# Russian translation of LoginToboggan (5.x-1.7)
# Copyright (c) 2011 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LoginToboggan (5.x-1.7)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-06 15:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "user"
msgstr "user"
msgid "enabled"
msgstr "включено"
msgid "disabled"
msgstr "отключено"
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
msgid "Login"
msgstr "Войти"
msgid "None"
msgstr "Нет"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgid "Link"
msgstr "Ссылка"
msgid "edit"
msgstr "изменить"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "У вас нет доступа к этой странице."
msgid "New user: %name %email."
msgstr "Новый пользователь: %name (%email)."
msgid "Access denied"
msgstr "Доступ запрещён"
msgid "Add a role to the selected users"
msgstr ""
"Включить выбранных пользователей в "
"роль"
msgid "security"
msgstr "безопасность"
msgid "Other"
msgstr "Прочее"
msgid "1 Day"
msgstr "1 день"
msgid "2 Days"
msgstr "2 дня"
msgid "3 Days"
msgstr "3 дня"
msgid "4 Days"
msgstr "4 дня"
msgid "5 Days"
msgstr "5 дней"
msgid "6 Days"
msgstr "6 дней"
msgid "1 Week"
msgstr "1 неделя"
msgid "2 Weeks"
msgstr "2 недели"
msgid "1 Month"
msgstr "1 месяц"
msgid "3 Months"
msgstr "3 месяца"
msgid "6 Months"
msgstr "6 месяцев"
msgid "1 Year"
msgstr "1 год"
msgid "Detected malicious attempt to alter protected user fields."
msgstr ""
"Обнаружена попытка изменить "
"защищенные поля учётной записи."
msgid "Log out"
msgstr "Выйти"
msgid "Access Denied"
msgstr "Доступ запрещен"
msgid ""
"Your password and further instructions have been sent to your e-mail "
"address."
msgstr ""
"Пароль и дальнейшие инструкции "
"высланы на ваш e-mail."
msgid "Standard"
msgstr "Стандартный"
msgid "Block type"
msgstr "Тип блока"
msgid "Registration"
msgstr "Регистрация"
msgid "Confirm e-mail address"
msgstr "Подтвердить e-mail адрес"
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr ""
"Пользователь %name использовал "
"одноразовую ссылку для входа на сайт в "
"%timestamp ."
msgid "New user: %name (%email)."
msgstr "Новый пользователь: %name (почта — %email)."
msgid "More help can be found at <a href=\"!help\">LoginToboggan help</a>."
msgstr ""
"Больше помощи может быть найдено в <a "
"href=\"!help\">Справке LoginToboggan</a>."
msgid ""
"<strong>Note:</strong> Logintoboggan module is installed. If you are "
"using one of the custom login block types below, it is recommended "
"that you set this to <em>&lt;none&gt;</em>."
msgstr ""
"<strong>Отметьте:</strong> Модуль Logintoboggan "
"установлен. Если вы используете "
"произвольный тип блока входа ниже, "
"рекомендуется чтобы вы установили это "
"к <em>&lt;none&gt;</em>."
msgid "Collapsible form"
msgstr "Сворачиваемая форма"
msgid ""
"'Standard' is a standard login block, 'Link' is a login link that "
"returns the user to the original page after logging in, 'Collapsible "
"form' is a javascript collaspible login form."
msgstr ""
"'Стандартный' представляет собой "
"стандартный блок авторизации, 'Ссылка' "
"является ссылкой на страницу "
"авторизации, которая возвращает "
"пользователя к первоначальной "
"странице после входа в систему, "
"“Сворачиваемая форма” представляет "
"собой сворачиваемую форму входа с "
"использованием JavaScript."
msgid "Set a custom message to appear at the top of the login block"
msgstr ""
"Составить сообщение, отображаемое в "
"верхней части блока входа."
msgid "Please re-type your e-mail address to confirm it is accurate."
msgstr ""
"Пожалуйста повторите ваш e-mail адрес "
"для его подтверждения."
msgid "between !min and"
msgstr "от !min до"
msgid "no more than"
msgstr "не более чем"
msgid ""
"Please choose a password for your account; it must be !length 30 "
"characters."
msgstr ""
"Пожалуйста придумайте пароль для "
"вашей учетной записи; он должен быть "
"!length 30 знаков."
msgid ""
"A validation e-mail has been sent to your e-mail address. In order to "
"gain full access to the site, you will need to follow the instructions "
"in that message."
msgstr ""
"Письмо подтверждения отправлен на ваш "
"e-mail адрес. Чтобы получить полный "
"доступ к сайту, вы должны будете "
"следовать инструкциям в сообщении."
msgid ""
"Thank you for applying for an account. Your account is currently "
"pending approval by the site administrator.<br />Once it has been "
"approved, you will receive an e-mail containing further instructions."
msgstr ""
"Благодарим вас за регистрацию. Ваша "
"учетная запись сейчас находится на "
"рассмотрении у администратора "
"сайта.<br />Как только ее подтвердят, Вы "
"получите письмо, содержащее "
"дальнейшие инструкции."
msgid "Your e-mail address and confirmed e-mail address must match."
msgstr ""
"Ваш e-mail адрес и подтверждение e-mail "
"адреса должны совпадать"
msgid "LoginToboggan logged in block"
msgstr "LoginToboggan вошедший в блоке"
msgid "Allow users to login using their e-mail address"
msgstr ""
"Позволить пользователям входить, "
"используя их e-mail адрес"
msgid ""
"Users will be able to enter EITHER their username OR their e-mail "
"address to log in."
msgstr ""
"Для входа пользователи смогут вводить "
"ИЛИ их имя пользователя ИЛИ их e-mail "
"адрес."
msgid "Use two e-mail fields on registration form"
msgstr ""
"Использовать два поля e-mail в форме "
"регистрации"
msgid ""
"User will have to type the same e-mail address into both fields. This "
"helps to confirm that they've typed the correct address."
msgstr ""
"Пользователь должен будет напечатать "
"тот же самый e-mail в обоих полях. Это "
"поможет подтвердить, что они "
"напечатали правильный адрес."
msgid ""
" More help in writing the e-mail message can be found at <a "
"href=\"!help\">LoginToboggan help</a>."
msgstr ""
" Дополнительная помощь в написании "
"e-mail сообщений может быть найдена в <a "
"href=\"!help\">справке LoginToboggan</a>."
msgid "Set password"
msgstr "Указать пароль"
msgid "Non-authenticated role"
msgstr "Роль для не проверенных"
msgid ""
"If \"Set password\" is selected, users will be able to login before "
"their e-mail address has been authenticated. Therefore, you must "
"choose a role for new non-authenticated users. Users will be removed "
"from this role and assigned to the \"authenticated user\" role once "
"they follow the link in their welcome e-mail. <a href=\"!url\">Add new "
"roles</a>. <strong>WARNING: changing this setting after initial site "
"setup can cause undesirable results, including unintended deletion of "
"users -- change with extreme caution!</strong>"
msgstr ""
"Если включено \"Указать пароль\", "
"пользователи смогут войти до "
"подтверждения e-mail адреса. Поэтому, вы "
"должны выбрать роль для новых не "
"проверенных пользователей. "
"Пользователи будут удалены из этой "
"роли и назначены на роль "
"\"зарегистрированный пользователь\", "
"как только они перейдут по ссылке в "
"приветствующем их письме. <a "
"href=\"!url\">Добавить новые роли </a>. "
"<strong>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: изменение этой "
"настройки после начальной установки "
"сайта может вызвать нежелательные "
"результаты, включая непреднамеренное "
"удаление пользователей - изменяйте с "
"критическим предостережением!</strong>"
msgid "Never delete"
msgstr "Не удалять"
msgid "Delete unvalidated users after"
msgstr ""
"Удалять неподтвержденных "
"пользователей через"
msgid "Immediate login"
msgstr "Мгновенный вход"
msgid ""
"If set, the user will be logged in immediately after registering. Note "
"this only applies if the 'Set password' option above is enabled."
msgstr ""
"Если установлено, то пользователь "
"будет входить на сайт сразу после "
"регистрации. Обратите внимание, это "
"относится только к варианту с "
"отмеченным выше пунктом \"Установить "
"пароль\"."
msgid "Redirections"
msgstr "Перенаправления"
msgid "Redirect path on Registration"
msgstr "Путь переадресации на регистрацию"
msgid "Redirect path on Confirmation"
msgstr ""
"Путь перенаправления на "
"подтверждении"
msgid "Present login form on access denied (403)"
msgstr ""
"Показать форму входа при запрете "
"доступа (403)"
msgid ""
"Anonymous users will be presented with a login form along with an "
"access denied message."
msgstr ""
"Анонимным пользователям будут "
"выведена регистрационная форма "
"вместе с сообщением о запрете доступа."
msgid "Display login successful message"
msgstr ""
"Показывать сообщения об успешном "
"входе"
msgid ""
"If enabled, users will receive a 'Login successful' message upon "
"login."
msgstr ""
"Если включено, пользователи получат "
"сообщение 'Вход выполнен успешно' "
"после входа в систему."
msgid "Minimum password length"
msgstr "Минимальная длинна пароля"
msgid ""
"LoginToboggan automatically performs basic password validation for "
"illegal characters. If you would additionally like to have a mimimum "
"password length requirement, select the length here, or set to 'None' "
"for no password length validation."
msgstr ""
"LoginToboggan автоматически выполняет "
"базовую проверку пароля на "
"недопустимые символы. Если вы хотите "
"дополнительно иметь требование на "
"минимальную длину пароля, выберите "
"длину здесь, или установите  'Нет' для "
"проверки без ограничения длины "
"пароля."
msgid "Access Denied / User Login"
msgstr "Доступ запрещен / Вход пользователей"
msgid ""
"Access denied.  You may need to login below or register to access this "
"page."
msgstr ""
"Доступ запрещен. Вы, должны войти или "
"зарегистрироваться, чтобы обратиться "
"к этой странице."
msgid "You must enter a password."
msgstr "Вы должны ввести пароль."
msgid "The password contains an illegal character."
msgstr "Пароль содержит недопустимый символ."
msgid "The password is too long: it must be less than 30 characters."
msgstr ""
"Пароль слишком длинный, длина не "
"должна превышать 30 символов."
msgid "The password is too short: it must be at least %min_length characters."
msgstr ""
"Пароль слишком короткий: он должен "
"быть как минимум  %min_length символов"
msgid "You have successfully validated your e-mail address."
msgstr "Вы успешно подтвердили ваш e-mail адрес."
msgid "Your account is currently blocked -- login cancelled."
msgstr ""
"Ваша учетная запись заблокирована -- "
"вход отменен"
msgid "You have successfully validated %user."
msgstr "Вы успешно подтвердились как %user"
msgid "Account validation"
msgstr "Подтверждение учетной записи"
msgid "re-send validation e-mail"
msgstr ""
"повторно посылать подтверждение на "
"e-mail"
msgid "This name has already been taken by another user."
msgstr ""
"Это имя уже занято другим "
"пользователем"
msgid "This e-mail has already been taken by another user."
msgstr ""
"Этот e-mail уже занят другим "
"пользователем."
msgid "If required, you may reset your password from: !url"
msgstr ""
"Если требуется, вы можете сбросить ваш "
"пароль: !url"
msgid "A validation e-mail has been sent to the user's e-mail address."
msgstr ""
"Письмо подтверждения было отправлено "
"на e-mail адрес пользователя."
msgid ""
"A validation e-mail has been sent to your e-mail address. You will "
"need to follow the instructions in that message in order to gain full "
"access to the site."
msgstr ""
"Письмо подтверждения отправлено на "
"ваш e-mail адрес. Вы должны будете "
"следовать за инструкциями в том "
"сообщении, чтобы получить полный "
"доступ к сайту."
msgid "(!site) Account application for !username"
msgstr ""
"(!site) Заявка на создание учетной записи "
"для !username"
msgid ""
"!username has applied for an account.\n"
"\n"
"!edit_uri"
msgstr ""
"!username обратился за учетной записью.\n"
"\n"
"!edit_uri"
msgid "Username or e-mail address"
msgstr "Имя пользователя или адрес e-mail"
msgid "Username or e-mail"
msgstr "Имя или почта"
msgid ""
"You may login with either your assigned username or your e-mail "
"address."
msgstr ""
"Вы можете авторизоваться, используя "
"имя пользователя или адрес "
"электронной почты."
msgid "The password field is case sensitive."
msgstr "В поле \"Пароль\" учитывается регистр."
msgid "Login/Register"
msgstr "Вход/Регистрация"
msgid "Login successful."
msgstr "Вход успешно выполнен."
msgid "logintoboggan"
msgstr "logintoboggan"
msgid "Purged the following unvalidated users: !purged_users"
msgstr ""
"Очищенный следующие неподтвержденные "
"пользователи: !purged_users"
msgid "E-mail validation URL used for %name with timestamp @timestamp."
msgstr ""
"URL проверки a-mail использован для %name с "
"штампом времени @timestamp."
msgid "LoginToboggan"
msgstr "LoginToboggan"
msgid ""
"Set up custom login options like instant login, login redirects, "
"pre-authorized validation roles, etc."
msgstr ""
"Позволяет настроить опции входа, как "
"мгновенный вход, перенаправление "
"входа, пре-авторизация подтверждения "
"роли и др."
msgid "Validate e-mail address"
msgstr "Подтверждение e-mail адреса"
msgid "Re-send validation e-mail"
msgstr "Послать повторное e-mail подтверждение"
msgid "logintoboggan cleaning of user data successful"
msgstr "logintoboggan очистка данных из user выполнена"
msgid "logintoboggan cleaning of user/profile data successful"
msgstr ""
"logintoboggan очистка данных из user/profile "
"выполнена"
msgid "Improves Drupal's login system."
msgstr "Улучшает систему входа в систему Drupal."
msgid ""
"Thank you for applying for an account. Your account is currently "
"pending approval by the site administrator.<br />"
msgstr ""
"Спасибо за запрос. В данный момент, "
"Ваша учетная запись ожидает "
"подтверждения администратором "
"сайта.<br />"
msgid "Set password & Immediate login"
msgstr "Установка пароля и вход в систему"
msgid "Override destination parameter"
msgstr "Изменить параметр предназначения"
msgid ""
"Normally, when a Drupal redirect is performed, priority is given to "
"the 'destination' parameter from the originating URL. With this "
"setting enabled, LoginToboggan will attempt to override this behavior "
"with any values set above."
msgstr ""
"Обычно, когда Drupal выполняет "
"переадресацию, приоритет отдается "
"параметру 'предназначения' от "
"оригинального URL. Если эта опция "
"включена LoginToboggan попытается изменить "
"это поведение с любыми значениями "
"установленными выше."
msgid ""
"You have just used your one-time login link. It is no longer possible "
"to use this link to login. Please change your password."
msgstr ""
"Вы использовали ссылку одноразового "
"входа. Эту ссылку больше невозможно "
"использовать для входа на сайт. "
"Пожалуйста измените ваш пароль."
