# Russian translation of MySite (5.x-1.10)
# Copyright (c) 2011 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MySite (5.x-1.10)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-30 18:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "title"
msgstr "заголовок"
msgid "feed"
msgstr "ленты"
msgid "Yes"
msgstr "Да"
msgid "No"
msgstr "Нет"
msgid "view"
msgstr "просмотр"
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
msgid "book pages"
msgstr "страницы книги"
msgid "Name"
msgstr "Название"
msgid "categories"
msgstr "Категории"
msgid "History"
msgstr "История"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "forums"
msgstr "forums"
msgid "MySite"
msgstr "MySite"
msgid "Adjust the features and settings for the MySite module."
msgstr ""
"Изминение параметров настройки для "
"модуля MySite."
msgid "My !site"
msgstr "!site"
msgid "View all custom sites"
msgstr "Просмотр сайтов"
msgid "MySite autocomplete"
msgstr "Автозаконченный MySite"
msgid "Ajax MySite"
msgstr "Ajax MySite"
msgid "Remove item"
msgstr "Удалить элемент"
msgid "Promote item"
msgstr "Вызвать элемент"
msgid "Add item"
msgstr "Добавить пункт"
msgid "@type"
msgstr "@type"
msgid "View custom sites"
msgstr "Просмотр сайта"
msgid "Updated"
msgstr "Обновлено"
msgid "actions"
msgstr "действия"
msgid "rename"
msgstr "переименовать"
msgid "<p>You have no content saved.</p>"
msgstr "<p>На странеце содержимого нет.</p>"
msgid "Display Settings"
msgstr "Настройка отображения"
msgid "MySite Behavior"
msgstr "<em>Поведение MySite</em>"
msgid "Show list of all user mysites"
msgstr ""
"При нажатии ссылки <em>< Имя Вашего "
"сайта ></em>, вывести список страниц MySite"
msgid "Go to user MySite page"
msgstr ""
"При нажатии ссылки <em>< Имя Вашего "
"сайта ></em>, перейти на главную страницу "
"MySite"
msgid "Create an overview page with links to all custom user MySite pages?"
msgstr ""
"Вывод главной страницы или страницы "
"со ссылками на все страницы MySite."
msgid "Content Types"
msgstr "Типы содержимого"
msgid "Which types of content can users add to a MySite collection?"
msgstr ""
"Какие типы будут добавлены для "
"наполнения содержимого страницы?"
msgid "Item Count"
msgstr "<em>Количество материалов</em>"
msgid "How many items can users add to a MySite collection?"
msgstr ""
"Сколько материалов  пользователи "
"могут добавить на страницу"
msgid "Element Count"
msgstr "<em>Количество строк</em>"
msgid "How many story elements should be displayed per item?"
msgstr ""
"Сколько строк текста должно быть "
"отображено на странице"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
msgid "Icons"
msgstr "Иконки"
msgid "Use the provided icon set for actions?"
msgstr "Использовать виды кнопок \"Действие\""
msgid "Cache Settings"
msgstr "Установки кэша"
msgid "Cache Off"
msgstr "Выключить кэш"
msgid "5 min."
msgstr "5 мин."
msgid "15 min."
msgstr "15 мин."
msgid "30 min."
msgstr "30 мин."
msgid "1 hour"
msgstr "1 час"
msgid "MySite Cache"
msgstr "<em>MySite кэш</em>"
msgid ""
"Set the cache duration for user MySite page views.  Recommended for "
"high-traffic sites."
msgstr ""
"Установить продолжительность кэша "
"для страниц MySite. Рекомендуется для "
"сайтов с высоким трафиком."
msgid "Default Page Settings"
msgstr "Установка страницы по умолчанию"
msgid "MySite Default User"
msgstr "<em>Установка пользователя MySite</em>"
msgid ""
"Optional: Enter the UID of the user to display at "
"http://example.com/mysite/default."
msgstr ""
"Дополнительно: Введите ID "
"пользователя, чтобы отобразить в "
"http://example.com/mysite/default."
msgid "Naming your page helps you personalize the site."
msgstr "Название Вашей страницы."
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
msgid "Layout"
msgstr "Макет"
msgid "sample text"
msgstr "Образец текста"
msgid "style"
msgstr "стиль"
msgid "mysite created"
msgstr "Создать MySite"
msgid "Failure.  Invalid UID"
msgstr "Ошибка. Недействительный UID"
msgid "No content is available."
msgstr "Нет доступных материалов."
msgid "name"
msgstr "наим"
msgid "add"
msgstr "добавить"
msgid "<b>@sub</b>"
msgstr "<b>@sub</b>"
msgid "Rename"
msgstr "Переименовать"
msgid "The title must be unique."
msgstr "Заголовок должен быть уникальным."
msgid "Title successfully changed."
msgstr "Заголовок изменён."
msgid "Item added."
msgstr "Пункт добавлен."
msgid "You are not authorized to add this item."
msgstr "У Вас нет прав добавить этот пункт."
msgid "Item deleted."
msgstr "Элемент удален."
msgid "You are not authorized to delete this item."
msgstr "У Вас нет прав удалять этот пункт."
msgid "Item demoted."
msgstr "Пункт перенесён вниз."
msgid "Item promoted"
msgstr "Пункт перенесён вверх."
msgid "You are not authorized to edit this item."
msgstr ""
"У Вас нет прав редактировать этот "
"пункт."
msgid "<b>@title</b> matched your search"
msgstr "<b>@title</b> соответствовал Вашему поиску"
msgid ""
"No @type was found that matched your search.  Please check the "
"spelling and try again."
msgstr ""
"@type не был найден. Пожалуйста "
"проверьте правописания и попытайтесь "
"снова."
msgid "@count matches were found for your search."
msgstr ""
"@count результатов найдено для Вашего "
"поиска."
msgid "<a href=\"@url\">@title (click to add)</a>: %desc"
msgstr ""
"<a href=\"@url\">@title (нажмите для "
"добавления)</a>: %desc"
msgid "The $type was not set"
msgstr "$type не был установлен"
msgid ""
"<p>@name, you can add content from these selections to customize your "
"page.</p>"
msgstr ""
"<p><b>@name</b>, для наполнения страниц "
"содержимым, выберите типы "
"материалов.</p>"
msgid "+"
msgstr "+"
msgid "-"
msgstr "-"
msgid "x"
msgstr "x"
msgid " promote item "
msgstr " Поднять вверх этот пункт "
msgid " demote item "
msgstr " Переместить вниз этот пункт "
msgid " delete item "
msgstr " Удалить пункт "
msgid "administer mysite"
msgstr "Администрирование mysite"
msgid "edit mysite"
msgstr "Редактирование mysite"
msgid "view all mysites"
msgstr "просмотр всех mysite"
msgid "aggregator"
msgstr "сбор новостей"
msgid "add mysite feeds"
msgstr "Добавить ленты новостей MySite"
msgid "headlines"
msgstr "заголовки"
msgid "read more"
msgstr "читать далее"
msgid "Add Web Headlines"
msgstr "Добавить новостные категории"
msgid "Could not find title"
msgstr "Не могу найти заголовок"
msgid "Could not find data"
msgstr "Не могу найти данные"
msgid "The name of the headlines you wish to add."
msgstr "Для добавления, введите имя заголовка."
msgid "The aggregator posts of @title"
msgstr "Сообщение агрегатора @title"
msgid "blogs"
msgstr "Дневники"
msgid "blog posts"
msgstr "Сообщения блога"
msgid "Add User Blog"
msgstr "Добавить блог пользователя"
msgid "'s"
msgstr "(ы)"
msgid "User Name"
msgstr "Имя пользователя"
msgid "The user name of the blog you wish to add."
msgstr ""
"Имя пользователя блога Вы желаете "
"добавить."
msgid "The blog posts of @user"
msgstr "Должности блога @user"
msgid "Add Book Updates"
msgstr "Добавить обновления книги"
msgid "The name of the book you wish to add."
msgstr "Название книги Вы желаете добавить."
msgid ""
"The name of the feed; typically the name of the web site you syndicate "
"content from."
msgstr ""
"Название ленты или название сайта, с "
"которого вы берете содержимое."
msgid "The aggregator module is not active.  These features cannot be used."
msgstr ""
"Модуль сбора новостей не является "
"активным. Эти настройки не могут "
"использоваться."
msgid "Aggregator Settings"
msgstr "Параметры Сбора новостей (Агрегатора)"
msgid "Aggregator Feeds"
msgstr "<em>Разрешения</em>"
msgid "Allow users to add new feeds"
msgstr ""
"Разрешить пользователям добавлять "
"новые ленты"
msgid "Do not allow users to add new feeds"
msgstr ""
"Не разрешать пользователям добавлять "
"новые ленты"
msgid ""
"Should users be able to add feeds to their MySite page?  If so, be "
"sure to grant the \"add mysite feeds\" permission in <a "
"href=\"@url\">MySite access control</a>."
msgstr ""
"Разрешить пользователям, добавлять "
"новостные ленты на страницу MySite?. Если "
"да, убедитесь, что выбрали опцию "
"\"Добавить ленты новостей mysite\" в "
"разделе \"модуль mysite\"  в <a "
"href=\"@url\">Контроле доступом</a>."
msgid ""
"<p>There are no categories configured.  Please go to <a "
"href=\"@url\">aggregator categories</a> to add one. <br /><b>User "
"Feeds</b> is a good choice.</p>"
msgstr ""
"<p>Нет новостных категорий. Для "
"создания новостной категории, "
"пожалуйста, перейдите в \"сбор "
"новостей\" -> <a href=\"@url\">добавить "
"категории</a>."
msgid "Allowed Feed Categories"
msgstr "<em>Разрешённые новостные категории</em>"
msgid "In which categories may users add new feeds?"
msgstr ""
"В каких категориях пользователи могут "
"добавить новые ленты?"
msgid "Default Feed Category"
msgstr "Новостная категория по умолчанию"
msgid "What is the default category for new feeds?"
msgstr ""
"Выберете новостную категорию. Эта "
"категория будет назначена по "
"умолчанию, для новых новостных лент."
msgid "Update interval"
msgstr "Интервал обновления"
msgid ""
"Define the update interval for user-supplied feeds.  This value will "
"be used for all user-submitted feeds."
msgstr ""
"Определите интервал обновления для "
"НОВОСТНЫХ ЛЕНТ. Это значение будет "
"использоваться для всех лент "
"новостей."
msgid "Add New Web Feed"
msgstr "Добавить новую ленту новостей"
msgid "The fully-qualified URL of the feed."
msgstr "Полный адрес (URL) RSS ленты."
msgid "Feed Categories"
msgstr "Категории ссылок"
msgid "Select a category for this feed"
msgstr "Выберите категорию для этой ленты"
msgid "Submit New Feed"
msgstr "Отправить новую ленту"
msgid ""
"A feed named @feed already exists. <a href=\"@url\">Would you like to "
"add it to your MySite page</a>?"
msgstr ""
"Новостная лента @feed, уже существует. <a "
"href=\"@url\">Вы желаете добавить её к Вашей "
"странице MySite</a>?"
msgid ""
"A feed named @feed already exists and has been added to your MySite "
"page."
msgstr ""
"Новостная лента @feed, уже существует и "
"была добавлена к Вашей странице MySite."
msgid "You must enter a valid title."
msgstr ""
"Вы должны ввести правильный "
"заголовок."
msgid "You must enter a valid URL."
msgstr "Вы должны ввести правильный URL.>"
msgid "<p>Failed to find RSS feed.  Please check the URL and try again.</p>"
msgstr ""
"<p>Не найдена RSS-лента. Пожалуйста, "
"проверьте URL и попытайтесь снова.</p>"
msgid "<p>Failed to parse RSS feed.  Please check the URL and try again.</p>"
msgstr ""
"<p>Ошибка анализа RSS-ленты. Пожалуйста, "
"проверьте URL и попытайтесь снова.</p>"
msgid ""
"A feed named @feed already exists at that url. <a href=\"@url\">Would "
"you like to add it to your MySite page</a>?"
msgstr ""
"URL новостной ленты @feed уже существует. "
"<a href=\"@url\">Вы желаете добавить её к "
"Вашей странице MySite </a>?"
msgid ""
"A feed named @feed already exists at that url and has been added to "
"your MySite."
msgstr ""
"URL новостной ленты @feed, уже существует "
"и была добавлена к Вашему MySite."
msgid "Feed @feed added."
msgstr "Добавление новостной ленты @feed."
msgid "The feed @feed has been added."
msgstr "Новостная лента @feed добавлена."
msgid "forum posts"
msgstr "Публикация форума"
msgid "Add Forum Topic"
msgstr "Добавить тему форума"
msgid "The name of the forum you wish to add."
msgstr ""
"Для добавления, введите существующую "
"тему форума."
msgid "Add forum"
msgstr "Добавить форум"
msgid "path"
msgstr "путь"
msgid "articles"
msgstr "статьи"
msgid "Add term"
msgstr "Добавить термин"
msgid ""
"The taxonomy module is not active or there are no vocabularies.  These "
"features cannot be used."
msgstr ""
"Модуль таксономии не активен или нет "
"словарей. Эти особенности не могут "
"использоваться."
msgid "Allowed Vocabularies"
msgstr "Разрешённые словари"
msgid "What vocabularies should be displayed to MySite users?"
msgstr ""
"Выберите, какие словари должны быть "
"показаны пользователям MySite?"
msgid "theme"
msgstr "тема оформления"
msgid "Screenshot for %theme theme"
msgstr "Изображение темы %theme"
msgid "no screenshot"
msgstr "снимок экрана отсуствует"
msgid "Allowed themes"
msgstr "Разрешённые темы"
msgid "Select the themes that users may select for their MySite page."
msgstr ""
"Выберите темы оформления, для страниц "
"MySite."
