# Dutch translation of Mass Contact (5.x-2.4)
# Copyright (c) 2010 by the Dutch translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mass Contact (5.x-2.4)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-20 10:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-17 17:02+0000\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "delete"
msgstr "verwijderen"
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
msgid "Submit"
msgstr "Indienen"
msgid "Operations"
msgstr "Handelingen"
msgid "content"
msgstr "inhoud"
msgid "List"
msgstr "Lijst"
msgid "Subject"
msgstr "Onderwerp"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nee"
msgid "view"
msgstr "weergeven"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Deze actie kan niet ongedaan worden gemaakt."
msgid "Message"
msgstr "Bericht"
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
msgid "Add category"
msgstr "Categorie toevoegen"
msgid "edit"
msgstr "bewerken"
msgid "Attachment"
msgstr "Bijlage"
msgid "Mail"
msgstr "E-mail"
msgid "Related tasks:"
msgstr "Verwante taken:"
msgid ""
"Make sure to add at least one category and configure the module before "
"trying to send mass e-mails."
msgstr ""
"U dient tenminste één categorie toe te voegen en de module te "
"configureren voordat u Mass e-mails  verstuurt."
msgid ""
"The menu item can be customized and configured only once the menu "
"module has been <a href=\"@modules-page\">enabled</a>."
msgstr ""
"Het menu-item kan alleen worden ingesteld als de Menu-module is <a "
"href=\"@modules-page\">ingeschakeld</a>."
msgid ""
"The Mass Contact module also adds a <a href=\"@menu-settings\">menu "
"item</a> (disabled by default) to the navigation block."
msgstr ""
"De Mass Contact module voegt ook een <a "
"href=\"@menu-settings\">menu-onderdeel</a> toe (standaard "
"uitgeschakeld) aan het navigatieblok."
msgid "Mass Contact form"
msgstr "Mass Contactformulier"
msgid "Create a mass contact form and set up categories for the form to use."
msgstr ""
"Maak een Mass Contactformulier aan en stel categorieën in voor het "
"formulier."
msgid "Edit Mass Contact category"
msgstr "Bewerk Mass Contactcategorie"
msgid "Delete Mass Contact category"
msgstr "Verwijder Mass Contactcategorie"
msgid "Mass Contact"
msgstr "Mass Contact"
msgid "Recipients"
msgstr "Ontvangers"
msgid "Selected"
msgstr "Geselecteerd"
msgid ""
"Set this to <em>Yes</em> if you would like this category to be "
"selected by default."
msgstr "Kies <em>Ja</em> indien u deze categorie standaard wilt selecteren."
msgid "Category %category has been added."
msgstr "Categorie %category is toegevoegd."
msgid "Mass Contact form: category %category added."
msgstr "Mass Contactformulier: categorie %category toegevoegd."
msgid "Category %category has been updated."
msgstr "Categorie %category is bijgewerkt."
msgid "Mass Contact form: category %category updated."
msgstr "Mass Contactformulier: categorie %category aangepast."
msgid "Are you sure you want to delete %category?"
msgstr "Weet u zeker dat u %category wilt verwijderen?"
msgid "Category not found."
msgstr "Categorie niet gevonden."
msgid "Category %category has been deleted."
msgstr "Categorie %category is verwijderd."
msgid "Mass Contact form: category %category deleted."
msgstr "Mass Contactformulier: categorie %category verwijderd."
msgid "Additional information for Mass Contact form"
msgstr "Bijkomende informatie voor het Mass Contactformulier"
msgid "Information to show on the <a href=\"@form\">Mass Contact page</a>."
msgstr ""
"Informatie weer te geven op de <a href=\"@form\">Mass "
"Contact-pagina</a>."
msgid "Hourly threshold"
msgstr "Maximum per uur"
msgid ""
"The maximum number of Mass Contact form submissions a user can perform "
"per hour."
msgstr ""
"Het maximum aantal Mass Contact formulierinzendingen dat een gebruiker "
"per uur kan uitvoeren."
msgid "Group e-mail settings"
msgstr "Groeps-e-mailinstellingen"
msgid "Opt-out of Mass E-mails"
msgstr "Uitschrijven van Mass e-mails"
msgid ""
"Allows you to opt-out of group e-mails from privileged users. Note "
"that site administrators are able to include you in mass e-mails even "
"if you choose not to enable this feature, and the ability to opt-out "
"may be removed by the administrator at any time."
msgstr ""
"Laat toe om u uit te schrijven van de groeps-e-mails van "
"gepriviligeerde gebruikers.  Merk op dat website beheerders u in- en "
"uit kunnen schrijven van de Mass e-mails zelfs als u dit item in- of "
"uitgeschakeld heeft."
msgid ""
"You cannot send more than %number messages per hour. Please try again "
"later."
msgstr ""
"U kunt niet meer dan %number berichten per uur verzenden. Probeer het "
"later nog eens."
msgid "Your name"
msgstr "Uw naam"
msgid "Your e-mail address"
msgstr "Uw e-mailadres"
msgid "Send e-mail"
msgstr "E-mail versturen"
msgid "Related tasks"
msgstr "Verwante taken"
msgid "You must select a valid category."
msgstr "U moet een geldige categorie selecteren."
msgid "You must enter a valid e-mail address."
msgstr "U moet een geldig e-mailadres opgeven."
msgid "[!category] !subject"
msgstr "[!category] !subject"
msgid "Node type created."
msgstr "Node-type aangemaakt."
msgid "%name-from sent an e-mail to the %category group."
msgstr "%name-from zend een e-mail naar de %category groep."
msgid "A carbon copy has been created as a node."
msgstr "Een kopie werd aangemaakt als node."
msgid "Category: "
msgstr "Categorie: "
msgid "Roles: "
msgstr "Rollen: "
msgid "Recipients: "
msgstr "Ontvangers: "
msgid "mass_contact"
msgstr "mass_contact"
msgid "choose whether to archive mass contact messages"
msgstr "kies of de Mass Contact-berichten gearchiveerd moeten worden"
msgid "send mass contact attachments"
msgstr "Mass Contact-bijlagen verzenden"
msgid "Selected categories"
msgstr "Geselecteerde categorieën"
msgid ""
"The Mass Contact module is simply a modified version of the core "
"contact module. It works opposite the latter, in that it allows site "
"moderators (or anyone with permission), to <a "
"href=\"mass_contact\">send mass e-mail</a> to a set role or group of "
"roles or even to all registered users."
msgstr ""
"De Mass Contactmodule is een gewijzigde versie van de basis "
"contactmodule. Het werkt tegengesteld aan deze laatste, d.w.z. "
"sitebeheerders of anderen met de jusite toegangsrechten kunnen een <a "
"href=\"mass_contact\">'Mass' e-mail sturen</a> naar een rol of een "
"groep van rollen of zelfs naar alle geregistreerde gebruikers."
msgid ""
"The sender's own address may be placed in the 'To:' field and all "
"recipients placed in the 'BCC:' field, or the recipients simply placed "
"in the 'To:' field. Note that the latter option leaves all recipients "
"open to abuse due to their e-mail addresses being visible to all other "
"recipients."
msgstr ""
"De afzender zijn adres kan in het 'Aan:' veld geplaatst worden en alle "
"ontvangers in het 'BCC:' veld of de ontvangers kunnen in het 'Aan:' "
"veld geplaatst worden.  Op te merken valt dat deze laatste optie de "
"mogelijkheid tot misbruik geeft omdat alle e-mailadressen zichtbaar "
"zijn voor alle ontvangers."
msgid ""
"At the option of the sender (if permitted by admin), a node may be "
"created in order to keep a record of the e-mail sent. Do not try to "
"send e-mails by creating nodes; it will not work."
msgstr ""
"Als optie voor de afzender (indien toegelaten door de beheerder), kan "
"een node worden aangemaakt om de verzonden e-mails bij te houden. "
"Probeer geen e-mails te versturen door nodes aan te maken, dit zal "
"niet lukken."
msgid ""
"Users may opt-out of mass mailings on their profile page, but this may "
"be overridden by the admin (or respected). The entire opt-out system "
"may be disabled on the <a href=\"@settings-page\">settings page</a>."
msgstr ""
"Gebruikers kunnen zich op hun profielpagina uitschrijven van de Mass "
"Mailings, maar dit kan door de beheerder worden overschreven.  Het "
"volledige uitschrijfsysteem kan worden uitgeschakeld op de <a "
"href=\"@settings-page\">Instellingenpagina</a>."
msgid "Will appear in the subject of your e-mail as [category]."
msgstr "Verschijnt in het onderwerp van uw e-mail als [category]."
msgid "Roles to receive e-mail"
msgstr "Rollen die e-mail ontvangen"
msgid ""
"These roles will be added to the mailing list. Note: if you check "
"\"authenticated users\", other roles will not be added, as they will "
"receive the e-mail anyway."
msgstr ""
"Deze rollen worden toegevoegd aan de mailinglist. Opmerking: wanneer u "
"\"geverifieerde gebruikers\" aanvinkt, worden de andere rollen niet "
"toegevoegd, omdat zij in ieder geval de e-mail ontvangen."
msgid "Reset all previously selected categories to <em>No</em>."
msgstr "Zet alle vorige geselecteerde categorieën terug op <em>Nee</em>."
msgid "You must check one or more recipients."
msgstr "U moet één of meerdere ontvangers opgeven."
msgid "Send e-mails using the following form."
msgstr "Verzend e-mails met het volgende formulier."
msgid "Default sender information"
msgstr "Standaard afzenderinformatie"
msgid ""
"If anything is specified in here, it is used in place of the \"Your "
"name\" and \"Your e-mail address\" fileds when sending the mass "
"e-mail. Otherwise, the sender's name and e-mail address will be the "
"default values. You must fill in both values, if you want to specify a "
"default."
msgstr ""
"Indien hier iets wordt gespecifieerd, wordt het gebruikt in plaats van "
"de 'Uw naam' en 'Uw e-mailadres'-velden bij het verzenden van de Mass "
"e-mail. In het andere geval zijn de naam van de afzender en het "
"e-mailadres de standaard waarden. U moet beide waarden invullen als u "
"een standaard wilt specifiëren."
msgid "Default sender name"
msgstr "Standaardnaam van de afzender"
msgid ""
"The optional user name to send e-mail as. Replaces the \"Your name\" "
"value when sending mass e-mails."
msgstr ""
"De optionele gebruikersnaam om e-mails te versturen. Vervangt de 'Uw "
"naam'-waarde wanneer men Mass e-mails verstuurt."
msgid "Default sender e-mail address"
msgstr "Standaard e-mailadres van de afzender"
msgid ""
"The optional user e-mail address to send e-mail as. Replaces the "
"\"Your e-mail address\" value when sending mass e-mails."
msgstr ""
"Het optionele e-mailadres van de gebruiker. Vervangt de 'Uw e-mail "
"adres'-waarde wanneer men Mass e-mails verstuurt."
msgid ""
"This is a workaround for server-side limits on the number of "
"recipients in a single mail message. Once this limit is reached, the "
"recipient list will be broken up and multiple copies of the message "
"will be sent out until all recipients receive the mail. Setting this "
"to \"0\" will turn off this feature."
msgstr ""
"Dit is een hulpmiddel voor de eventuele beperking door uw host van het "
"aantal ontvangers in één e-mail.  Wanneer deze limiet wordt bereikt, "
"zal de ontvangstlijst worden opgesplitst en meerdere kopieën van het "
"bericht zullen verstuurd worden tot alle ontvangers een bericht hebben "
"gekregen. Wanneer dit op '0' wordt gezet, is deze functie "
"uitgeschakeld."
msgid "Allow users to opt-out of mass e-mails."
msgstr "Laat gebruikers toe om Mass e-mails uit te schrijven."
msgid "Send as BCC (hide recipients) by default."
msgstr "Verzend standaard als BCC (verberg ontvangers)."
msgid "Allow sender to override BCC setting."
msgstr "Laat de afzender toe de BCC-instelling aan te passen."
msgid "Include category in subject line."
msgstr "Voeg de categorie toe aan het onderwerp van de e-mail."
msgid "Supplemental message body texts"
msgstr "Bijkomende berichtteksten"
msgid ""
"You may specify additional text to insert before and/or after the "
"message text of every mass e-mail that is sent."
msgstr ""
"U kan bijkomende tekst opgeven die vóór of na de berichttekst van "
"elke verzonden Mass e-mail wordt geplaatst."
msgid "Text to be prepended to all messages"
msgstr "Tekst voorgevoegd aan alle berichten"
msgid "[user-name] has sent you a group e-mail from [site-name]."
msgstr "[user-name] heeft u een groeps-e-mail gestuurd van [site-name]."
msgid ""
"The text you specify above will be added to all e-mails sent out. The "
"text will be placed before the message text enetered in by the sender."
msgstr ""
"De tekst die u hierboven opgeeft zal worden toegevoegd aan alle te "
"verzenden e-mails. De tekst zal vóór de berichttekst van de afzender "
"worden geplaatst."
msgid "Text to be appended to all messages"
msgstr "Tekst achteraan toegevoegd aan alle berichten"
msgid ""
"The text you specify above will be added to all e-mails sent out. The "
"text will be placed after the message text enetered in by the sender."
msgstr ""
"De bovenstaande tekst zal toegevoegd worden aan alle te verzenden "
"berichten. De tekst zal  na de berichttekst van de afzender worden "
"geplaatst."
msgid "Replacement tokens"
msgstr "Vervangings tokens"
msgid ""
"You may use any of the following replacements tokens for use in the "
"prefix and/or suffix texts above."
msgstr ""
"U mag de volgende vervangingstekens gebruiken in de bovenstaande "
"prefix en/of suffix-teksten."
msgid "You were sent a group e-mail from !site."
msgstr "Dit is een groeps-e-mail van !site."
msgid "Send as HTML by default."
msgstr "Standaard als HTML verzenden."
msgid "Save a copy as a node by default."
msgstr "Een kopie standaard als node opslaan."
msgid "Attachment location"
msgstr "Locatie bijlage"
msgid ""
"If a copy of the message is saved as a node, this is the file path "
"where to save the attachment so it can be viewed later."
msgstr ""
"Indien een kopie van het bericht als een node wordt opgeslagen, is dit "
"het bestandspad waar de bijlagen worden opgeslagen, zodat ze later "
"kunnen worden weergegeven."
msgid ""
"If you are going to specify default user settings, you must specify "
"both a user name and a user e-mail address."
msgstr ""
"Indien u standaard gebruikerinstellingen gaat opgeven, moet u zowel de "
"gebruikersnaam als het e-mailadres opgeven."
msgid "Send an e-mail message using the contact form below."
msgstr "Stuur een e-mail via het onderstaande contactformulier."
msgid "Respect user opt-outs."
msgstr "Respecteer opzeggingen door de gebruiker."
msgid "Send as BCC (hide recipients)."
msgstr "Verzend als BCC (verberg ontvangers)."
msgid "Recipients will be hidden."
msgstr "Ontvangers zullen worden verborgen."
msgid "Recipients will NOT be hidden."
msgstr "Ontvangers zullen NIET worden verborgen."
msgid "Send as HTML."
msgstr "Verzend als HTML."
msgid "Save a copy as a node."
msgstr "Een kopie als node opslaan."
msgid "[Success] Send #!ccc: -e-mails"
msgstr "[Success] Zend #!ccc: -e-mails"
msgid "[Success] Send Remainder: -e-mails"
msgstr "[Success] Zend rest: -e-mails"
msgid "[Success] Send Once: -e-mails"
msgstr "[Success] Zend éénmalig: -e-mails"
msgid "Message sent successfully to !total users: -e-mails"
msgstr "Bericht met succes verzonden naar !total gebruikers: -e-mails"
msgid ""
"All tables and entries required by the Mass Contact module have been "
"created."
msgstr "Alle tabellen en items voor de Mass Contact module zijn aangemaakt."
msgid ""
"Enables site administrator or privileged users to send mass e-mails to "
"registered users. (This module will take advantage of the Token "
"module, if it is installed and enabled, but does not require it.)"
msgstr ""
"Laat de site-beheerder of gebruikers met de juiste permissie toe om "
"mass e-mails te versturen naar geregistreerde gebruikers. (Deze module "
"maakt gebruik van de Token module wanneer deze geïnstalleerd en "
"geactiveerd is, maar het is niet vereist.)"
