# French translation of LoginToboggan (5.x-1.5)
# Copyright (c) 2011 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LoginToboggan (5.x-1.5)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-12 21:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "user"
msgstr "utilisateur"
msgid "enabled"
msgstr "activé"
msgid "disabled"
msgstr "désactivé"
msgid "Login"
msgstr "Identifiant"
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
msgid "Link"
msgstr "Lien"
msgid "edit"
msgstr "modifier"
msgid "Session opened for %name."
msgstr "Session ouverte pour %name."
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé(e) à accéder à cette page."
msgid "New user: %name %email."
msgstr "Nouvel utilisateur : %name %email."
msgid "Access denied"
msgstr "Accès refusé"
msgid "login"
msgstr "identifier"
msgid "security"
msgstr "sécurité"
msgid "Other"
msgstr "Autre"
msgid "Detected malicious attempt to alter protected user fields."
msgstr ""
"Tentative frauduleuse de modification de champs utilisateur protégés "
"détectée."
msgid "Log out"
msgstr "Se déconnecter"
msgid "Access Denied"
msgstr "Accès refusé"
msgid ""
"Your password and further instructions have been sent to your e-mail "
"address."
msgstr ""
"Votre mot de passe ainsi que des instructions détaillées ont été "
"envoyés à votre adresse électronique."
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
msgid "Block type"
msgstr "Type de bloc"
msgid "Registration"
msgstr "Inscription"
msgid "Confirm e-mail address"
msgstr "Confirmer l'adresse de courriel"
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr ""
"L'utilisateur %name a utilisé un lien de connexion temporaire à "
"%timestamp."
msgid "Collapsible form"
msgstr "Formulaire repliable"
msgid "Set a custom message to appear at the top of the login block"
msgstr ""
"Définir un message personnalisé devant apparaître en haut du bloc "
"de connexion"
msgid "Please re-type your e-mail address to confirm it is accurate."
msgstr ""
"Veuillez saisir votre adresse de courriel une nouvelle fois pour "
"confirmer son exactitude."
msgid "between !min and"
msgstr "entre !min et"
msgid "no more than"
msgstr "pas plus de"
msgid ""
"A validation e-mail has been sent to your e-mail address. In order to "
"gain full access to the site, you will need to follow the instructions "
"in that message."
msgstr ""
"Un courriel de validation a été envoyé à votre adresse de "
"courriel. Pour obtenir l'accès complet au site, vous devrez suivre "
"les instructions de ce message."
msgid "Your e-mail address and confirmed e-mail address must match."
msgstr ""
"Votre adresse de courriel et l'adresse de courriel de confirmation "
"doivent correspondre."
msgid "Allow users to login using their e-mail address"
msgstr ""
"Permet aux utilisateurs de se connecter en utilisant leur adresse de "
"courriel"
msgid ""
"Users will be able to enter EITHER their username OR their e-mail "
"address to log in."
msgstr ""
"Les utilisateurs pourront saisir SOIT leur nom d'utilisateur SOIT leur "
"adresse de courriel pour se connecter."
msgid "Non-authenticated role"
msgstr "Rôle non authentifié"
msgid "Redirections"
msgstr "Redirections"
msgid "Redirect path on Registration"
msgstr "Chemin de redirection à l'inscription"
msgid "Redirect path on Confirmation"
msgstr "Chemin de redirection à la confirmation"
msgid "Minimum password length"
msgstr "Longueur minimum du mot de passe"
msgid "Access Denied / User Login"
msgstr "Accès Refusé / Connexion Utilisateur"
msgid "You must enter a password."
msgstr "Vous devez saisir un mot de passe."
msgid "The password contains an illegal character."
msgstr "Le mot de passe contient un caractère non autorisé."
msgid "The password is too long: it must be less than 30 characters."
msgstr ""
"Le mot de passe est trop long : il doit contenir moins de 30 "
"caractères."
msgid "The password is too short: it must be at least %min_length characters."
msgstr ""
"Le mot de passe est trop court : il doit faire au moins %min_length "
"caractères."
msgid "You have successfully validated your e-mail address."
msgstr "Vous avez validé votre adresse de courriel avec succès."
msgid "Your account is currently blocked -- login cancelled."
msgstr "Votre compte est actuellement bloqué -- connexion annulée."
msgid ""
"You have just used your one-time login link. It is no longer necessary "
"to use this link to login. Please change your password."
msgstr ""
"Vous venez d'utiliser votre lien de connexion temporaire. Il n'est "
"plus nécessaire d'utiliser ce lien pour vous connecter. Veuillez "
"changer votre mot de passe."
msgid "Account validation"
msgstr "Validation du compte"
msgid "re-send validation e-mail"
msgstr "envoyer un nouvel courriel de validation"
msgid "This name has already been taken by another user."
msgstr "Ce nom a déjà été pris par un autre utilisateur."
msgid "This e-mail has already been taken by another user."
msgstr ""
"Cette adresse de courriel a déjà été prise par un autre "
"utilisateur."
msgid "If required, you may reset your password from: !url"
msgstr ""
"Le cas échéant, vous pouvez réinitialiser votre mot de passe ici : "
"!url"
msgid "A validation e-mail has been sent to the user's e-mail address."
msgstr ""
"Un courriel de validation a été envoyé à l'adresse de courriel de "
"l'utilisateur."
msgid ""
"A validation e-mail has been sent to your e-mail address. You will "
"need to follow the instructions in that message in order to gain full "
"access to the site."
msgstr ""
"Un courriel de validation a été envoyé à votre adresse de "
"courriel. Vous devrez suivre les instructions de ce message pour "
"obtenir un accès complet au site."
msgid "Username or e-mail address"
msgstr "Nom d'utilisateur ou adresse électronique."
msgid "Username or e-mail"
msgstr "Nom d'utilisateur ou adresse de courriel"
msgid "The password field is case sensitive."
msgstr "Le champ mot de passe est sensible à la casse."
msgid "Login/Register"
msgstr "Connexion/Inscription"
msgid "Login successful."
msgstr "Connexion réussie."
msgid "LoginToboggan"
msgstr "LoginToboggan"
msgid "Validate e-mail address"
msgstr "Valider l'adresse de courriel"
msgid "Re-send validation e-mail"
msgstr "Envoyer un nouvel courriel de validation"
msgid "Improves Drupal's login system."
msgstr "Améliore le système de connexion de Drupal."
