# French translation of Messaging (5.x-1.3)
# Copyright (c) 2010 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Messaging (5.x-1.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-05 12:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-31 23:05+0000\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Body"
msgstr "Corps"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
msgid "Subject"
msgstr "Sujet"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
msgid "Logging"
msgstr "Journalisation"
msgid "Date"
msgstr "Date"
msgid "General settings"
msgstr "Paramètres généraux"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
msgid "Mail"
msgstr "Courriel"
msgid "Privatemsg"
msgstr "Privatemsg"
msgid "From"
msgstr "De"
msgid "System"
msgstr "Système"
msgid "Method"
msgstr "Méthode"
msgid "Messaging"
msgstr "Messaging"
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
msgid "Token"
msgstr "Jeton (Token)"
msgid "Replacement value"
msgstr "Valeur de remplacement"
msgid "Available tokens"
msgstr "Jetons (tokens) disponibles"
msgid "Mime Mail"
msgstr "Mime Mail"
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
msgid "Debug mode"
msgstr "Mode debug"
msgid "Message groups"
msgstr "Groupes de messages"
msgid "Sending methods"
msgstr "Méthodes d'envoi"
msgid ""
"These special strings will be replaced by their real value at run "
"time."
msgstr ""
"Ces chaînes spéciales seront remplacées par les valeurs réelles au "
"moment de l'exécution."
msgid "Default send method"
msgstr "Méthode d'envoi par défaut"
msgid ""
"If enabled all messages will be logged and kept for the specified time "
"after they're sent."
msgstr ""
"Si cette option est activée,  tous les messages seront logués et "
"conservés après leur envoi, pendant la période définie."
msgid "Limits for queue processing"
msgstr "Limites pour le traitement de la file d'attente"
msgid ""
"These are the limits for each cron run on queue processing. The "
"process will stop when it first meets any of them. Set to 0 for no "
"limit."
msgstr ""
"Ce sont les limites pour chaque exécution du cron sur le traitement "
"de la file d'attente. Le processus s'arrêtera dès qu'il atteindra "
"l'une d'entre elles. Définir à 0 pour aucune limite."
msgid "Number of messages sent"
msgstr "Nombre de messages envoyés"
msgid "Time (seconds)"
msgstr "Temps (secondes)"
msgid "Time (% of cron time)"
msgstr "Temps (% du temps de cron)"
msgid "Maximum percentage of cron time the process may use."
msgstr "Pourcentage maximum du temps de cron que le processus peut utiliser."
msgid "None (Insecure)"
msgstr "Aucun (non sécurisé)"
msgid "Message body filter"
msgstr "Filtre pour le corps du message"
msgid "You should enable some messaging method plug-ins for this to work."
msgstr ""
"Vous devriez activer des modules (plug-ins) de méthode d'envoi "
"messaging pour que ceci fonctionne."
msgid ""
"The messaging module is the engine that handles outgoing messages and "
"message queueing for different sending methods."
msgstr ""
"Le module Messaging est le moteur qui permet de gérer les messages "
"sortants, et la mise en file d'attente des messages pour les "
"différentes méthodes d'envoi."
msgid ""
"You need to enable one or more of the included plug-ins to be able to "
"actually take advantage of it."
msgstr ""
"Vous devez activer un ou plusieurs des modules (plug-ins) inclus pour "
"pouvoir en bénéficier."
msgid ""
"Filters are used also for messaging. If the input format is to be used "
"only for messaging you don't need to allow any role for it."
msgstr ""
"Les filtres sont également utilisés pour messaging. Si le format "
"d'entrée ne sert que pour messaging, vous n'avez pas besoin d'en "
"assigner les droits à un rôle."
msgid "Messaging settings"
msgstr "Paramètres de Messaging"
msgid "Default sending method for getting messages from this system."
msgstr ""
"Méthode d'envoi par défaut pour recevoir les messages depuis ce "
"système."
msgid "HTML to text"
msgstr "HTML vers texte"
msgid ""
"Replaces HTML tags and entities with plain text formatting, moving "
"links at the end."
msgstr ""
"Remplace les les balises et entités HTML par un formatage en texte "
"brut, en déplaçant les liens à la fin."
msgid ""
"No sending method plug-ins available. Please enable some Sending "
"Method on the !admin-modules page."
msgstr ""
"Aucun module (plug-in) implémentant une methode d'envoi n'est "
"disponible. Veuillez en activer un dans la page d'!admin-modules."
msgid "Modules administration"
msgstr "Administration des modules"
msgid "messaging"
msgstr "messaging"
msgid "Message could not be delivered for method %method"
msgstr "Le message n'a pas pu être délivré par la méthode %method"
msgid "administer messaging"
msgstr "administrer messaging"
msgid "Configuration of sending methods"
msgstr "Configuration des méthodes d'envoi"
msgid "Configuration of message templates"
msgstr "Configuration des gabarits de message"
msgid "Messaging plain text"
msgstr "Messaging texte brut"
msgid "A new Input format has been created: %name"
msgstr "Un nouveau format d'entrée à été créé : %name"
msgid "Messaging system. This is the base module for the Messaging Framework"
msgstr "Messaging system. C'est le module de base du Framework Messaging"
msgid "Message log"
msgstr "Log de message"
msgid ""
"If enabled, messages wont be sent out but logged to watchdog, and "
"displayed in the page footer."
msgstr ""
"Si l'option est activée, les messages ne seront pas envoyés, mais "
"loggué dans le watchdog, et affiché dans le pied de page."
msgid "Messages for %name"
msgstr "Messages pour %name"
msgid "No logged messages"
msgstr "Aucun message logué"
msgid "Send e-mails using the default Drupal mail library."
msgstr ""
"Envoyer des e-mails en utilisant la bibliothèque par défaut de "
"Drupal."
msgid "Simple Mail"
msgstr "Simple Mail"
msgid "Mail Sending Method: Integration with Drupal mail API"
msgstr "Méthode d'Envoi d'E-mail : Intégration avec l'API d'e-mail de Drupal"
msgid "Messaging Mime Mail"
msgstr "Messaging Mime Mail"
msgid "HTML Mail"
msgstr "HTML Mail"
msgid "Send HTML e-mails using PHPMailer"
msgstr "Envoyer des e-mails HTML en utilisant PHPMailer"
msgid "SMTP server cannot be reached."
msgstr "Le serveur SMTP ne peut pas être joint."
msgid "Messaging PHPMailer"
msgstr "Messaging PHPMailer"
msgid "PHP Mailer missing"
msgstr "PHP Mailer manquant"
msgid ""
"HTML Mail requires the <a "
"href=\"http://phpmailer.codeworxtech.com/\">PHP Mailer</a> class to "
"properly send HTML Mail. Please download the 2.0 version and place the "
"phpmailer folder in your messaging_phpmailer module directory. Rename "
"the folder to \"PHPMailer\"."
msgstr ""
"HTML Mail nécessite la classe <a "
"href=\"http://phpmailer.codeworxtech.com/\">PHP Mailer</a> pour "
"envoyer correctement des e-mails HTML. Veuiller télécharger la "
"version 2.0 et placez le dossier phpmailer dans le répertoire de "
"votre module messaging_phpmailer. Renommez le dossier en "
"\"PHPMailer\"."
msgid "Mail Sending Method: Integration with PHPMailer for HMTL Mail"
msgstr ""
"Méthode d'Envoi d'E-mail : Intégration avec PHPMailer pour les "
"e-mails HTML"
msgid "Send messages through Privatemsg"
msgstr "Envoyer les messages avec Privatemsg"
msgid "No pending messages"
msgstr "Pas de message en attente"
msgid "The message has been deleted"
msgstr "Le message a été suprimmé"
msgid "Don't send messages but display them on a user account tab"
msgstr ""
"Ne pas envoyer les messages mais les afficher dans un onglet du compte "
"utilisateur"
msgid "Simple messaging"
msgstr "Simple messaging"
msgid "Sending Method: Show messages on user's page"
msgstr "Méthode d'Envoi : Afficher les messages sur la page de l'utilisateur"
msgid "Send SMS using SMS Framework."
msgstr "Envoyer les SMS en utilisant SMS Framework."
msgid "SMS Messaging"
msgstr "SMS Messaging"
msgid "Sending Method: SMS"
msgstr "Méthode d'Envoi : SMS"
