# Ukrainian translation of LoginToboggan (5.x-1.7)
# Copyright (c) 2011 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LoginToboggan (5.x-1.7)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-12 15:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "user"
msgstr "користувач"
msgid "enabled"
msgstr "ввімкнено"
msgid "disabled"
msgstr "вимкнено"
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
msgid "Enabled"
msgstr "Ввімкнено"
msgid "Login"
msgstr "Вхід"
msgid "None"
msgstr "Ні"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgid "Link"
msgstr "Посилання"
msgid "edit"
msgstr "редагувати"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr ""
"Зареєструйтеся, щоб одержати доступ "
"до цієї сторінки."
msgid "New user: %name %email."
msgstr "Новий користувач: %name %email."
msgid "Access denied"
msgstr "У доступі відмовлено"
msgid "Add a role to the selected users"
msgstr "Додати роль позначеним користувачам"
msgid "security"
msgstr "безпека"
msgid "Other"
msgstr "Інше"
msgid "1 Day"
msgstr "1 день"
msgid "2 Days"
msgstr "2 дні"
msgid "3 Days"
msgstr "3 дні"
msgid "4 Days"
msgstr "4 дні"
msgid "5 Days"
msgstr "5 днів"
msgid "6 Days"
msgstr "6 днів"
msgid "1 Week"
msgstr "1 тиждень"
msgid "2 Weeks"
msgstr "2 тижні"
msgid "1 Month"
msgstr "1 місяць"
msgid "3 Months"
msgstr "3 місяці"
msgid "6 Months"
msgstr "6 місяців"
msgid "1 Year"
msgstr "1 рік"
msgid "Detected malicious attempt to alter protected user fields."
msgstr ""
"Виявлено зловмисну спробу змінити "
"захищені поля користувача."
msgid "Log out"
msgstr "Вихід"
msgid "Access Denied"
msgstr "Доступ заборонено"
msgid ""
"Your password and further instructions have been sent to your e-mail "
"address."
msgstr ""
"Ваш пароль та подальші вказівки було "
"надіслано на вашу адресу електронної "
"пошти."
msgid "Standard"
msgstr "Базово"
msgid "Block type"
msgstr "Тип блоку."
msgid "Registration"
msgstr "Реєстрація"
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr ""
"Користувач %name використав %timestamp "
"одноразове посилання для входу на "
"сайт."
msgid "New user: %name (%email)."
msgstr "Новий користувач: %name %email."
msgid "Set a custom message to appear at the top of the login block"
msgstr ""
"Установка користувацького "
"повідомлення, що з'являється у верхній "
"частині блоку входу"
msgid "between !min and"
msgstr "між !min і"
msgid "no more than"
msgstr "не більш ніж"
msgid ""
"A validation e-mail has been sent to your e-mail address. In order to "
"gain full access to the site, you will need to follow the instructions "
"in that message."
msgstr ""
"E-mail перевірки правильності послали по "
"вашій поштовій адресі. Щоб одержувати "
"повний доступ до сайту, Ви будете "
"повинні додержуватися команд у "
"повідомленні."
msgid "Redirect path on Registration"
msgstr "Шлях переадресації на реєстрацію"
msgid "Redirect path on Confirmation"
msgstr "Шлях перенапрямку при підтвердженні"
msgid "Present login form on access denied (403)"
msgstr ""
"Існуюча форма логіна по забороні "
"доступу (403)"
msgid "Display login successful message"
msgstr ""
"Показувати повідомлення про успішний "
"вхід"
msgid ""
"If enabled, users will receive a 'Login successful' message upon "
"login."
msgstr ""
"Якщо дозволене, користувачі одержать "
"'Вхід у систему успішний' повідомлення "
"після входу в систему."
msgid ""
"Access denied.  You may need to login below or register to access this "
"page."
msgstr ""
"Доступ заборонений. Ви, повинні ввійти "
"нижче або зареєструватися, щоб "
"звернутися до цієї сторінки."
msgid "You must enter a password."
msgstr "Ви повинні ввести пароль."
msgid "The password contains an illegal character."
msgstr "Пароль містить неприпустимий символ."
msgid "The password is too long: it must be less than 30 characters."
msgstr ""
"Пароль занадто довгий, довжина не "
"повинна перевищувати 30 символів."
msgid "The password is too short: it must be at least %min_length characters."
msgstr ""
"Пароль занадто короткий: він повинен "
"бути як мінімум %min_length символів"
msgid "Account validation"
msgstr "Форма підтвердження аккаунта"
msgid "re-send validation e-mail"
msgstr "повторно послати підтвердження на e-mail"
msgid "This name has already been taken by another user."
msgstr "Це ім'я вже зайняте іншим користувачем"
msgid "This e-mail has already been taken by another user."
msgstr ""
"Цей e-mail уже зайнятий іншим "
"користувачем."
msgid ""
"!username has applied for an account.\n"
"\n"
"!edit_uri"
msgstr ""
"!username звернувся про створення "
"облікового запису.\n"
"\n"
"!edit_uri"
msgid "Username or e-mail address"
msgstr "Ім'я або e-mail"
msgid "Username or e-mail"
msgstr "Ім'я користувача або e-mail"
msgid "Login successful."
msgstr "Логін успішний."
msgid "Validate e-mail address"
msgstr "Перевірка адреси e-mail"
msgid "Re-send validation e-mail"
msgstr "Послати повторно e-mail підтвердження"
msgid "Set password & Immediate login"
msgstr "Установка пароля й вхід у систему"
