# Russian translation of modr8 (5.x-2.5)
# Copyright (c) 2011 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: modr8 (5.x-2.5)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-09 04:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "delete"
msgstr "удалить"
msgid "Default action"
msgstr "Действие по умолчанию"
msgid "approve"
msgstr "одобрить"
msgid "no action"
msgstr "Не действовать"
msgid "Number of moderated posts to display per page"
msgstr ""
"Количество модериремых сообщений, "
"выводимых на странице"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgid "Send approval messages"
msgstr "Отправить подтверждающие сообщения"
msgid "Acceptance e-mail subject"
msgstr "Тема письма об утверждении"
msgid "Acceptance e-mail"
msgstr "Текст письма об утверждении"
msgid "Replacement strings are: %macros"
msgstr "Заменяемые строки: %macros"
msgid "Send denial messages"
msgstr "Отправить сообщение об отказе"
msgid "Denial e-mail subject"
msgstr "Тема письма об отклонении"
msgid "Denial e-mail"
msgstr "Отказ по электронной почте"
msgid "Approve"
msgstr "Одобрить"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
msgid "No action"
msgstr "Нет действия"
msgid "Note to author"
msgstr "Примечание автору"
msgid "Submit"
msgstr "Отправить"
msgid "Operations"
msgstr "Действия"
msgid "Content"
msgstr "Содержимое"
msgid "The %type with title %title has been approved."
msgstr ""
"Материал типа %type под заголовком %title "
"утвержден."
msgid "approval"
msgstr "утверждение"
msgid "denial"
msgstr "отклонение"
msgid "%type message was sent to %username"
msgstr "%type сообщение было отправлено %username"
msgid "There was a problem sending the %type message to %username"
msgstr ""
"Проблема отправки сообщения %type "
"пользователю %username"
msgid "An error occurred when trying to load this content."
msgstr ""
"При попытке загрузки данного "
"материала возникла ошибка."
msgid ""
"Easy, dedicated moderation of content.  Assign the 'moderate content' "
"permission to one or mode user roles.  Set up the default moderation "
"option for each node type."
msgstr ""
"Легкая, специализированная модерация "
"содержания. Назначение разрешения "
"\"умеренного модерирования\" к одному "
"или более ролей. Настроить выбор "
"модерации по умолчанию для каждого "
"типа материалов."
msgid "Moderated content"
msgstr "Модерируемые материалы"
msgid "Approve or delete moderated content."
msgstr ""
"Утвердите или удалите модерируемый "
"материал."
msgid "Modr8 settings"
msgstr "Установки Modr8"
msgid "Configure content moderation."
msgstr "Настройка содержания модерации."
msgid "In moderation queue"
msgstr "В очереди на публикацию"
msgid ""
"This %type will be placed in moderation if the %moderate checkbox is "
"selected."
msgstr ""
"Данный %type будет помещен в очередь на "
"модерацию, если включен флажок %moderate."
msgid ""
"This %type will be submitted for moderation and will not be accessible "
"to other users until it has been approved."
msgstr ""
"Данный %type будет отправлен на "
"модерацию и не будет доступен другим "
"пользователям, пока не будет "
"утвержден."
msgid "@items in moderation"
msgstr "@items в очереди на модерацию"
msgid "Recent additions:"
msgstr "Последние поступления:"
msgid "1 post"
msgid_plural "@count posts"
msgstr[0] "сообщений: @count"
msgstr[1] "сообщений: @count"
msgstr[2] "сообщений: @count"
msgid "moderate content"
msgstr "модерировать материалы"
msgid "Modr8"
msgstr "Modr8"
msgid "Easy, dedicated moderation of content"
msgstr "Простое модерирование материалов"
msgid "Action"
msgstr "Действие"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "No log messages available."
msgstr "В системном журнале нет сообщений."
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
msgid "Never"
msgstr "Никогда"
msgid "Pending moderation"
msgstr "Ожидает одобрения"
msgid "Moderation"
msgstr "Проверка"
msgid "Date:"
msgstr "Дата"
msgid "Discard log entries older than"
msgstr "Интервал"
msgid ""
"The time log entries should be kept. Older entries will be "
"automatically discarded. Requires crontab."
msgstr ""
"Интервал времени, в течение которого "
"будут храниться сделанные записи. При "
"превышении указанного интервала "
"записи будут удаляться. Обновление "
"происходит при запуске <em>cron</em>."
msgid "Moderator email adress"
msgstr "Электронная почта модератора"
msgid ""
"E-mail notices sent by modr8 will have this as the \"From\" address. "
"Leave empty to use same \"From\" address  as is used for user "
"registration other administrative notices as set at <a "
"href=\"@site-info\">Site information</a>."
msgstr ""
"Уведомления по E-mail, отправляемые "
"модулем modr8, будут подставлять данный "
"адрес в поле \"От\". Если данное поле "
"оставить пустым, оно будет совпадать с "
"E-mail администрации сайта, "
"установленным в разделе <a "
"href=\"@site-info\">Информация о сайте</a>."
msgid ""
"Send a message when taking no action, but only if the moderator enters "
"a \"Note to author\"."
msgstr ""
"Отправить сообщение в случае "
"отсутствия действия, но только если "
"модератор введет \"Примечание автору\"."
msgid "No action e-mail subject"
msgstr "Тема письма отсутствия действия"
msgid "No action e-mail note"
msgstr "Примечание отсутствия действия"
msgid ""
"You must either enter a valid e-mail address, or leave the moderator "
"e-mail field empty."
msgstr ""
"Вы должны ввести существующий адрес "
"e-mail или оставить поле ввода e-mail "
"пустым."
msgid "note (no action)"
msgstr "примечание (нет действия)"
msgid ""
"You should create an administrator mail address for your site! <a "
"href=\"@url\">Do it here</a>."
msgstr ""
"Вам следует создать почтовый адрес "
"администратора Вашего сайта! <a "
"href=\"@url\">Выполните это здесь</a>."
msgid "Response title"
msgstr "Заголовок ответа"
msgid "Message to the moderator"
msgstr "Сообщение модератору"
msgid ""
"Please respond to the moderation messsage you received and provide "
"additional information as appropriate to help the moderator."
msgstr ""
"Пожалуйста, ответьте на полученное "
"сообщение о модерации и предоставьте "
"дополнительную информацию, которая "
"может помочь модератору."
msgid "Your response has been logged."
msgstr "Ваш ответ занесен в журнал."
msgid "Title (view event)"
msgstr "Заголовок (просмотреть событие)"
msgid "Overview of all moderation log events for this post"
msgstr ""
"Обзор всех событий журнала модерации "
"по данному материалу"
msgid "Action:"
msgstr "Действие:"
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
msgid "Response title:"
msgstr "Заголовок ответа:"
msgid "Response message:"
msgstr "Текст ответа:"
msgid "Teaser (as of response):"
msgstr "Анонс (ответа):"
msgid "Moderator:"
msgstr "Модератор:"
msgid "E-mail message:"
msgstr "Сообщение E-mail:"
msgid "Teaser (as reviewed):"
msgstr "Анонс (обзора):"
msgid "Content moderation log"
msgstr "Журнал модерации материалов"
msgid "Show log of all actions on moderated content."
msgstr ""
"Показать журнал всех действий над "
"модерируемыми материалами."
msgid "Submit response regarding %title"
msgstr "Отправить ответ касательно %title"
msgid "The moderator already approved %title"
msgstr "Модератор уже утвердил %title"
msgid ""
"This post has already been approved by the moderator. No response is "
"needed."
msgstr ""
"Данный материал уже утвержден "
"модератором. Ответ не требуется."
msgid "Moderation log event"
msgstr "Событие журнала модерации"
msgid "Modr8 moderator's block"
msgstr "Блок модератора Modr8"
msgid "Moderation queue"
msgstr "Очередь модерации"
msgid ""
"The post has been submitted for moderation and won't be listed "
"publicly until it has been approved."
msgstr ""
"Материал отправлен на модерацию и не "
"появится в общем списке, пока не будет "
"утвержден."
msgid "Anonymous user; no %type message was sent."
msgstr ""
"Анонимный пользователь; сообщение "
"типа \"%type\" не отправлено."
msgid ""
"Easy, dedicated moderation of content. Assign the 'moderate content' "
"permission to one or mode user roles. Set up the default moderation "
"option for each node type."
msgstr ""
"Легкая, специализированная модерация "
"содержания. Назначение разрешения "
"\"умеренного модерирования\" к одному "
"или более ролей. Настроить выбор "
"модерации по умолчанию для каждого "
"типа материала."
msgid "Moderation response"
msgstr "Ответ по модерации"
