# Swedish translation of LoginToboggan (5.x-1.5)
# Copyright (c) 2011 by the Swedish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LoginToboggan (5.x-1.5)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-26 18:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "user"
msgstr "användare"
msgid "enabled"
msgstr "aktiverad"
msgid "disabled"
msgstr "ej aktiverad"
msgid "Login"
msgstr "Logga in"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
msgid "Link"
msgstr "Länk"
msgid "edit"
msgstr "redigera"
msgid "Session opened for %name."
msgstr "Session startad för %name."
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "Du har inte behörighet till denna sida."
msgid "New user: %name %email."
msgstr "Ny användare: %name %email."
msgid "Access denied"
msgstr "Åtkomst nekad"
msgid "login"
msgstr "logga in"
msgid "security"
msgstr "säkerhet"
msgid "Other"
msgstr "Övriga"
msgid "Detected malicious attempt to alter protected user fields."
msgstr "Upptäckte illvilligt försök att ändra skyddade användarfält."
msgid "Log out"
msgstr "Logga ut"
msgid "Access Denied"
msgstr "Åtkomst nekad"
msgid ""
"Your password and further instructions have been sent to your e-mail "
"address."
msgstr ""
"Ditt lösenord samt vidare instruktioner har skickats till din "
"registrerade e-postadress."
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
msgid "Block type"
msgstr "Typ av block"
msgid "Registration"
msgstr "Registrering"
msgid "Confirm e-mail address"
msgstr "Bekräfta e-postadress"
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr ""
"Användaren %name använde en engångslänk för inloggning vid "
"%timestamp."
msgid "More help can be found at <a href=\"!help\">LoginToboggan help</a>."
msgstr "Mer hjälp finns i <a href=\"!help\">LoginToboggans hjälp</a>"
msgid ""
"<strong>Note:</strong> Logintoboggan module is installed. If you are "
"using one of the custom login block types below, it is recommended "
"that you set this to <em>&lt;none&gt;</em>."
msgstr ""
"<strong>Observera:</strong> LoginToboggan är installerat. Om du "
"använder en av de anpassade inloggningsblocken nedan så "
"rekommenderas det att du sätter detta till <em>&lt;inget&gt;</em>."
msgid "Collapsible form"
msgstr "Ihopfällbart formulär"
msgid ""
"'Standard' is a standard login block, 'Link' is a login link that "
"returns the user to the original page after logging in, 'Collapsible "
"form' is a javascript collaspible login form."
msgstr ""
"\"Standard\" är ett normalt inloggningblock. \"Länk\" är en länk "
"som återvänder till den ursprungliga sidan efter inloggning. "
"\"Ihopfällbart formulär\" är ett inloggningformulär som kan "
"fällas ihop med JavaScript."
msgid "Set a custom message to appear at the top of the login block"
msgstr "Ange ett anpassat meddelande att visas överst i inloggninsblocket"
msgid ""
"If this user was created using the \"Immediate Login\" feature of "
"LoginToboggan, and they are also awaiting adminstrator approval on "
"their account, you must remove them from the site's pre-authorized "
"role in the \"Roles\" section below, or they will not receive "
"authenticated user permissions!"
msgstr ""
"Om den här användaren skapades med funktionen \"omedelbar "
"inloggning\" i LoginToboggan, och den även inväntar godkännande "
"från en administratör så måste du ta bort användren från "
"webbplatsens förinställda roll i avsnittet \"Roller\", nedan. Annars "
"kommer användaren inte att få behörigheter som verifierad "
"användare."
msgid ""
"The user is assigned LoginToboggan's pre-authorized role, and is not "
"currently receiving authenticated user permissions."
msgstr ""
"Användaren är tilldelad LoginToboggans roll för obekräftade "
"användare och har för närvarande inte behörigheter som verifierad "
"användare."
msgid "Please re-type your e-mail address to confirm it is accurate."
msgstr "Skriv in din e-postadress igen för att bekräfta att den är korrekt."
msgid "between !min and"
msgstr "mellan !min och"
msgid "no more than"
msgstr "inte mer än"
msgid ""
"Please choose a password for your account; it must be !length 30 "
"characters."
msgstr "Välj ett lösenord för ditt konto. Det måste vara !length tecken"
msgid ""
"A validation e-mail has been sent to your e-mail address. In order to "
"gain full access to the site, you will need to follow the instructions "
"in that message."
msgstr ""
"Ett meddelande har sänts till din e-postadress för att bekräfta "
"kontot. För att få fullständig tillgång till webbplatsen så "
"måste du följa instruktionerna i det meddelandet."
msgid "Your e-mail address and confirmed e-mail address must match."
msgstr "Din e-postadress och bekräftelse om e-postadress måste vara samma."
msgid "LoginToboggan logged in block"
msgstr "Inloggningsblock för LoginToboggan"
msgid "Allow users to login using their e-mail address"
msgstr "Tillåt användare att logga in med sin e-postadress"
msgid ""
"Users will be able to enter EITHER their username OR their e-mail "
"address to log in."
msgstr ""
"Användare kommer att kunna logga in med antingen användarnamn eller "
"e-postadress."
msgid "Use two e-mail fields on registration form"
msgstr "Använd två fält för e-postadress i registreringsformuläret"
msgid ""
"User will have to type the same e-mail address into both fields. This "
"helps to confirm that they've typed the correct address."
msgstr ""
"Användare måste mata in samma e-postadress i båda fält. Detta "
"bidrar till att säkerställa att de har matat in den korrekta "
"adressen."
msgid "Non-authenticated role"
msgstr "Roll för ej verifierade"
msgid "Redirections"
msgstr "Omdirigeringar"
msgid "Redirect path on Registration"
msgstr "Omdirigering vid registrering"
msgid ""
"Normally, after a user registers a new account, they will be taken to "
"the front page, or to their user page if you specify <cite>Immediate "
"login</cite> above. Leave this setting blank if you wish to keep the "
"default behavior. If you wish the user to go to a page of your "
"choosing, then enter the path for it here. For instance, you may "
"redirect them to a static page such as <cite>node/35</cite>, or to the "
"<cite>&lt;front&gt;</cite> page. You may also use <em>%uid</em> as a "
"variable, and the user's user ID will be substituted in the path."
msgstr ""
"Efter en användare har registrerat ett nytt konto tas de normalt till "
"startsidan, eller till sin användarsida om du anger <cite>omedelbar "
"inloggning</cite> ovan. Lämna den här inställningen tom om du vill "
"ha normalbeteendet. Om du vill att användaren skall tas till en sida "
"du väljer, ange sidans sökväg här. Till exempel kan du omdirigera "
"användaren till en statisk sida som <cite>node/35</cite>, eller till "
"startsidan, <cite>&lt;front&gt;</cite>. Du kan även använda "
"<em>%uid</em> som en variabel som ersätts med användarens ID i "
"sökvägen."
msgid "Redirect path on Confirmation"
msgstr "Omdirigering vid bekräftelse"
msgid "Present login form on access denied (403)"
msgstr "Visa inloggningsformulär när åtkomst nekas (403)"
msgid ""
"Anonymous users will be presented with a login form along with an "
"access denied message."
msgstr ""
"Inloggningsformulär visas för anonyma användare tillsammans med "
"meddelande om nekad åtkomst."
msgid "Display login successful message"
msgstr "Visa meddelande om lyckad inloggning"
msgid ""
"If enabled, users will receive a 'Login successful' message upon "
"login."
msgstr ""
"Om detta är aktiverat kommer ett meddelande om lyckad inloggning att "
"visas vid inloggning."
msgid "Minimum password length"
msgstr "Minsta längd för lösenord"
msgid ""
"LoginToboggan automatically performs basic password validation for "
"illegal characters. If you would additionally like to have a mimimum "
"password length requirement, select the length here, or set to 'None' "
"for no password length validation."
msgstr ""
"LoginToboggan kontrollerar lösenord för otillåtna tecken. Om du "
"även vill ha en minsta längd för lösenord, ange den här, eller "
"sätt till \"Ingen\" för ingen kontroll av lösenordens längd."
msgid "Access Denied / User Login"
msgstr "Åtkomst nekad/inloggning av användare"
msgid ""
"Access denied.  You may need to login below or register to access this "
"page."
msgstr ""
"Åtkomst nekad. Du kan behöva logga in nedan eller registrera ett "
"konto för att komma åt sidan."
msgid "You must enter a password."
msgstr "Du måste ange ett lösenord."
msgid "The password contains an illegal character."
msgstr "Lösenordet innehåller ett otillåtet tecken."
msgid "The password is too long: it must be less than 30 characters."
msgstr "Lösenordet är för långt; det måste vara kortare än 30 tecken."
msgid "The password is too short: it must be at least %min_length characters."
msgstr "Lösenordet är för kort; det måste vara minst %min_length tecken."
msgid "You have successfully validated your e-mail address."
msgstr "Du har bekräftat din e-postadress."
msgid "Your account is currently blocked -- login cancelled."
msgstr "Ditt konto är spärrat -- inloggningen avbruten."
msgid "You have successfully validated %user."
msgstr "Du har bekräftat användaren %user."
msgid ""
"Sorry, you can only use your validation link once for security "
"reasons. Please !login with your username and password instead now."
msgstr ""
"Av säkerhetsskäl kan länken för att bekräfta användare endast "
"användas en gång. Var vänlig att !login med ditt användarnamn och "
"lösenord istället."
msgid ""
"You have just used your one-time login link. It is no longer necessary "
"to use this link to login. Please change your password."
msgstr ""
"Du har nu använt din engångslänk för inloggning. Det är inte "
"längre nödvändigt att använda denna länk för att logga in. Var "
"vänlig byt lösenord."
msgid "Account validation"
msgstr "Bekräftelse av konto"
msgid "re-send validation e-mail"
msgstr "skicka bekräftelsemeddelande igen"
msgid "This name has already been taken by another user."
msgstr "Namnet är upptaget av en annan användare."
msgid "This e-mail has already been taken by another user."
msgstr "E-postadressen används redan av en annan användare."
msgid "If required, you may reset your password from: !url"
msgstr "Vid behov kan du kan återställa ditt lösenord från !url"
msgid "A validation e-mail has been sent to the user's e-mail address."
msgstr ""
"Ett bekräftelsemeddelande har skickats till användarens "
"e-postadress."
msgid ""
"A validation e-mail has been sent to your e-mail address. You will "
"need to follow the instructions in that message in order to gain full "
"access to the site."
msgstr ""
"Ett meddelande har sänts till din e-postadress för att bekräfta "
"kontot. För att få fullständig tillgång till webbplatsen så "
"måste du följa instruktionerna i det meddelandet."
msgid "Username or e-mail address"
msgstr "Användarnamn eller e-postadress"
msgid "Username or e-mail"
msgstr "Användarnamn eller e-post"
msgid ""
"You may login with either your assigned username or your e-mail "
"address."
msgstr "Du kan logga in med antigen ditt användarnamn eller din e-postadress."
msgid "The password field is case sensitive."
msgstr "Lösenordsfältet är skiftlägeskänsligt."
msgid "Login/Register"
msgstr "Logga in/registrera"
msgid "Login successful."
msgstr "Inloggningen lyckades."
msgid "E-mail validation URL used for %name with timestamp @timestamp."
msgstr "Valideringslänk för %name använd med tidsstämpel @timestamp."
msgid "LoginToboggan"
msgstr "LoginToboggan"
msgid ""
"Set up custom login options like instant login, login redirects, "
"pre-authorized validation roles, etc."
msgstr ""
"Ställ in anpassade inloggningsalternativ som omedelbar inloggning, "
"omdirigering vid inloggning, förinställda valideringsroller mm."
msgid "Validate e-mail address"
msgstr "Bekräfta e-postadress"
msgid "Re-send validation e-mail"
msgstr "Skicka bekräftelsemeddelande igen"
msgid "logintoboggan cleaning of user data successful"
msgstr "logintoboggans rensning av användardata lyckades"
msgid "logintoboggan cleaning of user/profile data successful"
msgstr "logintoboggans rensning av användar/profildata lyckades"
msgid "Improves Drupal's login system."
msgstr "Förbättrar Drupals inloggningssystem"
