# Swedish translation of netFORUM Views (5.x-0.8-2)
# Copyright (c) 2011 by the Swedish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netFORUM Views (5.x-0.8-2)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-11 23:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Delete"
msgstr "Radera"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Actions"
msgstr "Åtgärder"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Denna åtgärd kan inte ångras."
msgid "Name"
msgstr "Namn"
msgid "Save"
msgstr "Spara"
msgid "Access"
msgstr "Åtkomst"
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
msgid "View"
msgstr "Visa"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Är du säker på att du vill radera %title?"
msgid "Block"
msgstr "Block"
msgid "Page"
msgstr "Sida"
msgid "View arguments"
msgstr "Argument för vy"
msgid "Header"
msgstr "Sidhuvud"
msgid "Footer"
msgstr "Sidfot"
msgid "help"
msgstr "hjälp"
msgid "Basic Information"
msgstr "Grundläggande information"
msgid ""
"Views are customized lists of content on your system; they are highly "
"configurable and give you control over how lists of content are "
"presented."
msgstr ""
"Vyer är anpassade listor av innehåll i ditt system. De är mycket "
"anpassningsbara och ger dig kontroll över hur listor av innehåll "
"presenteras."
msgid "Edit view"
msgstr "Ändra vy"
msgid "No Page View"
msgstr "Ingen sidovy"
msgid "Provides"
msgstr "Tillhandahåller"
msgid "Existing Views"
msgstr "Befintliga vyer"
msgid "<p>No views have currently been defined.</p>"
msgstr "<p>Inga vyer definierade.</p>"
msgid "Edit view %n"
msgstr "Ändra vy %n"
msgid ""
"You have modified this view; changes will not be recorded until you "
"Save the form."
msgstr ""
"Du har modifierat denna vy, ändringar sparas inte förrän du sparar "
"formuläret."
msgid ""
"The unique identifier of the view; it is only important for overridden "
"views and views that modules or themes will need to use. Only "
"alphanumeric and _ allowed here"
msgstr ""
"Unik identifikation för vyn, det är bara viktigt för överskuggade "
"vyer och vyer som moduler eller teman behöver använda. Endast "
"alfanumeriska tecken och _ är tillåtet här"
msgid ""
"Only the checked roles will be able to see this view in any form; if "
"no roles are checked, access will not be restricted."
msgstr ""
"Bara markerade roller kommer att kunna se denna vy i någon form, om "
"inga roller markeras kommer vyn inte ha några begränsningar för "
"vilka som kan se den."
msgid "A description of the view for the admin list."
msgstr "Beskrivning av vyn för adminlistan."
msgid "Provide Page View"
msgstr "Visa som sidvy"
msgid ""
"If checked this view will be provided as a page. If not checked, the "
"fields in this group will be ignored."
msgstr ""
"Om detta är valt kommer vyn att visas som sida, annars kommer fälten "
"i denna grupp att ignoreras."
msgid ""
"Enter the URL to use for this view in the form of 'dir/dir'. Do not "
"begin or end the URL with a /. Example: 'view/tracker'. This is "
"required if providing a page view. You can also add $arg as a "
"placeholder for arguments passed in the URL, for example "
"'user/$arg/tracker' or 'node/$arg/related'. Note that any arguments "
"listed here will be required, even if they are listed as optional "
"below. You do not need to list arguments at the end of the path. Do "
"not try to use URLs such as taxonomy/term/$arg."
msgstr ""
"Ange URL:en som skall användas för denna vy i form av \"dir/dir\". "
"Inled eller avsluta inte URL:en med ett /. Exempel: \"vy/sparare\". "
"Detta är nödvändigt om man tillhandahåller en sidvy. Du kan också "
"lägga till $arg som platshållare för argument som skickas med i "
"URL:en, till exempel \"anvandare/ $arg/sparare\" eller "
"\"nod/$arg/relaterade\". Observera att argument som anges här kommer "
"att krävas, även om de är listade som valfria nedan. Du behöver "
"inte lista argument i slutet av sökvägen. Försök inte att använda "
"URL:er såsom taxonomi/term/$arg."
msgid ""
"The title that be shown at the top of the view. May be blank. This "
"title ignores arguments; if you want your title to take arguments into "
"account, use the \"title\" field in the arguments section."
msgstr ""
"Titeln som visas överst i vyn, kan vara tom. Titeln struntar i "
"argument, om du vill använda argument i titeln använder du "
"\"title\"-fältet i argumentsektionen."
msgid "Breadcrumb trail should not include \"Home\""
msgstr "Sökvägsspårning ska inte inkludera \"Home\""
msgid ""
"If checked the breadcrumb trail for this page will discard \"Home\". "
"Usually you will not set this, but this is used for the Front Page "
"View, where it IS Home and should not leave a trail to itself."
msgstr ""
"Sökvägsspårning för denna sida hoppar över \"Home\" om rutan "
"klickas i. I vanliga fall behöver detta inte ställas in men kan "
"användas för framsidevyn som är HOME eller HEM och inte behöver "
"spåras tillbaka till sig själv."
msgid ""
"Text to display at the top of the view. May contain an explanation or "
"links or whatever you like. Optional."
msgstr ""
"Text att visa överst i vyn. Får innehålla en förklaring, länk "
"eller vad som helst. Valfritt."
msgid ""
"Text to display at the bottom of the view. May contain an explanation "
"or links or whatever you like. Optional."
msgstr ""
"Text som visas nederst i vyn, kan innehålla en förklaring eller vad "
"du nu vill. Valfritt."
msgid "Empty Text"
msgstr "Tom text"
msgid "Text to display if a view returns no nodes. Optional."
msgstr "Text som visas om en vy inte innehåller några noder. Valfritt."
msgid "Provide Menu"
msgstr "Lägg till meny"
msgid ""
"If checked this view be given a menu entry in the Drupal menu system. "
"If not checked the data in this group will be ignored."
msgstr ""
"Om valt kommer vyn att få ett menyval i Drupals menysystem, annars "
"kommer data i denna grupp att ignoreras."
msgid "Provide Menu as Tab"
msgstr "Lägg till meny som tabb"
msgid ""
"If checked this view's menu entry will be provided as a tab rather "
"than in the main menu system."
msgstr ""
"Om valt kommer denna vys menyinställning att visas som en tabb "
"istället för det vanliga menysystemet."
msgid "Tab Weight"
msgstr "Tabb-viktning"
msgid ""
"If this is a menu tab, select the weight; lower numbers will be "
"further to the left."
msgstr ""
"Om detta är en menytabb kan du välja vikt, lägre siffror kommer att "
"visas längre till vänster."
msgid "Menu Title"
msgstr "Menytitel"
msgid ""
"Enter the title to use for the menu entry or tab. If blank, the page "
"title will be used."
msgstr ""
"Skriv titel för menyn eller tabben. Om tom kommer sidtiteln "
"användas."
msgid "Default Menu Tab"
msgstr "Standardmenytabb"
msgid "Make Default Menu Tab"
msgstr "Skapa standardmeny tabb"
msgid ""
"If checked this view's menu entry will be provided as a tab, and will "
"be the default tab for that URL path. For example, if the URL is "
"'tracker/all' and it is set as the default menu tab, it will be put "
"into the menu as 'tracker' and 'tracker/all' will be the default tab. "
"The following settings allow you to customize the parent item, for "
"example 'tracker'. For tabs to work properly, one tab in the group "
"must be set as the default."
msgstr ""
"Om valt kommer denna vys menyinställning att visas som tabb och "
"kommer att vara standardtabb för den sökvägen. Om sökvägen t.ex. "
"är 'tracker/all' kommer den att visas i menyn som 'tracker' och "
"'tracker/all' kommer att vara standardtabben. Följande inställningar "
"tillåter dig att anpassa föräldraämnet, t.ex. 'tracker'. För att "
"tabbar ska fungera ordentligt måste en tabb i gruppen sättas som "
"standard/default."
msgid "Parent Menu Item Type"
msgstr "Förälder för menypost-typ"
msgid "Tab"
msgstr "Tabb"
msgid "Normal menu item"
msgstr "Vanligt menyval"
msgid "Already exists (don't create)"
msgstr "Finns redan (skapa inte)"
msgid ""
"Select type of parent item to use for this default menu tab. You can "
"either specify the parent should be a tab (the default), a normal menu "
"item, or to use the menu item that already exists at the specified "
"URL. For example, if the URL for the default tab is 'tracker/all', "
"then 'tracker' would already have to be a valid menu item to use this "
"final choice."
msgstr ""
"Välj typ av förälder-post att använda för denna standardmenytabb. "
"Du kan antingen ange föräldern (bör vara en tabb och standard), en "
"normal menypost eller använda en menypost som redan finns på angiven "
"URL. Till exempel: Om URLen för standardtabben är 'tracker/all' "
"måste 'tracker' redan finnas som en godkänd menypost för att detta "
"slutliga val ska kunna göras."
msgid ""
"If the parent menu item is a tab, select the weight; lower numbers "
"will be further to the left."
msgstr ""
"Om föräldramenyposten är en tabb väljer du vikt, ju lägre desto "
"längre åt vänster."
msgid "Parent Menu Item Title"
msgstr "Titel för föräldramenypost"
msgid ""
"If the Parent Menu Item is being defined by this view (if you set the "
"%type_field to either %tab or %menu), you can specify its title here.  "
"If blank, the menu title will be used if that is defined, or the page "
"title if not."
msgstr ""
"Om föräldramenyposten är definierad av denna vy (om du sätter "
"%type_field till antingen %tab eller %menu) kan du specifiera titeln "
"här. Om tom kommer menytiteln att användas om den är definierad "
"eller sidtiteln i sista hand."
msgid "Provide Block"
msgstr "Skapa block"
msgid ""
"If checked this view will be provided as a block. If checked title may "
"not be blank."
msgstr ""
"Om markerad kommer vyn även att skapa ett block. I så fall kan inte "
"titeln lämnas tom."
msgid "The title that will be shown at the top of the block. May be blank."
msgstr "Den titel som ska visas överst i blocket, kan lämnas tom."
msgid "Use Page Header"
msgstr "Använd sidrubrik"
msgid ""
"If checked, use the Page Header for block view instead. If so, you "
"should leave the Block Header blank."
msgstr ""
"Om valt används sidrubriken för blockvyn istället. I så fall "
"lämnas blockrubriken tom."
msgid "Use Page Footer"
msgstr "Använd sidfot"
msgid ""
"If checked, use the page footer for block view instead. If so, you "
"should leave the block footer blank."
msgstr ""
"Om valt används sidfot för blockvyn istället. Då lämnas "
"blocksidfoten tom."
msgid "Empty text"
msgstr "Text för tomt fält"
msgid "Use Page empty"
msgstr "Använs sida tom"
msgid ""
"If checked, use the Page Empty Text for block view instead. If so, you "
"should leave the block empty text blank."
msgstr ""
"Om valt används text för sidan tom för blockvyn istället. Då "
"lämnas detta fält tomt i blocket."
msgid "Text to display if a view results in no nodes. Optional."
msgstr "Text som visas om en vy inte innehåller några noder. Valfritt."
msgid ""
"Another user has modified this view, unable to save. You can get this "
"error by using the Back button to re-edit a view after saving one; if "
"you do this, be sure to Reload before making any changes!"
msgstr ""
"En annan användare har modifierat denna vy, kan inte sparas. Du kan "
"få detta fel om du använder Tillbaka-knappen för att redigera en vy "
"när dy nyss sparat den. Om du gjort detta kan du ladda om sidan innan "
"du gör nya ändringar."
msgid "View name is required."
msgstr "Du måste ge vyn ett namn."
msgid "View name must be alphanumeric or underscores only."
msgstr ""
"Namnet på vyn får enbart bestå av vara alfanumeriskt tecken eller "
"understreck."
msgid "View name already in use."
msgstr "Namnet används redan."
