# Ukrainian translation of LoginToboggan (5.x-1.5)
# Copyright (c) 2011 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LoginToboggan (5.x-1.5)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-12 18:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "user"
msgstr "користувач"
msgid "enabled"
msgstr "ввімкнено"
msgid "disabled"
msgstr "вимкнено"
msgid "Login"
msgstr "Вхід"
msgid "None"
msgstr "Ні"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgid "Link"
msgstr "Посилання"
msgid "edit"
msgstr "редагувати"
msgid "Session opened for %name."
msgstr "Відкрито сеанс для %name."
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr ""
"Зареєструйтеся, щоб одержати доступ "
"до цієї сторінки."
msgid "New user: %name %email."
msgstr "Новий користувач: %name %email."
msgid "Access denied"
msgstr "У доступі відмовлено"
msgid "login"
msgstr "увійти"
msgid "security"
msgstr "безпека"
msgid "Other"
msgstr "Інше"
msgid "Detected malicious attempt to alter protected user fields."
msgstr ""
"Виявлено зловмисну спробу змінити "
"захищені поля користувача."
msgid "Log out"
msgstr "Вихід"
msgid "Access Denied"
msgstr "Доступ заборонено"
msgid ""
"Your password and further instructions have been sent to your e-mail "
"address."
msgstr ""
"Ваш пароль та подальші вказівки було "
"надіслано на вашу адресу електронної "
"пошти."
msgid "Standard"
msgstr "Базово"
msgid "Block type"
msgstr "Тип блоку."
msgid "Registration"
msgstr "Реєстрація"
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr ""
"Користувач %name використав %timestamp "
"одноразове посилання для входу на "
"сайт."
msgid "Set a custom message to appear at the top of the login block"
msgstr ""
"Установка користувацького "
"повідомлення, що з'являється у верхній "
"частині блоку входу"
msgid "between !min and"
msgstr "між !min і"
msgid "no more than"
msgstr "не більш ніж"
msgid ""
"A validation e-mail has been sent to your e-mail address. In order to "
"gain full access to the site, you will need to follow the instructions "
"in that message."
msgstr ""
"E-mail перевірки правильності послали по "
"вашій поштовій адресі. Щоб одержувати "
"повний доступ до сайту, Ви будете "
"повинні додержуватися команд у "
"повідомленні."
msgid "Redirect path on Registration"
msgstr "Шлях переадресації на реєстрацію"
msgid "Redirect path on Confirmation"
msgstr "Шлях перенапрямку при підтвердженні"
msgid "Present login form on access denied (403)"
msgstr ""
"Існуюча форма логіна по забороні "
"доступу (403)"
msgid "Display login successful message"
msgstr ""
"Показувати повідомлення про успішний "
"вхід"
msgid ""
"If enabled, users will receive a 'Login successful' message upon "
"login."
msgstr ""
"Якщо дозволене, користувачі одержать "
"'Вхід у систему успішний' повідомлення "
"після входу в систему."
msgid ""
"Access denied.  You may need to login below or register to access this "
"page."
msgstr ""
"Доступ заборонений. Ви, повинні ввійти "
"нижче або зареєструватися, щоб "
"звернутися до цієї сторінки."
msgid "You must enter a password."
msgstr "Ви повинні ввести пароль."
msgid "The password contains an illegal character."
msgstr "Пароль містить неприпустимий символ."
msgid "The password is too long: it must be less than 30 characters."
msgstr ""
"Пароль занадто довгий, довжина не "
"повинна перевищувати 30 символів."
msgid "The password is too short: it must be at least %min_length characters."
msgstr ""
"Пароль занадто короткий: він повинен "
"бути як мінімум %min_length символів"
msgid ""
"You have just used your one-time login link. It is no longer necessary "
"to use this link to login. Please change your password."
msgstr ""
"Щойно Ви використали Ваше одноразове "
"посилання для входу на сайт. "
"Користуватись ним у подальшому немає "
"потреби. Будь-ласка, змініть свій "
"пароль."
msgid "Account validation"
msgstr "Форма підтвердження аккаунта"
msgid "re-send validation e-mail"
msgstr "повторно послати підтвердження на e-mail"
msgid "This name has already been taken by another user."
msgstr "Це ім'я вже зайняте іншим користувачем"
msgid "This e-mail has already been taken by another user."
msgstr ""
"Цей e-mail уже зайнятий іншим "
"користувачем."
msgid "Username or e-mail address"
msgstr "Ім'я або e-mail"
msgid "Username or e-mail"
msgstr "Ім'я користувача або e-mail"
msgid "Login successful."
msgstr "Логін успішний."
msgid "Validate e-mail address"
msgstr "Перевірка адреси e-mail"
msgid "Re-send validation e-mail"
msgstr "Послати повторно e-mail підтвердження"
msgid "Set password & Immediate login"
msgstr "Установка пароля й вхід у систему"
