# Portuguese, Brazil translation of LoginToboggan (5.x-1.7)
# Copyright (c) 2010 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LoginToboggan (5.x-1.7)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-23 00:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-17 15:10+0000\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "user"
msgstr "usuário"
msgid "enabled"
msgstr "habilitado"
msgid "disabled"
msgstr "desativado"
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"
msgid "Enabled"
msgstr "Ativado"
msgid "Login"
msgstr "Login"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgid "Password"
msgstr "Senha"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "Você não está autorizado a acessar esta página."
msgid "New user: %name %email."
msgstr "Novo usuário: %name %email."
msgid "Access denied"
msgstr "Acesso negado"
msgid "Add a role to the selected users"
msgstr "Acrescentar um papel aos usuários selecionados"
msgid "security"
msgstr "segurança"
msgid "Other"
msgstr "Outros"
msgid "1 Day"
msgstr "1 Dia"
msgid "2 Days"
msgstr "2  Dias"
msgid "3 Days"
msgstr "3  Dias"
msgid "4 Days"
msgstr "4  Dias"
msgid "5 Days"
msgstr "5  Dias"
msgid "6 Days"
msgstr "6  Dias"
msgid "1 Week"
msgstr "1 Semana"
msgid "2 Weeks"
msgstr "2 Semanas"
msgid "1 Month"
msgstr "1 Mês"
msgid "3 Months"
msgstr "3 Meses"
msgid "6 Months"
msgstr "6 Meses"
msgid "1 Year"
msgstr "1 Ano"
msgid "Detected malicious attempt to alter protected user fields."
msgstr ""
"Detectada tentativa maliciosa de alterar campos de usuário "
"protegidos."
msgid "Log out"
msgstr "Sair"
msgid "Access Denied"
msgstr "Acesso Negado"
msgid ""
"Your password and further instructions have been sent to your e-mail "
"address."
msgstr ""
"Sua senha e instruções de como prosseguir foram enviadas para seu "
"email."
msgid "Standard"
msgstr "Padrão"
msgid "Registration"
msgstr "Registro"
msgid "Confirm e-mail address"
msgstr "Confirmar endereço de e-mail"
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr ""
"Usuário %name efetuou login em %timestamp após recuperação de "
"senha."
msgid "New user: %name (%email)."
msgstr "Novo usuário: %name (%email)."
msgid "between !min and"
msgstr "entre !min e"
msgid "no more than"
msgstr "não mais que"
msgid "Use two e-mail fields on registration form"
msgstr "Usar dois campos de e-mail no formulário de registro"
msgid "Set password"
msgstr "Insira a senha"
msgid "Non-authenticated role"
msgstr "Papel não autenticado"
msgid "Never delete"
msgstr "Nunca apagar"
msgid "Delete unvalidated users after"
msgstr "Apagar usuários não validados depois de"
msgid "Immediate login"
msgstr "Login imediato"
msgid "Redirections"
msgstr "Redirecionamentos"
msgid "Present login form on access denied (403)"
msgstr "Mostrar formulário de login no acesso negado (403)"
msgid "Display login successful message"
msgstr "Mostrar mensagem de login efetuado com sucesso"
msgid "Minimum password length"
msgstr "Tamanho mínimo da senha"
msgid "Access Denied / User Login"
msgstr "Acesso Negado / Login do Usuário"
msgid ""
"Access denied.  You may need to login below or register to access this "
"page."
msgstr ""
"Acesso negado. Você precisa efetuar o login ou registrar-se para ter "
"acesso a esta página."
msgid "The password contains an illegal character."
msgstr "A senha contém um caractere não permitido."
msgid "The password is too short: it must be at least %min_length characters."
msgstr ""
"A senha é muito curta: ela precisa ter pelo menos %min_length "
"caracteres."
msgid "You have successfully validated your e-mail address."
msgstr "Você validou seu endereço de e-mail com sucesso."
msgid "You have successfully validated %user."
msgstr "Você validou com sucesso %user."
msgid "re-send validation e-mail"
msgstr "reenviar email de validação"
msgid "This name has already been taken by another user."
msgstr "Este nome de usuário já está sendo usado por outro usuário."
msgid "This e-mail has already been taken by another user."
msgstr "Este e-mail já está sendo usado por outro usuário."
msgid "A validation e-mail has been sent to the user's e-mail address."
msgstr ""
"Um e-mail de validação foi enviado ao endereço de e-mail do "
"usuário."
msgid ""
"A validation e-mail has been sent to your e-mail address. You will "
"need to follow the instructions in that message in order to gain full "
"access to the site."
msgstr ""
"Um e-mail de validação foi enviado para seu endereço de e-mail. "
"Você precisará seguir as instruções do e-mail para obter acesso ao "
"site."
msgid ""
"!username has applied for an account.\n"
"\n"
"!edit_uri"
msgstr ""
"!username requisitou uma conta.\n"
"\n"
"!edit_uri"
msgid "Username or e-mail address"
msgstr "Nome de usuário ou email"
msgid ""
"You may login with either your assigned username or your e-mail "
"address."
msgstr ""
"Você pode fazer o login com seu nome de usuário ou endereço de "
"email."
msgid "Override destination parameter"
msgstr "Sobrescrever parâmetros de destino"
