# Ukrainian translation of Nodewords (5.x-1.13)
# Copyright (c) 2011 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nodewords (5.x-1.13)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-14 14:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
msgid "Submit"
msgstr "Надіслати"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "Advanced options"
msgstr "Додаткові налаштування"
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
msgid "Keywords"
msgstr "Ключові слова"
msgid "Save and edit"
msgstr "Зберегти й продовжити редагування"
msgid "Front page"
msgstr "Стартова сторінка"
msgid "Copyright"
msgstr "Авторські права"
msgid "Abstract"
msgstr "Анотація"
msgid "Global copyright"
msgstr "Глобальне визначення авторських прав"
msgid ""
"Enter a short copyright statement (one line) that will be used on all "
"pages unless specifically set."
msgstr ""
"Уведіть коротку вказівку авторського "
"права (одному рядком), яке буде "
"використовуватися для всіх сторінок, "
"якщо тільки немає явної вказівки для "
"конкретного документа."
msgid "Global keywords"
msgstr "Глобальні ключові слова"
msgid ""
"Enter a comma separated list of global keywords. These global keywords "
"will be added after the page-specific keywords on all pages."
msgstr ""
"Уведіть розділений комами список "
"ключових слів. Ці глобальні ключові "
"слова будуть додані для кожної "
"сторінки після набору ключових слів, "
"явно зазначених для конкретної "
"сторінки."
msgid "Auto-keywords vocabularies"
msgstr "Словники автоматичних ключових слів"
msgid "Default robots meta tag"
msgstr ""
"Позначка-Ярлики для роботів за "
"замовчуванням"
msgid "Text length"
msgstr "Довжина тексту"
msgid "Tags to show on edit form"
msgstr ""
"Відображувані теги у формі "
"редагування"
msgid "Tags to output in html head"
msgstr "Теги для виводу в заголовок (head в  html)"
msgid ""
"Select the meta tags you want to appear in the HEAD section of the "
"HTML pages."
msgstr ""
"Виберіть, які позначка-ярлики ви "
"прагнете бачити в секції HEAD сторінок "
"вашого сайту."
msgid ""
"Some search engines punish sites that use the same meta tags on "
"different pages. Uncheck this option if you want to suppress the "
"repetition of the same meta tags on pages that use the pager - if "
"unchecked, Drupal will only display the meta tags for the first page "
"and not for subsequent pages. If unsure, select this option."
msgstr ""
"Деякі пошуковики засуджують сайти, "
"які використовують однакові  "
"позначки-теги на різних сторінках. "
"Зніміть прапорець із цієї опції, якщо "
"хочете ліквідувати повторення схожих "
"тегів на сторінках, що використовують "
"пейджер - якщо прапорець зняти, Drupal "
"буде показувати тільки теги для "
"першої сторінки, а не для других у "
"послідовності. Якщо не впевнені, "
"залиште опцію як є."
msgid "Meta tags"
msgstr "Мета теги"
msgid "Allow editing of meta tags"
msgstr "Дозволити коригування МЕТА тегів."
msgid ""
"Users with the <em>edit meta tags</em> permission will be able to edit "
"the meta tags for this content type."
msgstr ""
"Користувачі із доступом <em>змінювати "
"META теги</em> будуть спроможні "
"коригувати МЕТА тега для даного типу."
msgid "administer meta tags"
msgstr "керування мета теґами"
msgid "edit meta tags"
msgstr "редагування мета теґів"
msgid "Configure HTML meta tags for all content."
msgstr "Параметри мета тегів HTML для всього."
msgid "Revisit after"
msgstr "Переглянути після"
msgid " days"
msgstr " днів"
msgid "Enter a short abstract for this page. Typically it is one sentence."
msgstr ""
"Впишіть корокий опис для даної "
"сторінки. Типово - це одне речення."
msgid "Enter a short copyright statement for this page."
msgstr ""
"Уведіть коротку вказівку авторських "
"прав для даної сторінки"
msgid ""
"Enter a description for this page. Limit your description to about 20 "
"words, with a maximum of %count characters. It should not contain any "
"HTML tags or other formatting."
msgstr ""
"Впишіть опис для даної сторінки. "
"Обмежуйтесь кількістю 20 слів, з "
"максимумом в %count символів. Заборонено "
"HTML теги та інше форматування."
msgid ""
"When you leave this field empty, the teaser will be used as "
"description."
msgstr ""
"Якщо не заповнювати це поле, описом "
"буде служити анотація"
msgid ""
"Enter a comma separated list of keywords for this page. Avoid "
"duplication of words as this will lower your search engine ranking."
msgstr ""
"Уведіть через кому список ключових "
"слів для цієї сторінки. Уникайте "
"повторення ключових слів - це знижує "
"рейтинг сайту в пошукових системах."
msgid ""
"The ROBOTS meta tag offers a simple mechanisme to indicate to web "
"robots and crawlers wether the page should be indexed (INDEX or "
"NOINDEX) and whether links on the page should be followed (FOLLOW or "
"NOFOLLOW). The default setting is @default."
msgstr ""
"Метатег ROBOTS представляє із себе "
"простий механізм для вказівки "
"пошуковим роботам і сканерам чи винна "
"сторінка бути проіндексована (INDEX або "
"NOINDEX), а також випливати чи по існуючим "
"посилання на сторінці (FOLLOW або NOFOLLOW). "
"@default настроювання базово."
