# Portuguese, Portugal translation of LoginToboggan (5.x-1.7)
# Copyright (c) 2011 by the Portuguese, Portugal translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LoginToboggan (5.x-1.7)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-14 13:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Portugal\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "user"
msgstr "utilizador"
msgid "enabled"
msgstr "activo"
msgid "disabled"
msgstr "inactivo"
msgid "Disabled"
msgstr "Inativo"
msgid "Enabled"
msgstr "Ativo"
msgid "Login"
msgstr "Entrar"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgid "Password"
msgstr "Senha"
msgid "Link"
msgstr "Ligação"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "Não está autorizado a aceder a esta página."
msgid "New user: %name %email."
msgstr "Novo utilizador: %name %email."
msgid "Access denied"
msgstr "Acesso negado"
msgid "Add a role to the selected users"
msgstr "Adicionar os utilizadores selecionados a um grupo"
msgid "security"
msgstr "segurança"
msgid "Other"
msgstr "Outros"
msgid "1 Day"
msgstr "1 Dia"
msgid "2 Days"
msgstr "2 Dias"
msgid "3 Days"
msgstr "3 Dias"
msgid "4 Days"
msgstr "4 Dias"
msgid "5 Days"
msgstr "5 Dias"
msgid "6 Days"
msgstr "6 Dias"
msgid "1 Week"
msgstr "1 Semana"
msgid "2 Weeks"
msgstr "2 Semanas"
msgid "3 Months"
msgstr "3 Meses"
msgid "6 Months"
msgstr "6 Meses"
msgid "1 Year"
msgstr "1 Ano"
msgid "Detected malicious attempt to alter protected user fields."
msgstr ""
"Foi detectada uma tentativa maliciosa de alterar um campo de "
"utilizador protegido."
msgid "Log out"
msgstr "Encerrar sessão"
msgid "Access Denied"
msgstr "Acesso negado"
msgid ""
"Your password and further instructions have been sent to your e-mail "
"address."
msgstr ""
"A sua senha e instruções adicionais foram enviadas para o seu "
"endereço de email."
msgid "Standard"
msgstr "Padrão"
msgid "Block type"
msgstr "Tipo Bloco"
msgid "Registration"
msgstr "Registro"
msgid "Confirm e-mail address"
msgstr "Confirmar email"
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr ""
"O utilizador %name utilizou uma ligação de início de sessão única "
"às %timestamp."
msgid "New user: %name (%email)."
msgstr "Novo utilizador: %name (%email)."
msgid "More help can be found at <a href=\"!help\">LoginToboggan help</a>."
msgstr ""
"Pode encontrar mais ajuda em <a href=\"!help\">ajuda "
"LoginToboggan</a>."
msgid "Set a custom message to appear at the top of the login block"
msgstr ""
"Definir uma mensagem personalizada para aparecer no topo do bloco de "
"autenticação"
msgid "Please re-type your e-mail address to confirm it is accurate."
msgstr "Por favor re-introduza o seu email para confirmar que está correcto."
msgid "between !min and"
msgstr "entre !min e"
msgid ""
"Please choose a password for your account; it must be !length 30 "
"characters."
msgstr ""
"Por favor escolha uma senha para a sua conta; deve ter no minimo "
"!lenght caracteres."
msgid "LoginToboggan logged in block"
msgstr "LoginToboggan logado em bloco."
msgid "Allow users to login using their e-mail address"
msgstr "Permitir utilizadores entrarem utilizando o seu email"
msgid "Use two e-mail fields on registration form"
msgstr "Utilizar dois campos de email no formulário de registo."
msgid "Set password"
msgstr "Definir senha"
msgid "Never delete"
msgstr "Nunca apagar"
msgid "Immediate login"
msgstr "Entrar de imediato"
msgid "Redirections"
msgstr "Redirecionamentos"
msgid "Minimum password length"
msgstr "Comprimento mínimo de senha"
msgid "You must enter a password."
msgstr "Deve inserir a senha"
msgid "You have successfully validated your e-mail address."
msgstr "Validou com sucesso o seu email."
msgid "You have successfully validated %user."
msgstr "Validou com sucesso %user."
msgid "(!site) Account application for !username"
msgstr "(!site) Criada conta para !username"
msgid ""
"!username has applied for an account.\n"
"\n"
"!edit_uri"
msgstr ""
"!username requereu a abertura de uma conta.\n"
"\n"
"!edit_uri"
msgid "Username or e-mail address"
msgstr "Nome de utilizador ou email"
msgid "Username or e-mail"
msgstr "Utilizador ou email"
msgid ""
"You may login with either your assigned username or your e-mail "
"address."
msgstr "Pode efectuar o login com o seu nome de utilizador ou o seu endere"
msgid "The password field is case sensitive."
msgstr "O campo da senha "
msgid "Login/Register"
msgstr "Entrar/Registar"
msgid "logintoboggan"
msgstr "logintoboggan"
msgid "E-mail validation URL used for %name with timestamp @timestamp."
msgstr "URL valida"
msgid "logintoboggan cleaning of user data successful"
msgstr "Limpeza dos dados de utilizador efectuada com sucesso."
msgid "logintoboggan cleaning of user/profile data successful"
msgstr "Limpeza do perfil/utilizador efectuada com sucesso."
msgid "Override destination parameter"
msgstr "Sobrepor parametro destino"
msgid "Redirect path on registration"
msgstr "Redirecionar caminho no registro"
