# Swedish translation of Notifications (5.x-1.3)
# Copyright (c) 2011 by the Swedish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Notifications (5.x-1.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-26 15:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Återställ till standardvärden"
msgid "Operations"
msgstr "Funktioner"
msgid "Content"
msgstr "Innehåll"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Author"
msgstr "Författare"
msgid "Subject"
msgstr "Ämne"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
msgid "Subscribe"
msgstr "Prenumerera"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Säg upp prenumeration"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverad"
msgid "Tags"
msgstr "Etiketter"
msgid "Content types"
msgstr "Innehållstyper"
msgid "Overview"
msgstr "Översikt"
msgid "Daily"
msgstr "Dagligen"
msgid "Weekly"
msgstr "Veckovis"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
msgid "Number"
msgstr "Tal"
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
msgid "Feed"
msgstr "Innehållsflöde"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Taxonomiterm"
msgid "General settings"
msgstr "Allmänna inställningar"
msgid "Save"
msgstr "Spara"
msgid "Update"
msgstr "Uppdatera"
msgid "Time"
msgstr "Tid"
msgid "Node type"
msgstr "Typ av nod"
msgid "Every hour"
msgstr "Varje timma"
msgid "Notify poster of own posts"
msgstr "Meddela författaren om egna inlägg"
msgid ""
"Notifies a node poster about their own posts.  Useful principally "
"during testing.  Default is OFF."
msgstr ""
"Meddelar författaren om sina egna inlägg. Användbart vid test. "
"Standard är AV."
msgid "Subscriptions"
msgstr "Prenumerationer"
msgid "You are not currently subscribed to any active threads"
msgstr "Du prenumererar för närvarande inte på några aktiva trådar."
msgid "Your subscription was activated."
msgstr "Din prenumeration aktiverades."
msgid "subscribe to content"
msgstr "prenumerera på innehåll"
msgid "subscribe to taxonomy terms"
msgstr "prenumerera på taxonomitermer"
msgid "maintain own subscriptions"
msgstr "underhålla egna prenumerationer"
msgid "Content type"
msgstr "Innehållstyp"
msgid "Node"
msgstr "Nod"
msgid "Default settings"
msgstr "Förvalda inställningar"
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
msgid "Header"
msgstr "Sidhuvud"
msgid "Footer"
msgstr "Sidfot"
msgid "Term"
msgstr "Term"
msgid "Number of rows"
msgstr "Antal rader"
msgid "User Interface"
msgstr "Användargränssnitt"
msgid "Events"
msgstr "Aktiviteter"
msgid "Notifications"
msgstr "Aviseringar"
msgid "Confirm your subscription"
msgstr "Bekräfta din prenumeration"
msgid "Feeds"
msgstr "Innehållsflöden"
msgid "Display name"
msgstr "Visningsnamn"
msgid "Long"
msgstr "Långt"
msgid "Short"
msgstr "Kort"
msgid "Days"
msgstr "Dagar"
msgid "Immediately"
msgstr "Direkt"
msgid "Hours"
msgstr "Timmar"
msgid "Allowed content types"
msgstr "Tillgängliga innehållstyper"
msgid "Minutes"
msgstr "Minuter"
msgid "Display in block"
msgstr "Visa i block"
msgid "Thread"
msgstr "Tråd"
msgid "Send interval"
msgstr "Intervall för sändning"
msgid "Send method"
msgstr "Sändmetod"
msgid "Node type (user-friendly version)"
msgstr "Nodtyp (användarvänlig variant)"
msgid "Current subscriptions"
msgstr "Nuvarande prenumerationer"
msgid "Allowed vocabularies"
msgstr "Tillåtna vokabulärer"
msgid "Output"
msgstr "Mata ut"
msgid "Messaging & Notifications"
msgstr "Meddelanden & aviseringar"
msgid "This is an automatic message from [site-name]"
msgstr "Detta är ett automatiskt meddelande från [site-name]"
msgid "To manage your subscriptions, browse to [subscriptions-manage]"
msgstr "För att hantera dina prenumerationer, gå till [subscriptions-manage]"
msgid "Queue"
msgstr "Kö"
msgid "Limits for queue processing"
msgstr "Gränser för köbehandling"
msgid ""
"These are the limits for each cron run on queue processing. The "
"process will stop when it first meets any of them. Set to 0 for no "
"limit."
msgstr ""
"Detta är gränserna för behandling av kön vid varje körning av "
"schemalagda aktiviteter. Processen stoppar när den först kommer upp "
"till någon av dem. Ange 0 för ingen begränsning."
msgid "Number of messages sent"
msgstr "Antal meddelanden skickade"
msgid "Time (seconds)"
msgstr "Tid (sekunder)"
msgid "Time (% of cron time)"
msgstr "Tid (% av tid för schemalagda aktiviteter)"
msgid "Default send interval"
msgstr "Förvalt intervall för sändning"
msgid "[type-name] [title] by [author-name]"
msgstr "[type-name] [title] av [author-name]"
msgid "Immediate sending"
msgstr "Omedelbar sändning"
msgid "Notifications Sender"
msgstr "Meddelandens avsändare"
msgid "No one (All notifications will appear as coming from the web site)"
msgstr "Ingen (alla meddelanden kommer se ut att komma från webbplatsen)"
msgid "User name, site data (Only the user name will be used)"
msgstr "Användarnamn, webbplatsdata (Endast användarnamn kommer användas)"
msgid "Full user data (User name and available user information)"
msgstr ""
"Full användardata (Användarnamn och tillgänglig "
"användarinformation)"
msgid "Send intervals"
msgstr "Intervall för sändning"
msgid "Enabled events"
msgstr "Aktiverade händelser"
msgid "Total: %number"
msgstr "Totalt: %number"
msgid "The queue has been reset."
msgstr "Kön har återställts."
msgid "Subscription type or parameters not allowed"
msgstr "Prenumerationstyp eller parameter är inte tillåten"
msgid "Your subscription was cancelled"
msgstr "Din prenumeration avslutades"
msgid "Your subscription has been removed."
msgstr "Din prenumeration har tagits bort."
msgid "Messaging and Notifications settings"
msgstr "Inställningar för meddelanden och aviseringar"
msgid "Default send interval for subscriptions."
msgstr "Förvalt intervall för utsändning av prenumerationer."
msgid "Greetings [user],"
msgstr "Hej [user],"
msgid "A item to which you are subscribed has been updated"
msgstr "Ett inlägg du prenumererar på har uppdaterats"
msgid "You can unsubscribe at [unsubscribe-url]"
msgstr "Du kan säga upp din prenumeration på [unsubscribe-url]"
msgid "Twice a day"
msgstr "Två gånger om dagen"
msgid "administer notifications"
msgstr "administrera notifications"
msgid "Intervals"
msgstr "Intervall"
msgid "The basic notifications framework"
msgstr "Det grundläggande ramverket för meddelanden"
msgid "You are currently subscribed to the following threads:"
msgstr "Du prenumererar för närvarande på följande trådar:"
msgid "There are no active author subscriptions."
msgstr "Det finns inga aktiva prenumerationer på författare."
msgid "Your subscriptions have been updated."
msgstr "Dina prenumerationer har uppdaterats."
msgid "Node creation"
msgstr "Nod skapad"
msgid "[type-name]: [title]"
msgstr "[type-name]: [title]"
msgid "The [type-name] has been updated"
msgstr "[type-name] har uppdaterats"
msgid "Read more [node-url]"
msgstr "Läs mer [node-url]"
msgid "New [type-name]: [title]"
msgstr "Ny [type-name]: [title]"
msgid "Comment by [comment-author-name]: [comment-title]"
msgstr "Kommentar av [comment-author-name]: [comment-title]"
msgid "Read more [comment-url]"
msgstr "Läs mer [comment-url]"
msgid "This post"
msgstr "Detta inlägg"
msgid "The node teaser."
msgstr "Nodens ingress."
msgid "subscribe to content type"
msgstr "prenumerera på innehållstyp"
msgid "subscribe to author"
msgstr "prenumerera på författare"
msgid "Allows users to subscribe to content related events."
msgstr ""
"Tillåt användare att prenumerera på innehållsrelaterade "
"händelser."
msgid "New: !title"
msgstr "Ny: !title"
msgid "Updated: !title"
msgstr "Uppdaterad: !title"
msgid "Term: %name"
msgstr "Term: %name"
msgid "Select vocabularies to which subscriptions should be <em>allowed</em>."
msgstr ""
"Välj vilka vokabulärer som prenumerationer skall <em>tillåtas</em> "
"på."
msgid "Subscriptions UI"
msgstr "Subscriptions UI"
msgid "Subscriptions (%number)"
msgstr "Prenumerationer (%number)"
msgid "Unsubscribe from: !name"
msgstr "Sluta prenumerera på: !name"
msgid "Subscribe to: !name"
msgstr "Prenumerera på: !name"
msgid "Notifications UI"
msgstr "Notifications UI"
msgid "Provides an UI to notifications"
msgstr "Tillhandahåller ett gränssnitt för modulen Notifications"
msgid "No existing or allowed subscriptions"
msgstr "Inga existerande eller tillåtna prenumerationer"
msgid "Messages in queue"
msgstr "Meddelanden i kö"
msgid "Content type subscriptions"
msgstr "Prenumerationer för innehållstyper"
msgid "The list of refresed (new and updated) items."
msgstr "Listan över uppdaterade och nya inlägg."
msgid "Message for [user]"
msgstr "Meddelande för [user]"
