# Russian translation of Mass Contact (5.x-2.4)
# Copyright (c) 2011 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mass Contact (5.x-2.4)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-14 08:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "delete"
msgstr "удалить"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
msgid "Submit"
msgstr "Отправить"
msgid "Operations"
msgstr "Действия"
msgid "content"
msgstr "содержимое"
msgid "List"
msgstr "Список"
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
msgid "Yes"
msgstr "Да"
msgid "No"
msgstr "Нет"
msgid "view"
msgstr "просмотр"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Это действие нельзя отменить."
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
msgid "Category"
msgstr "Категория"
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
msgid "Add category"
msgstr "Добавить категорию"
msgid "edit"
msgstr "изменить"
msgid "Attachment"
msgstr "Вложение"
msgid "Mail"
msgstr "Электронная почта"
msgid "Related tasks:"
msgstr "Связанные задачи:"
msgid ""
"Make sure to add at least one category and configure the module before "
"trying to send mass e-mails."
msgstr ""
"Убедитесь, что была добавлена хотя бы "
"одна категория и настройте модуль, "
"прежде чем пытаться сделать массовую "
"рассылку по электронной почте."
msgid ""
"The menu item can be customized and configured only once the menu "
"module has been <a href=\"@modules-page\">enabled</a>."
msgstr ""
"Пункт меню можно изменять и "
"настраивать, как только модуль меню <a "
"href=\"@modules-page\">включен</a>."
msgid ""
"The Mass Contact module also adds a <a href=\"@menu-settings\">menu "
"item</a> (disabled by default) to the navigation block."
msgstr ""
"Модуль Mass Contact также добавляет <a "
"href=\"@menu-settings\">пункт меню</a> (по "
"умолчанию отключено) в навигационный "
"блок."
msgid "Mass Contact form"
msgstr "Форма Mass Contact"
msgid "Edit Mass Contact category"
msgstr ""
"Редактирование категории массовой "
"формы контактов"
msgid "Delete Mass Contact category"
msgstr ""
"Удаление категории массовой формы "
"контактов"
msgid "Recipients"
msgstr "Получатели"
msgid "Selected"
msgstr "Выбрано"
msgid ""
"Set this to <em>Yes</em> if you would like this category to be "
"selected by default."
msgstr ""
"Установите в значение <em>Да</em>, если вы "
"желаете, чтобы эта категория "
"выбиралась по умолчанию."
msgid "Category %category has been added."
msgstr "Категория %category добавлена."
msgid "Category %category has been updated."
msgstr "Категория %category обновлена."
msgid "Are you sure you want to delete %category?"
msgstr ""
"Вы действительно желаете удалить "
"%category?"
msgid "Category not found."
msgstr "Категория не найдена."
msgid "Category %category has been deleted."
msgstr "Категория %category удалена."
msgid "Mass Contact form: category %category deleted."
msgstr ""
"Массовая форма контактов: категория "
"%category удалена."
msgid "Additional information for Mass Contact form"
msgstr ""
"Дополнительная информация для формы "
"Mass Contact"
msgid "Information to show on the <a href=\"@form\">Mass Contact page</a>."
msgstr ""
"Информация для показа на странице <a "
"href=\"@form\">Mass Contact</a>."
msgid "Hourly threshold"
msgstr "Ограничение по времени"
msgid ""
"The maximum number of Mass Contact form submissions a user can perform "
"per hour."
msgstr ""
"Максимальное число передач формы Mass "
"Contact, которое  пользователь может "
"выполнять за час."
msgid "Group e-mail settings"
msgstr "Группа параметров электронной почты"
msgid "Opt-out of Mass E-mails"
msgstr ""
"Отказаться от массовой почтовой "
"рассылки"
msgid ""
"Allows you to opt-out of group e-mails from privileged users. Note "
"that site administrators are able to include you in mass e-mails even "
"if you choose not to enable this feature, and the ability to opt-out "
"may be removed by the administrator at any time."
msgstr ""
"Позволяет отказаться от рассылке по "
"электронной почте. Обратите внимание, "
"что администраторы сайта могут "
"включить Вас в средствах массовой "
"электронной почты, даже если вы не "
"хотите включить эту функцию, а также "
"возможность отказа может быть удален "
"администратором в любое время."
msgid ""
"You cannot send more than %number messages per hour. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Максимально возможное количество "
"сообщений в час: %number. Пожалуйста, "
"попробуйте позже."
msgid "Your name"
msgstr "Ваше имя"
msgid "Your e-mail address"
msgstr "Ваш E-Mail адрес"
msgid "Send e-mail"
msgstr "Отправить почту"
msgid "Related tasks"
msgstr "Связанные задачи"
msgid "You must select a valid category."
msgstr ""
"Вы должны выбрать правильную "
"категорию."
msgid "You must enter a valid e-mail address."
msgstr ""
"Вы должны ввести правильный адрес "
"электронной почты.l"
msgid "[!category] !subject"
msgstr "[!category] !subject"
msgid "%name-from sent an e-mail to the %category group."
msgstr ""
"%name-форма отправки сообщений "
"электронной почты в группу %category."
msgid "Category: "
msgstr "Категория: "
msgid "Roles: "
msgstr "Роли: "
msgid "Recipients: "
msgstr "Получатели: "
msgid "choose whether to archive mass contact messages"
msgstr ""
"выбирать, архивировать ли сообщения "
"mass contact"
msgid "send mass contact attachments"
msgstr ""
"отправлять вложения через массовую "
"форму контактов"
msgid "Selected categories"
msgstr "Выбранные категории"
msgid ""
"The Mass Contact module is simply a modified version of the core "
"contact module. It works opposite the latter, in that it allows site "
"moderators (or anyone with permission), to <a "
"href=\"mass_contact\">send mass e-mail</a> to a set role or group of "
"roles or even to all registered users."
msgstr ""
"Модуль Mass Contact является "
"модифицированной версией модуля ядра "
"contact. В отличие от последнего, он "
"позволяет модераторам сайта (или "
"любому, имеющему соответствующие "
"права), <a href=\"mass_contact\">сделать массовую "
"рассылку по электронной почте</a> для "
"определённой роли, группе ролей или "
"даже для всех зарегистрированных "
"пользователей."
msgid ""
"The sender's own address may be placed in the 'To:' field and all "
"recipients placed in the 'BCC:' field, or the recipients simply placed "
"in the 'To:' field. Note that the latter option leaves all recipients "
"open to abuse due to their e-mail addresses being visible to all other "
"recipients."
msgstr ""
"Отправители могут поместить свой "
"адрес в поле \"Кому:\" и все получатели "
"могут быть помещены в поле \"Копия:\", "
"или получатели просто помещаются в "
"поле \"Кому:\". Заметьте, что последний "
"вариант открывает всем получателям "
"возможности для злоупотреблений в "
"связи с тем, что их адреса электронной "
"почты будут видимы для всех других "
"получателей."
msgid ""
"At the option of the sender (if permitted by admin), a node may be "
"created in order to keep a record of the e-mail sent. Do not try to "
"send e-mails by creating nodes; it will not work."
msgstr ""
"По усмотрению отправителя (если это "
"разрешено администратором), материал "
"может быть создан для того, чтобы "
"сохранить запись об отправленной "
"электронной почте. Не пытайтесь "
"отправить сообщения электронной "
"почты при создании материала, это не "
"будет работать."
msgid ""
"Users may opt-out of mass mailings on their profile page, but this may "
"be overridden by the admin (or respected). The entire opt-out system "
"may be disabled on the <a href=\"@settings-page\">settings page</a>."
msgstr ""
"Пользователи могут отказаться от "
"массовых рассылок на странице своего "
"профиля, но это может быть "
"переопределено администратором (или с "
"уважением). Вся система отказа может "
"быть отключена на <a "
"href=\"@settings-page\">странице настроек</a>."
msgid "Will appear in the subject of your e-mail as [category]."
msgstr ""
"Появится в теме вашего письма как "
"[category]."
msgid "Roles to receive e-mail"
msgstr "Роли, получающие электронную почту"
msgid ""
"These roles will be added to the mailing list. Note: if you check "
"\"authenticated users\", other roles will not be added, as they will "
"receive the e-mail anyway."
msgstr ""
"Эти роли будут добавлены в список "
"рассылки. Примечание: если вы "
"установите флажок "
"\"зарегистрированные пользователи\", "
"другие роли не будут добавлены, но всё "
"равно получат это письмо."
msgid "Reset all previously selected categories to <em>No</em>."
msgstr ""
"Сбросить все ранее выбранные "
"категории в <em>Нет</em>."
msgid "You must check one or more recipients."
msgstr ""
"Вы должны выбрать одного или более "
"получателей."
msgid "Send e-mails using the following form."
msgstr ""
"Отправить электронную почту "
"используя следующую форму"
msgid "Default sender information"
msgstr ""
"Информация об отправителе по "
"умолчанию"
msgid ""
"If anything is specified in here, it is used in place of the \"Your "
"name\" and \"Your e-mail address\" fileds when sending the mass "
"e-mail. Otherwise, the sender's name and e-mail address will be the "
"default values. You must fill in both values, if you want to specify a "
"default."
msgstr ""
"Если что-то указано здесь, оно "
"используется вместо полей \"Ваше имя\" "
"и \"Ваш адрес электронной почты\" при "
"отправке массовой рассылки по "
"электронной почте. В противном случае, "
"имя и адрес электронной почты "
"отправителя будут значениями по "
"умолчанию. Вы должны заполнить оба "
"значения, если вы хотите задать "
"значения отличные от по умолчанию."
msgid "Default sender name"
msgstr "Имя отправителя по умолчанию"
msgid ""
"The optional user name to send e-mail as. Replaces the \"Your name\" "
"value when sending mass e-mails."
msgstr ""
"Необязательное имя пользователя для "
"отправки электронной почты. Заменяет "
"значение \"Ваше имя\" при отправке "
"массовой рассылки по электронной "
"почте."
msgid "Default sender e-mail address"
msgstr "Адрес электронной почты по умолчанию"
msgid ""
"The optional user e-mail address to send e-mail as. Replaces the "
"\"Your e-mail address\" value when sending mass e-mails."
msgstr ""
"Необязательный адрес пользователя "
"электронной почты для отправки писем. "
"Заменяет значение \"Ваш адрес "
"электронной почты\"  при отправке "
"массовой рассылки."
msgid ""
"This is a workaround for server-side limits on the number of "
"recipients in a single mail message. Once this limit is reached, the "
"recipient list will be broken up and multiple copies of the message "
"will be sent out until all recipients receive the mail. Setting this "
"to \"0\" will turn off this feature."
msgstr ""
"Это обходной путь для ограничений на "
"стороне сервера на количество "
"получателей одного сообщения почты. "
"Как только этот предел будет "
"достигнут, список получателей будет "
"разбит и множество копий сообщения "
"будет разослано до всех получателей "
"почты. Установка этого в \"0\" отключает "
"эту функцию."
msgid "Allow users to opt-out of mass e-mails."
msgstr ""
"Позволить пользователям отказаться "
"от почтовой рассылки"
msgid "Send as BCC (hide recipients) by default."
msgstr ""
"Отправить как Скрытая Копия Письма "
"(скрыть получателей) по умолчанию."
msgid "Allow sender to override BCC setting."
msgstr ""
"Разрешить отправителю переопределять "
"настройки Скрытой Копии Письма"
msgid "Include category in subject line."
msgstr "Включите категорию в строке темы."
msgid "Supplemental message body texts"
msgstr ""
"Дополнительное сообщение к текстам "
"тела письма"
msgid ""
"You may specify additional text to insert before and/or after the "
"message text of every mass e-mail that is sent."
msgstr ""
"Вы можете указать дополнительный "
"текст, чтобы вставить до и / или после "
"текста сообщения каждой массовой "
"рассылки по электронной почте, "
"которое будет отправлено."
msgid "Text to be prepended to all messages"
msgstr ""
"Текст, который будет присоединен ко "
"всем сообщениям"
msgid "[user-name] has sent you a group e-mail from [site-name]."
msgstr ""
"[user-name] отправил групповое сообщение "
"электронной почты от  [site-name]."
msgid "Text to be appended to all messages"
msgstr ""
"Текст, который будет добавлен ко всем "
"сообщениям"
msgid "Replacement tokens"
msgstr "Маркеры замены"
msgid ""
"You may use any of the following replacements tokens for use in the "
"prefix and/or suffix texts above."
msgstr ""
"Вы можете использовать любой из "
"следующих маркеров замены для "
"использования как префиксы и суффиксы "
"текста выше."
msgid "You were sent a group e-mail from !site."
msgstr "Вы отправили групповую рассылку с !site."
msgid "Send as HTML by default."
msgstr "Отправить как HTML по умолчанию"
msgid "Save a copy as a node by default."
msgstr ""
"Сохранить копию как материал по "
"умолчанию."
msgid "Attachment location"
msgstr "Место размещения вложений"
msgid ""
"If a copy of the message is saved as a node, this is the file path "
"where to save the attachment so it can be viewed later."
msgstr ""
"Если копия сообщения сохраняется в "
"виде материала, это путь к файлу для "
"сохранения вложений, поэтому его "
"можно просматривать позже."
msgid ""
"If you are going to specify default user settings, you must specify "
"both a user name and a user e-mail address."
msgstr ""
"При задании настроек пользователя по "
"умолчанию, вы должны указать имя "
"пользователя и адрес электронной "
"почты."
msgid "Send an e-mail message using the contact form below."
msgstr ""
"Отправить по электронной почте "
"сообщение, используя форму ниже."
msgid "Respect user opt-outs."
msgstr "Учитывать пользовательские настройки"
msgid "Send as BCC (hide recipients)."
msgstr ""
"Отправить как Скрытая Копия Письма "
"(скрыть получателей)."
msgid "Recipients will be hidden."
msgstr "Получатели будут скрыты."
msgid "Recipients will NOT be hidden."
msgstr "Получатели не будут скрыты."
msgid "Send as HTML."
msgstr "Отправить как HTML"
msgid "Save a copy as a node."
msgstr "Сохранить копию как материал"
msgid "Message sent successfully to !total users: -e-mails"
msgstr ""
"Сообщение успешно отправлено !total "
"пользователю(ям): -e-mails"
msgid ""
"All tables and entries required by the Mass Contact module have been "
"created."
msgstr ""
"Все таблицы и записи требующиеся для "
"модуля Mass Contact созданы."
msgid ""
"Enables site administrator or privileged users to send mass e-mails to "
"registered users. (This module will take advantage of the Token "
"module, if it is installed and enabled, but does not require it.)"
msgstr ""
"Позволяет администратору сайта или "
"привилегированным пользователям "
"делать массовые рассылки по "
"электронной почте зарегистрированным "
"пользователям. (Этот модуль "
"использует модуль Token, он если "
"установлен и включен, но не требует "
"его.)"
