# Hebrew translation of Notifications (5.x-1.3)
# Copyright (c) 2011 by the Hebrew translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Notifications (5.x-1.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-10 14:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Hebrew\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "כותרת"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "חזרה להגדרות ברירת המחדל"
msgid "Operations"
msgstr "פעולות אפשריות"
msgid "Content"
msgstr "תוכן"
msgid "Type"
msgstr "סוג"
msgid "Author"
msgstr "מחבר"
msgid "Subject"
msgstr "נושא"
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
msgid "Subscribe"
msgstr "הרשם"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "בטל רישום"
msgid "Enabled"
msgstr "זמין"
msgid "Tags"
msgstr "תגיות"
msgid "Content types"
msgstr "סוגי תוכן"
msgid "Overview"
msgstr "סקירה"
msgid "Daily"
msgstr "יומי"
msgid "Weekly"
msgstr "שבועי"
msgid "None"
msgstr "ללא"
msgid "Number"
msgstr "מספר"
msgid "Settings"
msgstr "הגדרות"
msgid "Feed"
msgstr "הזנה"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "סיווג במילון"
msgid "General settings"
msgstr "הגדרות כלליות"
msgid "Save"
msgstr "שמירה"
msgid "Update"
msgstr "עדכן"
msgid "Time"
msgstr "זמן"
msgid "Node type"
msgstr "סוג פריט תוכן"
msgid "Every hour"
msgstr "כל שעה"
msgid "Autosubscribe"
msgstr "רישום אוטומטי"
msgid "Notify poster of own posts"
msgstr "הודע למפרסם על פרסומיו שלו"
msgid ""
"Notifies a node poster about their own posts.  Useful principally "
"during testing.  Default is OFF."
msgstr ""
"מודיע למפרסמים פריטי תוכן על הפרסומים "
"שלהם. משמש בעיקר לתקופת הבדיקות. ברירת "
"המחדל היא כבוי."
msgid "Set all users to \"autosubscribe\" by default"
msgstr ""
"קבע את ברירת המחדל של כל המשתמשים "
"לרישום אוטומטי"
msgid "Subscriptions"
msgstr "מנויים"
msgid "Enables site settings for user subscriptions."
msgstr "מאפשר הגדרות אתר למנויי משתמשים."
msgid "You are not currently subscribed to any active threads"
msgstr "כרגע אינך מנוי לשום שרשור פעיל"
msgid "Your subscription was activated."
msgstr "המנוי שלך הופעל."
msgid "There are no active content types."
msgstr "אין סוגי תוכן פעילים."
msgid "subscribe to content"
msgstr "הרשם לתוכן"
msgid "subscribe to taxonomy terms"
msgstr "הרשם למושגי טקסונומיה"
msgid "maintain own subscriptions"
msgstr "נהל את המנויים שלך"
msgid "Content type"
msgstr "סוג תוכן"
msgid "Node"
msgstr "פריט תוכן"
msgid "Default settings"
msgstr "הגדרות ברירת מחדל"
msgid "Never"
msgstr "לעולם"
msgid "Header"
msgstr "כותרת"
msgid "Footer"
msgstr "הודעה בתחתית האתר"
msgid "Term"
msgstr "מושג"
msgid "Number of rows"
msgstr "מספר שורות"
msgid "Events"
msgstr "אירועים"
msgid "Notifications"
msgstr "הודעות"
msgid "Confirm your subscription"
msgstr "אשר את המנוי שלך"
msgid "Feeds"
msgstr "הזנות"
msgid "Display name"
msgstr "שם תצוגה"
msgid "Long"
msgstr "ארוך"
msgid "Short"
msgstr "קצר"
msgid "Days"
msgstr "ימים"
msgid "Immediately"
msgstr "מיידית"
msgid "Hours"
msgstr "שעות"
msgid "Allowed content types"
msgstr "אפשר סוגי תוכן"
msgid "Minutes"
msgstr "דקות"
msgid "Display in block"
msgstr "הצג בבלוק"
msgid "Thread"
msgstr "שרשור"
msgid "Send interval"
msgstr "מרווח שליחה"
msgid "Send method"
msgstr "שיטת שליחה"
msgid "Node type (user-friendly version)"
msgstr "סוג פריט תוכן (גירסה ידידותית למשתמש)"
msgid "Current subscriptions"
msgstr "מנויים נוכחיים"
msgid "Allowed vocabularies"
msgstr "אוצרות מילים מותרות"
msgid "Messaging & Notifications"
msgstr "שליחת מסרים והודעות"
msgid "[site-name] subscription update for [user]"
msgstr "[site-name] עדכון מנוי עבור [user]"
msgid "This is an automatic message from [site-name]"
msgstr "זהו מסר אוטומטי מאת [site-name]"
msgid "To manage your subscriptions, browse to [subscriptions-manage]"
msgstr "לניהול המנויים שלך, גלוש ל-[subscriptions-manage]"
msgid "notifications"
msgstr "הודעות"
msgid "Queue"
msgstr "תור"
msgid "Limits for queue processing"
msgstr "מגבלות לעיבוד תורים"
msgid "Number of messages sent"
msgstr "מספר מסרים שנשלחו"
msgid "Time (seconds)"
msgstr "זמן (שניות)"
msgid "Time (% of cron time)"
msgstr "זמן(% של זמן cron)"
msgid "Maximum percentage of cron time the process may use."
msgstr ""
"אחוז מירבי של זמן cron המותר לשימוש על "
"ידי התהליך."
msgid "Default send interval"
msgstr "ברירת מחדל למרווח זמן לשליחה"
msgid "[type-name] [title] by [author-name]"
msgstr "[type-name] [title] על-ידי[author-name]"
msgid "Digest line"
msgstr "שורת תקציר"
msgid "Group title"
msgstr "כותרת הקבוצה"
msgid "Group footer"
msgstr "כותרת תחתית של הקבוצה"
msgid "Immediate sending"
msgstr "שליחה מיידית"
msgid "Notifications Sender"
msgstr "שולח הודעות"
msgid "No one (All notifications will appear as coming from the web site)"
msgstr ""
"אף אחד (כל ההודעות תראינה כאילו הגיעו "
"מהאתר)"
msgid "User name, site data (Only the user name will be used)"
msgstr ""
"שם משתמש, נתוני אתר (יעשה שימוש רק בשם "
"המשתמש)"
msgid "Full user data (User name and available user information)"
msgstr ""
"פרטי משתמש מלאים (שם משתמש ומידע משתמש "
"זמין)"
msgid "Digest formats"
msgstr "תבניות תקצור"
msgid "These are the digest formats available for each interval."
msgstr "אלו תבניות התקציר הזמינות לכל מרווח."
msgid "Send intervals"
msgstr "מרווחי שליחה"
msgid "The time intervals for your subscriptions have been updated"
msgstr "מרווחי הזמן עבור המנויים שלך עודכנו"
msgid "Enabled events"
msgstr "ארועים מופעלים"
msgid "Check the events for which notifications should be triggered."
msgstr ""
"בדוק את האירועים עבורים יש להפעיל "
"הודעות."
msgid "You need to enable some plug-ins to provide notifications events."
msgstr ""
"עליך להפעיל מספר יישומי plugin כדי לספק "
"אירועי הודעות."
msgid "Total: %number"
msgstr "סה\"כ: %number"
msgid "The queue has been reset."
msgstr "התור עבר איפוס."
msgid "Reached processing limit on queue processing: %name = %value"
msgstr "הגיע למגבלת העיבוד של תורים: %name = %value"
msgid "Subscription type or parameters not allowed"
msgstr "סוג מנוי או פרמטרים אינם מותרים"
msgid "Your subscription was cancelled"
msgstr "המנוי שלך בוטל"
msgid "Your subscription has been removed."
msgstr "המנוי שלך הוסר."
msgid "Messaging and Notifications settings"
msgstr "הגדרות מסרים והודעות"
msgid "Notifications event"
msgstr "אירוע הודעות"
msgid "Notifications digest"
msgstr "תקציר הודעות"
msgid "Event notification for [user] from [site-name]"
msgstr "הודעות אירועים עבור [user] מ-[site-name]"
msgid "Greetings [user],"
msgstr "ברכות [user],"
msgid "A item to which you are subscribed has been updated"
msgstr "פריט אליו אתה מנוי עודכן"
msgid "You can unsubscribe at [unsubscribe-url]"
msgstr "ניתן לבטל רישום ב-[unsubscribe-url]"
msgid "The url for the current user to manage subscriptions."
msgstr ""
"כתובת ה-URL עבור ניהול מינויים על-ידי "
"המשתמש הנוכחי."
msgid "The url for disabling a specific subscription."
msgstr "כתובת ה-URL להשבתת מנוי ספציפי."
msgid "List of events for message digests"
msgstr "רשימת אירועים לתקצורי מסרים"
msgid "Detailed information for event"
msgstr "מידע מפורט אודות האירוע"
msgid "Produces one line per event, grouped by object"
msgstr ""
"מייצר שורה אחת לכל אירוע, מקובצים לפי "
"אובייקט"
msgid "Adds full information for each event"
msgstr "מוסיף מידע מלא לכל אירוע"
msgid "Twice a day"
msgstr "פעמיים ביום"
msgid "administer notifications"
msgstr "נהל הודעות"
msgid "Site settings for user notifications."
msgstr "הגדרות אתר להודעות משתמשים."
msgid "Intervals"
msgstr "מרווחים"
msgid "The basic notifications framework"
msgstr "מסגרת ההודעות הבסיסית"
msgid ""
"Checking this box allows you to automatically subscribe to any thread "
"you create or post a comment to."
msgstr ""
"סימון תיבה זו מאפשרת לך להרשם אוטומטית "
"לכל שרשור שאתה יוצר מפרסם אליו תגובה."
msgid "Notifications Autosubscribe"
msgstr "הרשמה אוטומטית להודעות"
msgid "Provides automatic notifications."
msgstr "מספק הודעות אוטומטיות."
msgid "Enabled subscription types"
msgstr "סוגי מנוי מאופשרים"
msgid "You are currently subscribed to the following threads:"
msgstr "אתה כרגע מנוי לשרשורים הבאים:"
msgid "There are no active author subscriptions."
msgstr "אין מנויי מחברים פעילים."
msgid "Your subscriptions have been updated."
msgstr "המנויים שלך עודכנו."
msgid ""
"This is the format for each digest group. A message may consist on one "
"or many of these groups:"
msgstr ""
"זוהי התבנית לכל תקציר קבוצתי. מסר יכול "
"להיות מורכב מאחת או יותר מהקבוצות."
msgid "Digest line."
msgstr "שורת תקציר."
msgid "New content of type [type-name] has been submitted"
msgstr "נשלח תוכן חדש מסוג [type-name]"
msgid "Node creation"
msgstr "יצירת פריט תוכן"
msgid "[type-name]: [title]"
msgstr "[type-name]: [title]"
msgid "The [type-name] has been updated"
msgstr "ה-[type-name] עודכן"
msgid "Node update"
msgstr "עדכון פריט מידע"
msgid "New comment by [comment-author-name]: [comment-title]"
msgstr "תגובה חדשה מאת [comment-author-name]: [comment-title]"
msgid "Node comment"
msgstr "תגובה לפריט התוכן"
msgid "Notifications for node events"
msgstr "הודעות על ארועי פריטי תוכן"
msgid "Defaults for all notifications related to node events."
msgstr ""
"ברירות מחדל עבור כל ההודעות הקשורות "
"לאירועי פריטי תוכן."
msgid "Notifications for node creation"
msgstr "הודעות עבור יצירת פריטי תוכן"
msgid "Notifications produced when a new node is created."
msgstr "הודעות המיוצרות כאשר נוצר קוד חדש."
msgid "Notifications for node updates"
msgstr "הודעות לעדכוני פריטי תוכן"
msgid "Notifications produced when a node is updated."
msgstr "הודעות המיוצרות בעת עדכון פריט תוכן."
msgid "Notifications for node comments"
msgstr "הודעות עבור תגובות לפריט תוכן"
msgid "Notifications produced when a comment is posted to a node."
msgstr ""
"הודעות הנוצרות כאשר מפורסמת תגובה "
"לפריט תוכן."
msgid "Groups digests per node"
msgstr "קבוצות תקצור לכל פריט תוכן"
msgid "Group of events digested for each node."
msgstr ""
"קבוצת אירועים שתוקצרו עבור כל פריט "
"תוכן."
msgid "Groups digests per node type"
msgstr "תקצירי קבוצות לכל סוג פריט תוכן"
msgid "Group of events digested for each node type."
msgstr ""
"קבוצת אירועים מתוקצרים לכל סוג פריט "
"תוכן."
msgid "Update for [type-name]: [title]"
msgstr "עדכון עבור [type-name]: [title]"
msgid "Read more [node-url]"
msgstr "קרא עוד [node-url]"
msgid "New [type-name]: [title]"
msgstr "[type-name]: [title] חדש"
msgid "Comment for [type-name]: [title]"
msgstr "תגובה עבור [type-name]: [title]"
msgid "Comment by [comment-author-name]: [comment-title]"
msgstr "תגובה מאת [comment-author-name]: [comment-title]"
msgid "Read more [comment-url]"
msgstr "קרא עוד [comment-url]"
msgid "Updates for [type-name]: [title]"
msgstr "עדכונים עבור [type-name]: [title]"
msgid "This post"
msgstr "פרסום זה"
msgid "The node teaser."
msgstr "טיזר פריט התוכן."
msgid "The node body."
msgstr "גוף פריט התוכן."
msgid "The node view url for read more links."
msgstr ""
"כתובת ה-URL של היבט פריט התוכן עבור "
"קישורי קרא עוד."
msgid "Unfiltered node teaser. WARNING - raw user input."
msgstr ""
"טיזר פריט תוכן בלתי מסונן. אזהרה - קלט "
"משתמש גולמי."
msgid "Unfiltered node body. WARNING - raw user input."
msgstr ""
"גוף פריט התוכן בלתי מסונן. אזהרה - קלט "
"משתמש גולמי."
msgid "The comment view url."
msgstr "כתובת ה-URL של היבט התגובות."
msgid "The comment reply url."
msgstr "כתובה ה-URL של המענה לתגובה."
msgid "subscribe to content type"
msgstr "הרשם לסוג תוכן"
msgid "subscribe to author"
msgstr "הרשם למחבר"
msgid "Content Notifications"
msgstr "הודעות תוכן"
msgid "Allows users to subscribe to content related events."
msgstr ""
"מאפשר למשתמשים להרשם לאירועים הקשורים "
"לתוכן."
msgid "Simple notifications"
msgstr "הודעות פשוטות"
msgid "The subject and main body will be provided by the event itself"
msgstr "הנושא והגוף יסופקו על-ידי האירוע עצמו"
msgid "Greetings, [user]."
msgstr "ברכות, [משתמש]."
msgid "Term: %name"
msgstr "מושג: %name"
msgid "Tag subscriptions"
msgstr "תייג מנויים"
msgid "Select vocabularies to which subscriptions should be <em>allowed</em>."
msgstr ""
"בחר אוצרות מילים שאליהן יהיה <em>מותר</em> "
"להיות מנוי."
msgid "Taxonomy Notifications"
msgstr "הודעות טקסונומיה"
msgid "Allows users to subscribe to taxonomy terms."
msgstr ""
"מאפשר למשתמשים להרשם למושגי "
"טקסונומיה."
msgid "Subscriptions UI"
msgstr "ממשק מנויים"
msgid "Subscriptions (%number)"
msgstr "מנויים (%number)"
msgid "Unsubscribe from: !name"
msgstr "בטל רישום מ: !name"
msgid "Subscribe to: !name"
msgstr "הרשם ל: !name"
msgid "Notifications UI"
msgstr "משמשק הודעות"
msgid "Provides an UI to notifications"
msgstr "מספק ממשק משתמש להודעות"
msgid "The header and footer will be taken from Notification events"
msgstr ""
"הכותרת והכותרת התחתית תלקחנה מאירועי "
"הודעות"
msgid "Message for [user]"
msgstr "מסר עבור [user]"
