# Swedish translation of Nodeforum (5.x-1.0)
# Copyright (c) 2011 by the Swedish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nodeforum (5.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-12 05:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Delete"
msgstr "Radera"
msgid "Submit"
msgstr "Skicka"
msgid "Operations"
msgstr "Funktioner"
msgid "content"
msgstr "innehåll"
msgid "Replies"
msgstr "Svar"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
msgid "more"
msgstr "mer"
msgid "Weight"
msgstr "Vikt"
msgid "root"
msgstr "rot"
msgid "Parent"
msgstr "Ovanliggande"
msgid "Add container"
msgstr "Lägg till forumgrupp"
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
msgid "Name"
msgstr "Namn"
msgid "edit container"
msgstr "redigera gruppering"
msgid "‹ "
msgstr "‹ "
msgid " ›"
msgstr " ›"
msgid "edit forum"
msgstr "redigera forum"
msgid "Forum name"
msgstr "Namn på forum"
msgid "The forum name is used to identify related discussions."
msgstr "Forumnamnet används för att identifiera närliggande diskussioner."
msgid ""
"The forum description can give users more information about the "
"discussion topics it contains."
msgstr ""
"Forumbeskrivningen kan ge mer information om diskussionsämnena som "
"det innehåller."
msgid ""
"When listing forums, those with lighter (smaller) weights get listed "
"before containers with heavier (larger) weights. Forums with equal "
"weights are sorted alphabetically."
msgstr ""
"När forum visas kommer forum med liten vikt att visas före de med "
"större vikt. Forum som har samma värde sorteras i alfabetisk "
"ordning."
msgid "forum"
msgstr "forum"
msgid "Are you sure you want to delete the forum %name?"
msgstr "Är du säker på att du vill radera forumet %name?"
msgid ""
"Deleting a forum or container will delete all sub-forums and "
"associated posts as well. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Om man raderar ett forum eller en forumgrupp, så kommer alla "
"underliggande forum och tillhörande inlägg också att tas bort. "
"Denna handling kan inte ångras."
msgid ""
"The forum %term and all sub-forums and associated posts have been "
"deleted."
msgstr ""
"Forumet %term och alla underliggande forum samt tillhörande inlägg "
"har raderats."
msgid "forum: deleted %term and all its sub-forums and associated posts."
msgstr "forum: raderade %term inklusive alla underforum och deras inlägg."
msgid "Add forum"
msgstr "Lägg till forum"
msgid "n/a"
msgstr "inte tillgänglig"
msgid "Created"
msgstr "Skapad"
msgid "Last post"
msgstr "Senaste inlägg"
msgid "Last reply"
msgstr "Senaste svar"
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
msgid "1 new"
msgid_plural "@count new"
msgstr[0] "1 nytt"
msgstr[1] "@count nya"
msgid "Topics"
msgstr "Ämnen"
msgid "Topic"
msgstr "Ämne"
msgid "Posts"
msgstr "Inlägg"
msgid "Forums"
msgstr "Forum"
msgid "Post new forum topic."
msgstr "Skapa ett nytt diskussionsämne."
msgid "You are not allowed to post a new forum topic."
msgstr "Du har inte behörighet att skapa ett nytt diskussionsämne."
msgid "<a href=\"@login\">Login</a> to post a new forum topic."
msgstr ""
"<a href=\"@login\">Logga in</a> för att lägga till ett nytt ämne i "
"ett forum."
msgid "No forums defined"
msgstr "Inga forum är angivna"
msgid "This topic has been moved"
msgstr "Detta diskussionsämne har flyttats"
msgid "Go to previous forum topic"
msgstr "Gå till föregående tråd"
msgid "Go to next forum topic"
msgstr "Gå till nästa tråd"
msgid "Date - newest first"
msgstr "Datum - nyaste först"
msgid "Date - oldest first"
msgstr "Datum - äldsta först"
msgid "Edit container"
msgstr "Redigera forumgrupp"
msgid "Hot topic threshold"
msgstr "Tröskelvärde för hett ämne"
msgid "The number of posts a topic must have to be considered hot."
msgstr "Antalet inlägg ett ämne måste ha för att anses vara hett."
msgid "Topics per page"
msgstr "Ämnen per sida"
msgid ""
"The default number of topics displayed per page; links to browse older "
"messages are automatically being displayed."
msgstr ""
"Det förinställda värdet för antalet ämnen som visas per sida; "
"länkar för att bläddra till äldre meddelanden visas automatiskt."
msgid "Posts - most active first"
msgstr "Inlägg - mest aktiva först"
msgid "Posts - least active first"
msgstr "Inlägg - minst aktiva först"
msgid "New forum topics"
msgstr "Nya diskussionsämnen"
msgid "Number of topics"
msgstr "Antal ämnen"
msgid "Active forum topics"
msgstr "Aktiva diskussionsämnen"
msgid "Read the latest forum topics."
msgstr "Läs de senaste diskussionsämnena."
msgid ""
"The forum module lets you create threaded discussion forums for a "
"particular topic on your site. This is similar to a message board "
"system such as phpBB. Forums are very useful because they allow "
"community members to discuss topics with one another, and they are "
"archived for future reference."
msgstr ""
"Modulen Forum ger dig möjlighet att skapa trådade diskussionsforum "
"för specifika ämnesområden i din webbplats. Dessa är snarlika de "
"som finns i meddelandesystem som phpBB. Forum gör det möjligt för "
"intressegrupper att diskutera olika ämnen med varandra, och de "
"arkiveras för framtida referens. De är därför mycket användbara."
msgid ""
"Forums can be organized under what are called <em>containers</em>. "
"Containers hold forums and, in turn, forums hold threaded discussions. "
"Both containers and forums can be placed inside other containers and "
"forums. By planning the structure of your containers and forums well, "
"you make it easier for users to find a topic area of interest to them. "
"Forum topics can be moved by selecting a different forum and can be "
"left in the existing forum by selecting <em>leave a shadow copy</em>. "
"Forum topics can also have their own URL."
msgstr ""
"Forum kan organiseras i vad som kallas för <em>forumgrupper</em>. "
"Forumgrupperna innehåller av ett antal forum, som i sin tur "
"innehåller av trådade diskussioner. Både forumgrupper och forum kan "
"placeras inne i andra forum eller forumgrupper. Genom att noggrant "
"planera strukturen på dina forumgrupper och forum underlättar du "
"för användarna att hitta ämnesområden som intresserader dem. "
"Foruminlägg kan flyttas till något annat forum och kan finnas kvar i "
"det ursprungliga forumet som en <em>skuggkopia</em>. Foruminlägg kan "
"också ha sin egen webbadress."
msgid ""
"Forums module <strong>requires Taxonomy and Comments module</strong> "
"be enabled."
msgstr ""
"Modulen Forum kräver att <strong>Modulerna Taxonomy och "
"Comment</strong> är aktiverade."
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"@forum\">Forum page</a>."
msgstr ""
"Läs mer om <a href=\"@forum\">modulen Forum</a> i konfigurerings- och "
"anpassningshandboken."
msgid ""
"This is a list of existing containers and forums that you can edit. "
"Containers hold forums and, in turn, forums hold threaded discussions. "
"Both containers and forums can be placed inside other containers and "
"forums. By planning the structure of your containers and forums well, "
"you make it easier for users to find a topic area of interest to them."
msgstr ""
"Detta är en lista över de befintliga forumgrupper och forum som du "
"kan redigera. Forumgrupper innehåller forum som i sin tur innehåller "
"trådade diskussioner. Både forumgrupper och forum kan läggas inne i "
"andra forum eller forumgrupper. Genom att noga planera strukturen i "
"dina forumgrupper och forum, så gör du det enklare för användare "
"att hitta ett ämnesområde som intresserar dem."
msgid ""
"Containers help you organize your forums. The job of a container is to "
"hold, or contain, other forums that are related. For example, a "
"container named \"Food\" might hold two forums named \"Fruit\" and "
"\"Vegetables\"."
msgstr ""
"Forumgrupper hjälper dig att organisera dina forum. Syftet med en "
"forumgrupp är att samla forum som är besläktade med varandra. Till "
"exempel kan en forumgrupp som heter \"Mat\" innehålla forum med "
"namnen \"Frukt\" och \"Grönsaker\"."
msgid ""
"A forum holds discussion topics that are related. For example, a forum "
"named \"Fruit\" might contain topics titled \"Apples\" and "
"\"Bananas\"."
msgstr ""
"Ett forum innehåller diskussioner som är närbesläktade. Till "
"exempel kan ett forum som heter \"Frukt\" innehålla diskussioner med "
"rubrikerna \"Äpplen\" och \"Bananer\"."
msgid ""
"These settings provide the ability to fine tune the display of your "
"forum topics."
msgstr ""
"Dessa inställningar ger möjlighet att finjustera hur "
"diskussionsämnen visas."
msgid "Control forums and their hierarchy and change forum settings."
msgstr ""
"Hantera forum och deras hierarkier, och ändra inställningar för "
"forum."
msgid "Edit forum"
msgstr "Redigera forum"
msgid "Default order"
msgstr "Förvald ordning"
msgid "The default display order for topics."
msgstr "Förvalda visningsordningen för ämnen."
msgid ""
"This is the designated forum vocabulary. Some of the normal vocabulary "
"options have been removed."
msgstr ""
"Detta är den speciella vokabulären för forum. Några av de vanliga "
"alternativen för vokabulärer har tagits bort."
msgid "forum topic"
msgstr "diskussionsämne"
msgid "forum topic is affixed to the forum vocabulary."
msgstr "diskussionsämnet är knutet till forumvokabulären."
msgid ""
"The item %forum is only a container for forums. Please select one of "
"the forums below it."
msgstr ""
"Komponenten %forum är bara en gruppering för forum. Var vänlig "
"välj ett av de underordnade forumen."
msgid "Leave shadow copy"
msgstr "Lämna kvar skuggkopia"
msgid ""
"If you move this topic, you can leave a link in the old forum to the "
"new forum."
msgstr ""
"Om du flyttar detta ämne kan du lämna en länk i det gamla forumet "
"till det nya."
msgid "Container name"
msgstr "Namn på forumgrupp"
msgid "The container name is used to identify related forums."
msgstr ""
"Namnet på forumgruppen används för att identifiera närbesläktade "
"forum."
msgid ""
"The container description can give users more information about the "
"forums it contains."
msgstr ""
"Beskrivningen av en forumgrupp kan ge mer information om de forum den "
"innehåller."
msgid ""
"When listing containers, those with with light (small) weights get "
"listed before containers with heavier (larger) weights. Containers "
"with equal weights are sorted alphabetically."
msgstr ""
"När forumgrupper visas kommer grupper med liten vikt att visas före "
"de med större vikt. Forumgrupper som har samma värde sorteras i "
"alfabetisk ordning."
msgid "forum container"
msgstr "forumgrupp"
msgid "Created new @type %term."
msgstr "Skapade ny(tt) @type: %term."
msgid "The @type %term has been updated."
msgstr "@type %term har uppdaterats."
msgid ""
"There are no existing containers or forums. You may add some on the <a "
"href=\"@container\">add container</a> or <a href=\"@forum\">add "
"forum</a> pages."
msgstr ""
"Det finns inga tillgängliga forumgrupper eller forum. Du kan lägga "
"till en eller flera på sidorna för att lägga till <a "
"href=\"@container\">forumgrupper</a> eller <a "
"href=\"@forum\">forum</a>."
msgid ""
"Containers are usually placed at the top (root) level of your forum "
"but you can also place a container inside a parent container or forum."
msgstr ""
"Forumgrupper placeras vanligtvis på översta nivån (rotnivån) bland "
"dina forum, men du kan också placera en forumgrupp inne i en annan "
"forumgrupp eller forum."
msgid ""
"You may place your forum inside a parent container or forum, or at the "
"top (root) level of your forum."
msgstr ""
"Du kan placera ditt forum inne i ett överliggande forum eller "
"forumgrupp. Det kan också placeras på översta nivån bland dina "
"forum."
msgid "@time ago<br />by !author"
msgstr "@time sedan<br />av !author"
msgid "Create a new topic for discussion in the forums."
msgstr "Skapa ett nytt diskussionsämne i forumet."
msgid "create forum topics"
msgstr "skapa diskussionsämnen"
msgid "edit own forum topics"
msgstr "redigera egna diskussionsämnen"
msgid "administer forums"
msgstr "administrera forum"
