ongeag of die groep in die publieke lys verskyn of nie"
msgid ""
"Filter for a given organic group. <em>Value</em> should be a numeric "
"nid."
msgstr "Filter vir 'n spesifieke organies groep"
msgid "Filter for a given organic group type."
msgstr "Filter vir 'n gegewe organiese groep tipe."
msgid "Display links to any groups that are affiliated with a post."
msgstr "Wys skakels na enige groepe wat met 'n pos geaffilieer is."
msgid "Og: Subscription email"
msgstr "Intekenings E-pos"
msgid "Does subscriber receive email notifications for a group."
msgstr "Ontvang die intekenaar e-pos kennisgewings vir 'n groep."
msgid "Groups are filtered to where current user is a member ."
msgstr "Groepe is gefilter tot waar die huidige gebruiker 'n lid is."
msgid "Posts are filtered to groups that current user is a member of."
msgstr "Poste is gefilter tot groepe waarvan die huidige gebruiker 'n lid is."
msgid "OG: type"
msgstr "OG: tipe"
msgid "Is"
msgstr "Is"
msgid "Restrict to node types which have been designated behave as groups."
msgstr "Beperk tot node tipes wat aangewys is om hulself te gedra soos groepe."
msgid "Filter for a given organic group"
msgstr "Filter vir 'n gegewe organiese groep"
msgid "Shows all activity in subscribed groups."
msgstr "Wys alle aktiwiteite in ingeskrewe groepe."
msgid "Recent posts in my groups"
msgstr "Onlangse posstukke in my groepe"
msgid "There are no posts in your subscribed groups."
msgstr "Daar is geen posstukke in u ingeskrewe groepe nie."
msgid "My recent"
msgstr "My onlangse"
msgid "Group"
msgstr "Groep"
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
msgid "Author"
msgstr "Outeur"
msgid "Replies"
msgstr "Antwoorde"
msgid "Last Post"
msgstr "Nuutste Posstuk"
msgid "Shows unread posts in subscribed groups."
msgstr "Wys ongeleesde posstukke in ingeskrewe groepe."
msgid "Unread posts in my groups"
msgstr "Ongeleesde posstukke in my groepe"
msgid "There are no new posts in your subscribed groups."
msgstr "Daar is geen nuwe posstukke vir die groepe waarop u ingeskryf het nie."
msgid "My unread"
msgstr "My ongeleesde"
msgid "external website"
msgstr "eksterne webwerf"
msgid "Closed"
msgstr "Gesluit"
msgid "Invite only"
msgstr "Slegs per uitnodiging"
msgid "subscribe"
msgstr "skryf in"
msgid "my subscription"
msgstr "my inskrywing"
msgid "yes"
msgstr "ja"
msgid "unrecognized user ID: %uid"
msgstr "onerkende gebruiker-ID: %uid"
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Verkeerde gebruikersnaam of wagwoord."
msgid "User is not a member of the specified group"
msgstr "Gebruiker is nie 'n lid van die gespesifiseerde groep nie"
msgid "User is not allowed to retrieve subscriptions for another user."
msgstr ""
"Gebruiker word nie toegelaat om subskripsies te onttrek vir 'n ander "
"gebruiker."
msgid ""
"Group specific blocks are only visible on group pages and not on "
"systemwide pages like the home page or admin pages."
msgstr ""
"Groep spesifieke blokke is alleenlik sigbaar op groep bladsye en nie "
"op stelsel wye bladsye soos die tuisblad of administrasie bladsy nie."
msgid ""
"In order to let group admins determine their own group theme, you must "
"enable multiple themes using !page."
msgstr ""
"Ten einde groep administrateurs toe te laat om hul eie groep tema te "
"kies, moet u die verskeie temas aanskakel deur gebruik te maak van "
"!page."
msgid "theme configuration page"
msgstr "tema konfigurasie bladsy"
msgid "Subscribe to group"
msgstr "Teken in op groep"
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
msgid "Unsubscribe from group"
msgstr "Beëindig intekening op groep"
msgid "Approve subscription request"
msgstr "Keur versoek vir intekening goed"
msgid "Deny subscription request"
msgstr "Keur versoek vir intekening af"
msgid "Create group administrator"
msgstr "Skep groepadministrateur"
msgid "Delete group administrator"
msgstr "Skrap groepadministrateur"
msgid "Group feed"
msgstr "Groep-voer"
msgid "Send invitation"
msgstr "Stuur uitnodiging"
msgid "Manage subscription"
msgstr "Bestuur inskrywings"
msgid "Group activity"
msgstr "Groepsaktiwiteit"
msgid "Organic groups"
msgstr "Organiese groepe"
msgid "Administer the suite of Organic groups modules."
msgstr "Administreer die suite van modules vir Organiese groepe."
msgid "Organic groups configuration"
msgstr "Konfigurasie vir Organiese groepe"
msgid "Configure the main Organic groups module (og)"
msgstr "Verstel die hoof Oraganiese groep-module (og)"
msgid "Subscribers"
msgstr "Intekenare"
msgid "List"
msgstr "Lys"
msgid "Faces"
msgstr "Gesigte"
msgid "Add subscribers"
msgstr "Alle intekenare"
msgid "Send email to %group"
msgstr "Stuur e-pos na %group"
msgid ""
"Your email will be sent to !count in this group. Please use this "
"feature sparingly."
msgstr ""
"U e-pos sal aan !count in hierdie groep gestuur word. Gebruik "
"asseblief die funksie spaarsamig."
msgid "Subject"
msgstr "Onderwerp"
msgid "Enter a subject for your email."
msgstr "Sleutel 'n onderwerp vir u e-pos in."
msgid "Enter a body for your email."
msgstr "Sleutel die teks vir u boodskap in."
msgid "Send email"
msgstr "Stuur e-pos"
msgid ""
"You may not unsubscribe from this group because it is a %closed group. "
"You should request unsubscription from a group administrator."
msgstr ""
"U mag nie afteken van hierdie groep nie, want dit is 'n %closed groep. "
"U moet kansellasie versoek van 'n groep administrateur."
msgid "closed"
msgstr "gesluit"
msgid ""
"You may not unsubscribe from this group because you are its owner. A "
"site administrator can assign ownership to another user and then you "
"may unsubscribe."
msgstr ""
"U mag nie U intekenaarskap beëindig nie aangesien U die groep se "
"eienaar is. A tuiste administrator kan eienaarskap aan 'n ander "
"gebruiker gee en eers dan mag U die intekenaarskap beëindig"
msgid "Unsubscribe from this group"
msgstr "Beëindig U groepsintekenaarskap"
msgid "Actions"
msgstr "Aksies"
msgid "Email notification"
msgstr "E-poskennisgewing"
msgid "disabled"
msgstr "gedeaktiveer"
msgid ""
"Do you want to receive an email each time a message is posted to this "
"group?"
msgstr ""
"Wil u elke keer 'n e-pos ontvang as 'n boodskap in die groep gepos "
"word?"
msgid ""
"Your !prof is configured to: <em>Always receive email "
"notifications</em>."
msgstr "U !prof is opgestel om: <em>Altyd e-pos kennisgewings te ontvang</em>"
msgid "personal profile"
msgstr "persoonlike profiel"
msgid ""
"Your !prof is configured to: <em>Never receive email "
"notifications</em>."
msgstr "U !prof is opgestel om: <em>Altyd e-pos kennisgewings te ontvang</em>"
msgid "Subscription saved."
msgstr "Subskripsie gestoor."
msgid "!name already approved to group %group"
msgstr "!name is reeds aan die groep %group goedgekeur"
msgid "Subscription request approved."
msgstr "Subskripsie versoek goedgekeur."
msgid "Subscription request denied."
msgstr "Subskripsie versoek afgekeur."
msgid ""
"Are you sure you want to make %name a group administrator for the "
"group %title?"
msgstr ""
"Is u seker dat u %name 'n groep administrateer wil maak vir die groep "
"%title?"
msgid "Confirm"
msgstr "Bevestig"
msgid "Cancel"
msgstr "Kanseleer"
msgid "%name was promoted to %ga"
msgstr "%name was bevorder tot %ga"
msgid "group administrator"
msgstr "groepadministrateur"
msgid ""
"Are you sure you want to remove %name as a group administrator for the "
"group %title?"
msgstr ""
"Is u seker u wil %name as 'n administrateur vir die groep %title "
"verwyder?"
msgid "Remove"
msgstr "Verwyder"
msgid "%name is no longer a %ga"
msgstr "%name is nie meer 'n %ga nie"
msgid "Email addresses or usernames"
msgstr "E-posadresse of gebruikersname"
msgid ""
"Enter up to %max email addresses or usernames. Separate multiple "
"addresses by commas or new lines. Each person will receive an "
"invitation message from you."
msgstr ""
"Voer in tot %max e-pos adresse of gebruikers. Onderskei verskeie "
"adresse deur kommas of nuwe lyne. Elke persoon sal 'n uitnodiging "
"boodskap ontvang van u."
msgid "Personal message"
msgstr "Persoonlike boodskap"
msgid ""
"Optional. Enter a message which will become part of the invitation "
"email."
msgstr ""
"Opsioneel. Sleutel 'n boodskap in wat deel sal word van die "
"uitnodigings-epos."
msgid "You may not specify more than %max email addresses or usernames."
msgstr ""
"U mag nie meer as %max e-posadresse vir gebruikersname spesifiseer "
"nie."
msgid "You may not invite yourself - @self"
msgstr "U kan tog nie uself uitnodig nie - @self"
msgid "invalid email address or username: "
msgstr "Ongeldige e-posadres of gebruikersnaam "
msgid "@user is already subscribed to the group @group"
msgstr "@user is reeds op die groep @group ingeskryf"
msgid "Additional details"
msgstr "Addisionele details"
msgid "Are you sure you want to join the group %title?"
msgstr "Is u seker dat u by die groep %title wil aansluit?"
msgid "Subscribe"
msgstr "Skryf in"
msgid ""
"\n"
"\n"
"Personal message from @name:\n"
"------------------\n"
"\n"
"@request"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Persoonlike boodskap vanaf @name:\r\n"
"------------------\r\n"
"\r\n"
"@request"
msgid "Subscribed to the @group"
msgstr "Ingeteken by die groep @group"
msgid ""
"Subscription request to the @group group was rejected, only group "
"administrators can add users to this group."
msgstr ""
"Subskripsie versoek tot die @group groep was verwerp, slegs groep "
"administrateurs kan gebruikers byvoeg tot hierdie groep."
msgid "Are you sure you want to unsubscribe !name from the group %title?"
msgstr ""
"Is U seker dat U !name se intekenaarskap van die groep %title wil "
"beëindig?"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Beëindig intekenaarskap"
msgid "User unsubscribed from group."
msgstr "Gebruikers se subskripsie tot die groep beëindig."
msgid "List of users"
msgstr "Lys van gebruikers"
msgid "Unrecognized %names: "
msgstr "Onbekende %names: "
msgid "manager"
msgstr "bestuurder"
msgid "(approval needed)"
msgstr "(goedkeuring word benodig)"
msgid "administrator"
msgstr "administrateur"
msgid "unsubscribe"
msgstr "afteken"
msgid "admin: remove"
msgstr "admin: verwyder"
msgid "admin: create"
msgstr "admin: skep"
msgid "deny"
msgstr "weier"
msgid "admin"
msgstr "admin"
msgid "Manager"
msgstr "Bestuurder"
msgid "Age"
msgstr "Ouderdom"
msgid "Last comment"
msgstr "Laaste kommentaar"
msgid "Description"
msgstr "Beskrywing"
msgid "No posts in this group."
msgstr "Geen posstukke in die groep nie."
msgid "No public posts in this group."
msgstr "Geen publieke posstukke in die groep nie."
msgid "Group website"
msgstr "Groep se webtuiste"
msgid "Subscription requests"
msgstr "Intekenaar aanvrae"
msgid "open - subscription requests are accepted immediately."
msgstr "Maak oop - Intekenaar aanvrae word dadelik aanvaar."
msgid "registration form"
msgstr "registrasievorm"
msgid "list in groups directory"
msgstr "lys in die groep se gids"
msgid "Should this group appear on the !page?"
msgstr "Moet die groep op die !page vertoon?"
msgid "list of groups page"
msgstr "lys van groepe-blady"
msgid "Language"
msgstr "Taal"
msgid "Create foo"
msgstr "Skep vyand"
msgid "Do nothing."
msgstr "Doen niks nie."
msgid "Group posts"
msgstr "Groep posstukke"
msgid "Target group"
msgstr "teiken groep"
msgid "Delete group"
msgstr "Skrap groep"
msgid "Public"
msgstr "Publiek"
msgid "Audience"
msgstr "Gehoor"
msgid "Read more"
msgstr "Lees meer"
msgid "View original"
msgstr "Wys oorspronklike"
msgid "Log"
msgstr "Logboek"
msgid "@group: '@title' at @site"
msgstr "@group: '@title' op @site"
msgid "Subscribe to @name."
msgstr "Teken in op @name"
msgid "Organic groups settings"
msgstr "Organiese groep-instellings"
msgid "Always send email notifications"
msgstr "Stuur altyd kennisgewings per e-pos"
msgid "Group details"
msgstr "Groep details"
msgid "New groups"
msgstr "Nuwe Groepe"
msgid "Maximum number of items to show"
msgstr "Maksimum aantal items om te wys"
msgid "RSS feed"
msgstr "RSS-voer"
msgid "feed"
msgstr "voer"
msgid "page"
msgstr "bladsy"
msgid "my unread: "
msgstr "my ongeleesde: "
msgid "my group: "
msgstr "my groep: "
msgid "all posts: "
msgstr "alle posstukke: "
msgid "OPML file"
msgstr "OPML-lêer"
msgid "more"
msgstr "meer"
msgid "Browse the newest groups."
msgstr "Besoek nuutste groepe."
msgid "View all subscribers."
msgstr "Wys alle intekenare."
msgid "Recently joined"
msgstr "Onlangs aangesluit"
msgid "Invite friend"
msgstr "Nooi vriend"
msgid "Manager: "
msgstr "Bestuurder: "
msgid "My subscription"
msgstr "My subskripsie"
msgid "website"
msgstr "webwerf"
msgid "delete request"
msgstr "skrap versoek"
msgid "You must login/register in order to contribute to this group."
msgstr "U moet aanteken/registreer alvorens u tot die groep kan bydra."
msgid ""
"This is a @closed group. The group administrators add/remove "
"subscribers as needed."
msgstr ""
"Hierdie is 'n @closed groep. Die groep se administrateur voeg nuwe "
"gebruikers by/ skrap gebruikers soos benodig."
msgid "Create !type"
msgstr "Skep !type"
msgid "Add a new !s in this group."
msgstr "Voeg 'n nuwe !s in hierdie groep."
msgid "Enable"
msgstr "Aktiveer"
msgid "Disable"
msgstr "Deaktiveer"
msgid "Access control"
msgstr "Toegangsbeheer"
msgid "New groups always appear in the groups directory."
msgstr "Nuwe groepe kom altyd in die groep lys voor."
msgid "in directory"
msgstr "in gids"
msgid "not in directory"
msgstr "nie in gids nie"
msgid "Groups directory control"
msgstr "Groep gids kontrole"
msgid "groups directory"
msgstr "groepe gids"
msgid "New groups always appear on the registration form."
msgstr "Nuwe groepe kom altyd op die registrasie vorm voor."
msgid "Explanation or submission guidelines"
msgstr "Verduideliking of invoerriglyne"
msgid "Audience checkboxes"
msgstr "gehoor merkbokse"
msgid "Visible only within the targeted groups"
msgstr "Slegs sigbaar in die teiken groepe"
msgid "Visibility of posts"
msgstr "Sigbaarheid van posstukke"
msgid "optional"
msgstr "opsioneel"
msgid "required"
msgstr "verpligtend"
msgid "Group home page"
msgstr "Groep se tuisblad"
msgid "Email settings"
msgstr "Epos-instellings"
msgid "User configuration"
msgstr "Gebruikerskonfigurasie"
msgid "(pending approval)"
msgstr "(wag vir goedkeuring)"
msgid "Subscribe a user to a group"
msgstr "Teken 'n gebruiker in op 'n groep"
msgid "1 email sent."
msgid_plural "@count emails sent"
msgstr[0] "1 E-pos gestuur."
msgstr[1] "@count E-posse gestuur"
msgid "1 invitation sent."
msgid_plural "@count invitations sent."
msgstr[0] "1 uitnodiging gestuur."
msgstr[1] "@count uitnodigings gestuur."
msgid "name"
msgid_plural "names"
msgstr[0] "naam"
msgstr[1] "name"
msgid "1 subscriber"
msgid_plural "@count subscribers"
msgstr[0] "1 intekenaar"
msgstr[1] "@count intekenare"
