# French translation of Mollom (5.x-1.7)
# Copyright (c) 2011 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mollom (5.x-1.7)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-17 18:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "delete"
msgstr "supprimer"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Cette action est irréversible."
msgid "Server settings"
msgstr "Paramètres du serveur"
msgid "Public key"
msgstr "Clé publique"
msgid "Report and delete"
msgstr "Signaler et supprimer"
msgid "Mollom is a web service that helps you manage your community."
msgstr "Mollom est un service web qui vous aide à gérer votre communauté."
msgid "Mollom"
msgstr "Mollom"
msgid "use image CAPTCHA"
msgstr "utiliser un CAPTCHA image"
msgid "play audio CAPTCHA"
msgstr "jouer un CAPTCHA audio"
msgid "Optionally report this to Mollom"
msgstr "Le signaler éventuellement à Mollom"
msgid "Don't send feedback to Mollom"
msgstr "Ne pas envoyer de suivi à Mollom"
msgid "Report as spam or unsolicited advertising"
msgstr "Signaler comme pourriel (spam) ou publicité non sollicitée"
msgid "Report as obscene, violent or profane content"
msgstr "Signaler comme contenu obscène, violent ou grossier"
msgid "Report as low-quality content or writing"
msgstr "Signaler comme contenu ou écrit de faible qualité"
msgid "Report as unwanted, taunting or off-topic content"
msgstr "Signaler comme contenu indésirable, insultant ou hors-sujet"
msgid "Are you sure you want to delete the comment and report it?"
msgstr ""
"Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer ce commentaire et le signaler "
"?"
msgid "The comment has been deleted."
msgstr "Le commentaire a été supprimé."
msgid "Are you sure you want to delete %title and report it?"
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer %title et le signaler ?"
msgid "Report as inappropriate: @link"
msgstr "Signaler comme inapproprié : @link"
msgid "Are you sure you want to report the e-mail message as inappropriate?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir signaler le courriel comme inapproprié ?"
msgid "Report as inappropriate"
msgstr "Signaler comme inapproprié"
msgid "Report to Mollom as spam and unpublish"
msgstr "Signaler à Mollom comme pourriel (spam) et dépublier"
msgid "Report to Mollom as spam and delete"
msgstr "Signaler à Mollom comme pourriel (spam) et supprimer"
msgid "The selected comments have been reported as spam and are deleted."
msgstr ""
"Les commentaires sélectionnés ont été signalés comme pourriel "
"(spam) et sont supprimés."
msgid "The selected comments have been reported as spam and are unpublished."
msgstr ""
"Les commentaires sélectionnés ont été signalés comme pourriel "
"(spam) et sont dépubliés."
msgid "The selected posts have been reported as spam and are deleted."
msgstr ""
"Les contributions sélectionnées ont été signalées comme pourriel "
"(spam) et sont supprimées."
msgid "The selected posts have been reported as spam and are unpublished."
msgstr ""
"Les contributions sélectionnées ont été signalées comme pourriel "
"(spam) et sont dépubliées."
msgid "Site usage statistics"
msgstr "Statistiques de fréquentation du site"
msgid "Spam protection settings"
msgstr "Paramètres de protection contre les pourriels (spam)"
msgid ""
"More information about how Mollom works, is available on the <a "
"href=\"@mollom-workings\">\"How Mollom works\" page</a> and the <a "
"href=\"@mollom-faq\">Mollom FAQ</a>."
msgstr ""
"Des informations sur le fonctionnement de Mollom sont disponibles sur "
"la page <a href=\"@mollom-workings\">\"Comment Mollom fonctionne\"</a> "
"et sur la <a href=\"@mollom-faq\">FAQ de Mollom</a>."
msgid "Protect @name"
msgstr "Protéger @name"
msgid "Fallback strategy"
msgstr "Stratégie de repli"
msgid "Leave all forms unprotected and accept all submissions"
msgstr ""
"Laisser tous les formulaires non protégés et accepter toutes les "
"soumissions"
msgid "Mollom access keys"
msgstr "Clés d'accès de Mollom"
msgid "The public key is used to uniquely identify you."
msgstr "La clé publique vous sert d'identifiant unique."
msgid "Private key"
msgstr "Clé privée"
msgid "Spam: %message"
msgstr "Pourriel : %message"
msgid ""
"We are sorry, but the spam filter on this site decided that your "
"submission could be spam. Please fill in the CAPTCHA below to get your "
"submission accepted."
msgstr ""
"Nous sommes désolés mais le filtre antispam a analysé votre "
"proposition comme étant probablement un spam. Veuillez remplir le "
"CAPTCHA ci-dessous pour voir votre proposition acceptée."
msgid "The CAPTCHA field is required."
msgstr "Le champ CAPTCHA est requis."
msgid "Word verification"
msgstr "Vérification textuelle"
msgid "Error @errno: %server - %message - mollom.getServerList"
msgstr "Erreur @errno : %server - %message - mollom.getServerList"
msgid "The list of available Mollom servers was refreshed: @servers."
msgstr ""
"La liste des serveurs Mollom disponibles a été mise à jour : "
"@servers"
msgid ""
"The Mollom server %server asked to use the next Mollom server in the "
"list: %next."
msgstr ""
"Le serveur %server de Mollom a demandé d'utiliser le serveur suivant "
"dans la liste : %next."
msgid "mollom"
msgstr "mollom"
