# German translation of Location (5.x-3.1)
# Copyright (c) 2011 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Location (5.x-3.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-22 13:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "CCK"
msgstr "CCK"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Development"
msgstr "Entwicklung"
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
msgid "None"
msgstr "Keine"
msgid "Country"
msgstr "Land"
msgid "Weight"
msgstr "Gewichtung"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "Default"
msgstr "Vorgabe"
msgid "Display Settings"
msgstr "Einstellungen für die Anzeige"
msgid "Advanced search"
msgstr "Erweiterte Suche"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
msgid "Main settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurieren"
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
msgid "Location"
msgstr "Standort"
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
msgid "Egypt"
msgstr "Ägypten"
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
msgid "New Zealand"
msgstr "Neuseeland"
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
msgid "Brazil"
msgstr "Brasilien"
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaika"
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
msgid "Libya"
msgstr "Libyen"
msgid "Poland"
msgstr "Polen"
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
msgid "Turkey"
msgstr "Türkei"
msgid "Allow"
msgstr "Erlauben"
msgid "<All>"
msgstr "Alle"
msgid "Location name"
msgstr "Ortsbezeichnung"
msgid "e.g. a place of business, venue, meeting point"
msgstr "z.B. ein Veranstaltungsort, Treffpunkt oder Geschäftsadresse"
msgid "Street"
msgstr "Straße"
msgid "Additional"
msgstr "Zusatz"
msgid "City"
msgstr "Stadt"
msgid "Postal code"
msgstr "Postleitzahl"
msgid "Latitude"
msgstr "geogr. Breite"
msgid "Longitude"
msgstr "geogr. Länge"
msgid "NOT LISTED"
msgstr "nicht gelistet"
msgid "State/Province"
msgstr "Staat / Provinz"
msgid "Map links"
msgstr "Link zur Karte"
msgid "Geocoding options"
msgstr "Optionen für die Geokodierung"
msgid "Settings for Location module"
msgstr "Einstellungen für das Location - Modul (Verwaltung von Ortsangaben)"
msgid ""
"The location module allows you to associate a geographic location with "
"content and users. Users can do proximity searches by postal code.  "
"This is useful for organizing communities that have a geographic "
"presence."
msgstr ""
"Das Modul Location erlaubt die Verbindung von Ortsangaben mit Inhalten "
"und Benutzern. Benutzer können über die Postleitzahl suchen - eine "
"praktische Funktion für alles, was einen geographischen Bezug hat."
msgid ""
"To administer locative information for content, use the content type "
"administration page.  To support most location enabled features, you "
"will need to install the country specific include file.  To support "
"postal code proximity searches for a particular country, you will need "
"a database dump of postal code data for that country.  As of June 2007 "
"only U.S. and German postal codes are supported."
msgstr ""
"Die Verwaltung von Ortsinformationen für Inhalte geschieht über die "
"Verwaltung des Inhaltstyps. Über eine landesspezifische Datei, die "
"installiert wird, werden die meisten Funktionen des "
"Ortsverwaltungsmoduls unterstützt. Zur Suche über Postleitzahlen "
"für ein Land muss eine entsprechende Datenbank für jedes Land "
"geladen werden. Seit Juni bzw. Oktober 2007 sind die Postleitzahlen "
"für USA und Deutschland im Installationspaket des Moduls."
msgid ""
"<p>You can</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>administer locative information at <a "
"href=\"@admin-node-configure-types\">Administer &gt;&gt; Content "
"management &gt;&gt; Content types</a> to configure a type and see the "
"locative information.</li>\n"
"<li>administer location at <a "
"href=\"@admin-settings-location\">Administer &gt;&gt; Site "
"configuration &gt;&gt; Location</a>.</li>\n"
"<li>use a database dump for a U.S. and/or German postal codes table "
"that can be found at <a href=\"@external-http-cvs-drupal-org\">zipcode "
"database</a>.</li>\n"
msgstr ""
"<p>Es ist möglich</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Ortsinformationen zu <a "
"href=\"@admin-node-configure-types\">verwalten &gt;&gt; "
"Inhaltsverwaltung &gt;&gt; Inhaltstypen</a>. Hier werden die "
"Ortsangaben für jeden einzelnen Inhaltstyp konfiguriert.</li>\n"
"<li>Verwalten von Ortsangaben <a "
"href=\"@admin-settings-location\">Verwalten &gt;&gt; Einstellungen "
"&gt;&gt; Ortsangaben</a>.</li>\n"
"<li>Eine Datenbank mit den Postleitzahlen für die <a "
"href=\"@external-http-cvs-drupal-org\"> USA und "
"Deutschland</a>.</li>\n"
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"@location\">Location page</a>."
msgstr ""
"﻿Für weitere Informationen lesen Sie bitte das Handbuch <a "
"href=\"@location\">Location</a>."
msgid "km"
msgstr "km"
msgid "None supported."
msgstr "Nicht unterstützt."
msgid "Street location"
msgstr "Straße"
msgid "Configure parameters for %service geocoding"
msgstr "Einstellen der Parameter für den Geoservice %service"
msgid ""
"No configuration parameters are necessary, or a form to take such "
"paramters has not been implemented."
msgstr ""
"Es gibt keine Eingabemaske für diese Parameter; u.U. sind diese "
"Parameter nicht erforderlich."
msgid "No service selected for country."
msgstr "Kein Service für dieses Land ausgewählt."
msgid "Configure parameters"
msgstr "Parameter einstellen"
msgid "No configuration necessary for selected service."
msgstr "Für den ausgewählten Service ist keine Konfiguration erforderlich."
msgid "Locative information"
msgstr "Ortsinformation"
msgid "Number of locations"
msgstr "Anzahl der Orte"
msgid "Collapsible"
msgstr "Zusammenklappbar"
msgid "Make the location box collapsible."
msgstr "Die Ortsangaben können eingefaltet werden."
msgid "Collapsed"
msgstr "Zusammengeklappt"
msgid "Display the location box collapsed."
msgstr "Anzeige der Ortsangaben: Eingefaltet"
msgid "Add another location from node view page"
msgstr ""
"Hinzufügen einer weiteren Ortsangabe für Beiträge aus der Ansicht "
"des Beitrags."
msgid "Display the \"Add another location\" option on the node view page."
msgstr "\"Weiteren Ort hinzufügen\" anzeigen bei der Ansicht eines Beitrags"
msgid "Location #%number"
msgstr "Ortsangabe #%number"
msgid "Add another location"
msgstr "Eine weitere Ortsangabe hinzufügen"
msgid "Add location"
msgstr "Ort hinzufügen"
msgid "Your new location has been added. (See below)"
msgstr "Die neue Ortsangabe wurde hinzugefügt - siehe unten."
msgid "Default country selection"
msgstr "Voreingestelltes Land"
msgid ""
"This will be the country that is automatically selected when a "
"location form is served for a new location."
msgstr ""
"Dieses Land wird automatisch ausgewählt, wenn neue Ortsangaben "
"gemacht werden."
msgid "Toggle location display"
msgstr "Wechsel der Anzeige für Ortsangaben"
msgid "Disable the display of locations."
msgstr "Deaktivieren der Anzeige von Ortsangaben"
msgid "Enable the display of locations."
msgstr "Aktivieren der Anzeige von Ortsangaben"
msgid ""
"If you are interested in turning off locations and having a custom "
"theme control their display, you may want to disable the display of "
"locations so your theme can take that function."
msgstr ""
"Die Anzeige der Ortsangaben kann deaktiviert werden, so dass die "
"Aufbereitung der Anzeige der Ortsangaben durch das Theme erfolgen "
"kann."
msgid "Use a Google Map to set latitude and longitude "
msgstr ""
"Setzen der geografischen Länge und Breite über eine Karte von "
"Google. "
msgid "Coordinates"
msgstr "Koordinaten"
msgid "Location"
msgid_plural "Locations"
msgstr[0] "Ort"
msgstr[1] "Ortsangaben"
msgid "submit latitude/longitude"
msgstr "Geogr. Länge und Breite angeben"
msgid ""
"Location module installed tables successfully. If you would also like "
"a database of zip codes, please manually import the appropriate "
"zipcode.XX.YYYY file(s) in the %module directory."
msgstr "Ortsangaben-Modul: Tabellen installiert."
msgid "The installation of Location module was unsuccessful."
msgstr "Die Installation des Moduls Ortsangaben ist misslungen."
msgid "Fax number"
msgstr "Faxnummer"
msgid "Installed tables for module location_fax"
msgstr "Installierte Tabellen des Moduls Faxnummern für Ortsangaben"
msgid "Location Fax"
msgstr "Ortsangaben mit Faxnummern"
msgid "Phone number"
msgstr "Telefonnummer"
msgid "Installed tables for module location_phone"
msgstr "Tabellen des Moduls Telefonnummer für Ortsangaben"
msgid "Location Phone"
msgstr "Telefonnummer und Ortsangabe"
msgid "Location: City"
msgstr "Ort: Stadt"
msgid "Location: Province"
msgstr "Ort: Bundesland / Provinz"
msgid "Location: Postal Code"
msgstr "Ort: Postleitzahl"
msgid "Location: Country"
msgstr "Ort: Land"
msgid "Complete formatted address in a single cell, using the location theme."
msgstr ""
"Vollständig formatierte Adresse in einer einzelnen Zelle für das "
"Theme, dass Ortsangaben aufbereitet."
msgid ""
"Select the postal code and the distance units to be used for the "
"proximity filter."
msgstr ""
"Auswahl der Postleitzahl und der Einheit für Entfernungen für die "
"ortsbezogene Suche."
msgid ""
"Map the central point and the distance units to be used for the "
"proximity filter."
msgstr ""
"Setzen der Mitte der Karte und der Einheit für Entfernungen für die "
"ortsbezogene Suche"
msgid ""
"Combine with proximity filter. Displays distance from each node to the "
"central location selected with the proximity filter."
msgstr ""
"Zusammen mit der Suche in der Nähe. Anzeige der Entfernung für jeden "
"Beitrag von der zentralen Position, die für die Suche in der Nähe "
"eingegebe wurde."
msgid "User Location: City"
msgstr "Ort des Benutzers: Stadt"
msgid "User Location: Province"
msgstr "Ort des Benutzers: Provinz"
msgid "User Location: Country"
msgstr "Ort des Benutzers: Land"
msgid ""
"This argument allows users to filter a view by specifying the city. "
"Set the option to the number of characters to use in summaries, using "
"0 for full name; use 1 for an A/B/C style directory of cities."
msgstr ""
"Mit diesem Wert können Benutzer eine Ansicht der Städte erzeugen. "
"Zahl für die Anfangsbuchstaben der Städte in Zusammenfassungen: 0 "
"für den vollen Namen."
msgid ""
"This argument allows users to filter a view by specifying the "
"province."
msgstr "Beschränken der Ansicht auf diese Provinz."
msgid "This argument allows users to filter a view by specifying the country."
msgstr "Beschränken der Ansicht auf dieses Land."
msgid "="
msgstr "="
msgid "not ="
msgstr "verschieden zu"
msgid "from Postal Code"
msgstr "von PLZ"
msgid "@distance miles"
msgstr "@distance miles"
msgid ""
"Click on the map to mark the center point for your search, then submit "
"the values."
msgstr ""
"Auf der Karte das Zentrum für die Suche anklicken, dann weitere Werte "
"erfassen."
msgid "Location Views"
msgstr "Ansichten für Ortsangaben"
msgid ""
"Views-enables the node location fields and creates default location "
"views. User location fields are views-enabled if usernode is "
"installed."
msgstr ""
"Das Views Modul erzeugt Standard-Ansichten für Ortsangaben und "
"erlaubt den Zugriff auf Felder der Ortsinformation. Gleiches gilt für "
"die Ortsangaben der Benutzerprofile, wenn diese aktiviert wurden."
msgid "Google Maps API Key"
msgstr "Google Maps API Schlüssel"
msgid ""
"In order to use the Google Maps API geocoding web-service, you will "
"need a Google Maps API Key.  You can obtain one at the !sign_up_link "
"for the !google_maps_api.  PLEASE NOTE: You will <em>not</em> have to "
"re-enter your API key for each country for which you have selected "
"Google Maps for geocoding.  This setting is global."
msgstr ""
"Für Google Maps API ist ein entsprechender Schlüssel erforderlich: "
"!sign_up_link für !google_maps_api. HINWEIS: Dieser Schlüssel wirkt "
"global und wird nur ein einziges mal für die gesamte Site erfasst."
msgid "Geocoder API Key"
msgstr "Geocoder API Schlüssel"
msgid ""
"In order to use the Geocoder.ca API geocoding web-service, you for a "
"commercial entity or without attribution you will need a Geocoder API "
"Key.  You can obtain one at the !sign_up_link for the !geocoder_api."
msgstr ""
"Für Geocoder.ca API  ist ein entsprechender Schlüssel erforderlich: "
"!sign_up_link für !geocoder_api. HINWEIS: Dieser Schlüssel wirkt "
"global und wird nur ein einziges mal für die gesamte Site erfasst."
msgid "Germany"
msgstr "Deutschland"
msgid "Yahoo! Web Services Application ID"
msgstr "Yahoo! Web Services Application ID"
msgid ""
"Unless you are using this site to test and develop, you will need to "
"obtain a Yahoo! Web Services Application ID from the %network_link.  "
"If you are using for development and testing purposes, you can use "
"'YahooDemo' as your AppID.  When getting an Application ID from "
"Yahoo!, please also be sure to review the %usage_policy."
msgstr ""
"\"Für Yahoo! Web Services ist ein entsprechender Schlüssel "
"erforderlich: %network_link ; es gilt dabei %usage_policy.HINWEIS: "
"Dieser Schlüssel wirkt global und wird nur ein einziges mal für die "
"gesamte Site erfasst. Für Test und Demonstration kann 'YahooDemo' als "
"AppID genutzt werden."
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
msgid "Albania"
msgstr "Albanien"
msgid "Algeria"
msgstr "Algerien"
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikanisch-Samoa"
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktis"
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua und Barbuda"
msgid "Argentina"
msgstr "Argentinien"
msgid "Armenia"
msgstr "Armenien"
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
msgid "Australia"
msgstr "Australien"
msgid "Austria"
msgstr "Österreich"
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Aserbaidschan"
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesch"
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
msgid "Belarus"
msgstr "Weißrussland"
msgid "Belgium"
msgstr "Belgien"
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivien"
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnien und Herzegowina"
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvetinsel"
msgid "Brunei"
msgstr "Brunei"
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarien"
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodscha"
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kap Verde"
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kaimaninseln"
msgid "Central African Republic"
msgstr "Zentralafrikanische Republik"
msgid "Chad"
msgstr "Tschad"
msgid "China"
msgstr "China"
msgid "Christmas Island"
msgstr "Weihnachtsinsel"
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Kokosinseln"
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbien"
msgid "Comoros"
msgstr "Komoren"
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cookinseln"
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
msgid "Cyprus"
msgstr "Zypern"
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tschechische Republik"
msgid "Denmark"
msgstr "Dänemark"
msgid "Djibouti"
msgstr "Dschibuti"
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikanische Republik"
msgid "East Timor"
msgstr "Osttimor"
msgid "Ecuador"
msgstr "Equador"
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Äquatorialguinea"
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
msgid "Estonia"
msgstr "Estland"
msgid "Ethiopia"
msgstr "Äthiopien"
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Färöer"
msgid "Finland"
msgstr "Finnland"
msgid "France"
msgstr "Frankreich"
msgid "French Guiana"
msgstr "Französisch-Guayana"
msgid "French Polynesia"
msgstr "Französisch-Polynesien"
msgid "Gabon"
msgstr "Gabun"
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
msgid "Georgia"
msgstr "Georgien"
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
msgid "Greece"
msgstr "Griechenland"
msgid "Greenland"
msgstr "Grönland"
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr "Heard-und McDonald-Inseln"
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
msgid "Hungary"
msgstr "Ungarn"
msgid "Iceland"
msgstr "Island"
msgid "India"
msgstr "Indien"
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesien"
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
msgid "Ireland"
msgstr "Irland"
msgid "Italy"
msgstr "Italien"
msgid "Jordan"
msgstr "Jordanien"
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kasachstan"
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgisistan"
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
msgid "Latvia"
msgstr "Latvia"
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
msgid "Lithuania"
msgstr "Litauen"
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"
msgid "Maldives"
msgstr "Malediven"
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshallinseln"
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauretanien"
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
msgid "Mexico"
msgstr "Mexiko"
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronesien"
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavien"
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolei"
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
msgid "Morocco"
msgstr "Marokko"
msgid "Mozambique"
msgstr "Mosambik"
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
msgid "Netherlands"
msgstr "Niederlande"
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Niederländische Antillen"
msgid "New Caledonia"
msgstr "Neukaledonien"
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolkinsel"
msgid "North Korea"
msgstr "Nordkorea"
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Nördliche Marianen"
msgid "Norway"
msgstr "Norwegen"
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua-Neuguinea"
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
msgid "Philippines"
msgstr "Philippinen"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"
msgid "Reunion"
msgstr "Réunion"
msgid "Romania"
msgstr "Rumänien"
msgid "Russia"
msgstr "Russland"
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudi-Arabien"
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychellen"
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
msgid "Slovakia"
msgstr "Slowakei"
msgid "Slovenia"
msgstr "Slowenien"
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Salomonen"
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
msgid "South Africa"
msgstr "Südafrika"
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Südgeorgien und die Südlichen Sandwichinseln"
msgid "Spain"
msgstr "Spanien"
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr "Spitzbergen und Jan Mayen"
msgid "Swaziland"
msgstr "Swasiland"
msgid "Sweden"
msgstr "Schweden"
msgid "Switzerland"
msgstr "Schweiz"
msgid "Syria"
msgstr "Syrien"
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadschikistan"
msgid "Tanzania"
msgstr "Tansania"
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad und Tobago"
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunesien"
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks- und Caicosinseln"
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraine"
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"
msgid "United Kingdom"
msgstr "Vereinigtes Königreich"
msgid "United States"
msgstr "Vereinigte Staaten"
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Amerikanisch-Ozeanien"
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Usbekistan"
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Wallis und Futuna"
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
msgid "Zambia"
msgstr "Sambia"
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Simbabwe"
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
msgid "User locations"
msgstr "Benutzer Ort"
msgid "Do it!"
msgstr "Jetzt ausführen!"
msgid "Search options"
msgstr "Suchoptionen"
msgid "Aland Islands"
msgstr "Åland"
msgid "Fiji"
msgstr "Fidschi"
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falklandinseln"
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "St. Kitts und Nevis"
msgid "South Korea"
msgstr "Südkorea"
msgid "Saint Lucia"
msgstr "St. Lucia"
msgid "Saint Helena"
msgstr "St. Helena"
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome und Principe"
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Französische Süd- und Antarktisgebiete"
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "St. Vincent und die Grenadinen"
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Britische Jungferninseln"
msgid "U.S. Virgin Islands"
msgstr "Amerikanische Jungferninseln"
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
msgid "Province"
msgstr "Provinz"
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernsey"
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
msgid "Unknown location"
msgstr "Unbekannter Ort"
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean"
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatien"
msgid "Macedonia"
msgstr "Mazedonien"
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
msgid "Western Sahara"
msgstr "Republik Sahara"
msgid "Collect"
msgstr "Sammeln"
msgid "Distance"
msgstr "Entfernung"
msgid "Postal Code"
msgstr "Postleitzahl"
msgid "Location Search"
msgstr "﻿Ort suchen"
msgid "Country code"
msgstr "Ländercode"
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palästinensische Gebiete"
msgid "Vatican"
msgstr "Vatikan"
msgid "Require"
msgstr "Erforderlich"
msgid "Maximum number of locations"
msgstr "Maximale Anzahl von Ortsangaben"
msgid "Please select"
msgstr "Wählen Sie"
msgid "Congo (Kinshasa)"
msgstr "Demokratische Republik Kongo"
msgid "Congo (Brazzaville)"
msgstr "Republik Kongo"
msgid "Ivory Coast"
msgstr "Elfenbeinküste"
msgid "Serbia And Montenegro"
msgstr "Serbien und Montenegro"
msgid "Hong Kong S.A.R., China"
msgstr "Hongkong"
msgid "Isle of Man"
msgstr "Isle of Man"
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"
msgid "Macao S.A.R., China"
msgstr "Macao"
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint-Pierre und Miquelon"
msgid "Serbia"
msgstr "Serbien"
msgid "Locations"
msgstr "Locations"
msgid ""
"If the gmap.module is installed and <a href=\"@enabled\">enabled</a>, "
"and this setting is also turned on, users that are allowed to manually "
"enter latitude/longitude coordinates will be able to do so with an "
"interactive Google Map.  You should also make sure you have entered a "
"<a href=\"@google_maps_api_key\">Google Maps API key</a> into your <a "
"href=\"@gmap_module_settings\">gmap module settings</a>."
msgstr ""
"Wenn das Gmap Modul <a href=\"@enabled\">aktiviert</a> ist und "
"entsprechend konfiguriert ist, können Benutzer mit der entsprechenden "
"Berechtigung manuell Breiten- und Längenkoordinaten mit einer "
"interaktiven Google-Map eingeben. Sie sollten zudem sicherstellen, "
"dass Sie einen <a href=\"@google_maps_api_key\">Google Maps "
"API-Schlüssel</a> in Ihrem <a "
"href=\"@gmap_module_settings\">Gmap-Modul</a> eingegeben haben."
msgid "Location chooser macro"
msgstr "Makro zur Auswahl des Ortes"
msgid ""
"If you would like to change the macro used to generate the location "
"chooser map, you can do so here. Note: Behaviors <em>locpick</em> and "
"<em>collapsehack</em> are forced to be enabled and cannot be changed."
msgstr ""
"Verwenden Sie das Makro, um die Auswahl auf dem Lageplan zu "
"generieren. Hinweis: Behaviors-<em>Locpick</em> und "
"<em>Collapsehack</em> müssen aktiviert werden."
msgid "Enable JIT geocoding"
msgstr "Aktivieren der JIT-Geokodierung"
msgid ""
"If you are going to be importing locations in bulk directly into the "
"database, you may wish to enable JIT geocoding and load the locations "
"with source set to 4 (LOCATION_LATLON_JIT_GEOCODING). The system will "
"automatically geocode locations as they are loaded."
msgstr "Wenn Sie"
msgid ""
"Location Name (If there are multiple locations per node, N is the "
"iteration, starting with 0)"
msgstr ""
"Bezeichnung des Standortes (Wenn es mehrere pro Beitrag sind, so ist N "
"die Nummer beginnend bei 0)"
msgid ""
"Street (If there are multiple locations per node, N is the iteration, "
"starting with 0)"
msgstr ""
"Straße (Wenn es mehrere pro Beitrag sind, so ist N die Nummer "
"beginnend bei 0)"
msgid ""
"Additional (If there are multiple locations per node, N is the "
"iteration, starting with 0)"
msgstr ""
"Zusätzliche Information (Wenn es mehrere pro Beitrag sind, so ist N "
"die Nummer beginnend bei 0)"
msgid ""
"City (If there are multiple locations per node, N is the iteration, "
"starting with 0)"
msgstr ""
"Stadt (Wenn es mehrere pro Beitrag sind, so ist N die Nummer beginnend "
"bei 0)"
msgid ""
"State/Province (If there are multiple locations per node, N is the "
"iteration, starting with 0)"
msgstr ""
"Bundesland / Provinz (Wenn es mehrere pro Beitrag sind, so ist N die "
"Nummer beginnend bei 0)"
msgid ""
"State/Province Name (If there are multiple locations per node, N is "
"the iteration, starting with 0)"
msgstr ""
"Name des Bundesland / der Provinz (Wenn es mehrere pro Beitrag sind, "
"so ist N die Nummer beginnend bei 0)"
msgid ""
"Postal Code (If there are multiple locations per node, N is the "
"iteration, starting with 0)"
msgstr ""
"Postleitzahl (Wenn es mehrere pro Beitrag sind, so ist N die Nummer "
"beginnend bei 0)"
msgid ""
"Latitude (If there are multiple locations per node, N is the "
"iteration, starting with 0)"
msgstr ""
"Geogr. Breite (Wenn es mehrere pro Beitrag sind, so ist N die Nummer "
"beginnend bei 0)"
msgid ""
"Longitude (If there are multiple locations per node, N is the "
"iteration, starting with 0)"
msgstr ""
"Geogr. Länge (Wenn es mehrere pro Beitrag sind, so ist N die Nummer "
"beginnend bei 0)"
msgid ""
"Country (If there are multiple locations per node, N is the iteration, "
"starting with 0)"
msgstr ""
"Land (Wenn es mehrere pro Beitrag sind, so ist N die Nummer beginnend "
"bei 0)"
msgid ""
"Country Name (If there are multiple locations per node, N is the "
"iteration, starting with 0)"
msgstr ""
"Name des Landes (Wenn es mehrere pro Beitrag sind, so ist N die Nummer "
"beginnend bei 0)"
msgid "Current coordinates"
msgstr "Aktuelle Koordinaten"
msgid "User-submitted"
msgstr "Benutzereingabe"
msgid "Geocoded (Postal code level)"
msgstr "Geokodiert (PLZ-Ebene)"
msgid "Geocoded (Exact)"
msgstr "Geokodiert (Exakt)"
msgid ""
"If you wish to supply your own latitude and longitude, you may enter "
"them above.  If you leave these fields blank, the system will attempt "
"to determine a latitude and longitude for you from the entered "
"address.  To have the system recalculate your location from the "
"address, for example if you change the address, delete the values for "
"these fields."
msgstr ""
"Geben Sie ihre georafische Position ein, Länge und Breite. Wenn Sie "
"diese Felder leer lassen, wird das System versuchen, eine geografische "
"Breite und Länge für die eingegebene Adresse zu bestimmen.  Um Ihren "
"Standort aus der Adresse neu zu berechnen, zum Beispiel, wenn Sie die "
"Adresse zu ändern, löschen Sie die Werte dieser Felder."
msgid ""
"You may set the location by clicking on the map, or dragging the "
"location marker.  To clear the location and cause it to be "
"recalculated, click on the marker."
msgstr ""
"Sie können die Position festlegen, indem Sie auf der Karte klicken "
"oder den Marker auf die Position ziehen. Um eine Position zu löschen, "
"klicken Sie auf den Marker."
msgid "Check this box to delete this location."
msgstr "Diese Position löschen."
msgid "Location Fields"
msgstr "Felder für Ortsangaben"
msgid "Do not collect"
msgstr "Keine sammeln"
msgid "Force Default"
msgstr "Standard forcieren"
msgid "Coordinate Chooser"
msgstr "Koordinaten Auswahl"
msgid "Province name"
msgstr "Name der Provinz"
msgid "Country name"
msgstr "Bezeichnung des Landes"
msgid "Map link"
msgstr "Link zur Karte"
msgid "The specified province was not found in the specified country."
msgstr ""
"﻿Die angegebene Provinz wurde nicht in dem angegebenen Land "
"gefunden."
msgid ""
"You must fill out both latitude and longitude or you must leave them "
"both blank."
msgstr ""
"Füllen Sie sowohl Breiten-und Längengrad aus, oder lassen Sie beide "
"leer."
msgid "Deleting unreferenced location with LID %lid."
msgstr "﻿Löschen nicht referenzierte Orte mit LID %lid."
msgid "Minimum number of locations"
msgstr "Minimale Anzahl von Standorten"
msgid "The number of locations that are required to be filled in."
msgstr "Die Zahl der Orte, die ausgefüllt werden müssen."
msgid "The maximum number of locations that can be associated."
msgstr "Die maximale Anzahl der Standorte, die verknüpft werden können."
msgid "Number of locations that can be added at once"
msgstr "Anzahl der Orte, die gleichzeitig hinzugefügt werden können"
msgid "The number of empty location forms to show when editing."
msgstr "Die Zahl der leeren Platzhalter für die Bearbeitung."
msgid "Collection settings"
msgstr "Einstellungen zum Sammeln"
msgid "Location form weight"
msgstr "Positionierung von Ortsangaben in Formularen"
msgid ""
"Weight of the location box in the add / edit form. Lower values will "
"be displayed higher in the form."
msgstr ""
"Position für Ortsangaben im Formular. Niedrigere Werte werden wetier "
"oben in dem Formular angezeigt."
msgid "Display Weight"
msgstr "Reihenfolge"
msgid "Hide fields from display"
msgstr "Felder in der Anzeige verbergen"
msgid "location"
msgstr "Ortsangabe"
msgid "Display location in teaser view"
msgstr "Ort in Anriss-Ansicht anzeigen"
msgid "Display location in full view"
msgstr "﻿Position in der vollständige Ansicht der Anzeige"
msgid "RSS Settings"
msgstr "﻿RSS-Einstellungen"
msgid "Here, you can change how locative data affects RSS feeds on nodes."
msgstr ""
"Konfigurieren Sie, wie sich Ortsangaben auf Elemente eines RSS-Feeds "
"auswirken."
msgid "RSS mode"
msgstr "﻿RSS-Modus"
msgid "Select how to use locations in RSS feeds for this content type."
msgstr ""
"Wählen Sie wie die Standorte in RSS-Feeds für diese Art des Inhalts "
"verwendet werden."
msgid "None (Do not put locational data in RSS feeds)"
msgstr "Keine (keine standortbezogenen Daten im RSS-Feeds)"
msgid "W3C Geo (deprecated)"
msgstr "W3C Geo (veraltet)"
msgid "Location 1.x-2.x compatible (buggy W3C)"
msgstr "Location 1.x-2.x kompatibel (fehlerhaft W3C)"
msgid "GeoRSS-Simple"
msgstr "GeoRSS Simple"
msgid "GeoRSS GML"
msgstr "GeoRSS GML"
msgid ""
"You must have at least one empty location form enabled if you are "
"going to allow locations to be submitted for nodes of this content "
"type. If you don't intend to allow locations to be submitted for nodes "
"of this content type, set the maximum number of locations allowed for "
"this content type to 0."
msgstr ""
"Aktivieren Sie zumindest ein leeres Formular für Standorte, damit "
"Standorte für Beiträge dieses Inhaltstyps abgegeben werden können. "
"Wenn keine Standorte für Beiträge dieses Inhaltstyps möglich sein "
"sollen, so setzen Sie die maximale Anzahl von Standorten für diesen "
"Inhaltstyp auf 0."
msgid ""
"You can't show more empty location forms than the maximum number of "
"locations allowed for this content type."
msgstr ""
"Es können höchsten so viele leere Standortfelder auf Formularen "
"erscheinen, wie Standorte maximal möglich sind."
msgid "Collect during registration"
msgstr "Während der Registrierung eingeben"
msgid "administer user locations"
msgstr "Standorte von Benutzern verwalten"
msgid "set own user location"
msgstr "﻿Festlegen des eigenen Benutzer-Standortes"
msgid "view own user location"
msgstr "﻿Anzeigen des eigenen Benutzer-Standortes"
msgid "view all user locations"
msgstr "﻿Anzeigen aller Benutzer-Standorte"
msgid ""
"Note: Location module has now split off user location support into a "
"seperate module, called <em>User Locations</em>. It has been enabled "
"for you. If you don't want user locations, visit the <a "
"href='!url'>modules page</a> and disable it."
msgstr ""
"Hinweis: Das Location Modul hat jetzt die Unterstützung für "
"Standortangaben von Benutzern in ein separates Modul ausgelagert, "
"namens <em>User-Locations</em>. Es wurde aktiviert, wenn Sie es "
"deaktivieren möchten, besuchen Sie die <a "
"href=\"!url\">Module-Seite</a>."
msgid ""
"Note: Refusing to enable location_user.module, as location.module is "
"not currently enabled."
msgstr ""
"Hinweis: location_user.module kann nicht aktiviert werden, da es das "
"location.module voraussetzt."
msgid ""
"Note: Location module has now split off node location support into a "
"seperate module, called <em>Node Locations</em>. It has been enabled "
"for you. If you don't want node locations, visit the <a "
"href='!url'>modules page</a> and disable it."
msgstr ""
"Hinweis: Das Location Modul hat jetzt die Unterstützung für "
"Standortangaben von Beiträgen in ein separates Modul ausgelagert, "
"namens <em>Node Location</em>. Es wurde aktiviert, wenn Sie es "
"deaktivieren möchten, besuchen Sie die <a "
"href=\"!url\">Module-Seite</a>."
msgid ""
"Note: Refusing to enable location_node.module, as location.module is "
"not currently enabled."
msgstr ""
"Hinweis: location_node.module kann nicht aktiviert werden, da es das "
"location.module voraussetzt."
msgid "Node Locations"
msgstr "Ortsangaben für Beiträge"
msgid "Associate locations with nodes."
msgstr "﻿Ordnen Sie Standorte Beiträgen zu."
msgid "User Locations"
msgstr "Ortsangaben für Benutzer"
msgid "Associate locations with users."
msgstr "﻿Ordnen Sie Standorte Benutzern zu."
msgid ""
"You don't have permission to add a location to this node, or the node "
"has the maximum number of locations already."
msgstr ""
"Sie sind nicht berechtigt zu diesem Beitrag eine Position zu erfassen, "
"oder die maximale Anzahl von Positionen für diesen Beitrag ist "
"bereits erreicht."
msgid "Location Add Another"
msgstr "Einen weiteren Ort hinzufügen"
msgid ""
"Allows you to quickly add locations directly from a node without "
"having to click 'edit' first."
msgstr ""
"Positionen direkt auf Beiträgen eingeben, ohne zuerst auf "
"‚Bearbeiten‘ klicken zu müssen."
msgid "Location Field"
msgstr "﻿Standort-Feld"
msgid "Location CCK"
msgstr "Location CCK"
msgid "Defines a Location field type."
msgstr "Definiert einen Feldtyp Lageangabe."
msgid ""
"Location Fax number (If there are multiple locations per node, N is "
"the iteration, starting with 0)"
msgstr ""
"Faxnummer zu einem Standort (Wenn es mehrere pro Beitrag sind, so ist "
"N die Nummer beginnend bei 0)"
msgid "Allows you to add a fax number to a location."
msgstr "Damit können Sie eine Faxnummer einem Ort hinzufügen."
msgid "Location Generate"
msgstr "Ortsinformationen erzeugt"
msgid "Bulk assign random latitude and longitudes to nodes."
msgstr "Beiträgen in großem Umfang Breiten- und Längengrade zuweisen."
msgid ""
"Location Phone number (If there are multiple locations per node, N is "
"the iteration, starting with 0)"
msgstr ""
"Telefonnummer zu einem Standort (Wenn es mehrere pro Beitrag sind, so "
"ist N die Nummer beginnend bei 0)"
msgid "Allows you to add a phone number to a location."
msgstr "Damit können Sie eine Telefonnummer einem Ort hinzufügen."
msgid "Use map to pick search coordinates"
msgstr "Benutzen Sie die Karte für die Auswahl von Suchkoordinaten"
msgid "Add geocoding address field to search map"
msgstr "Add geocoding address field to search map"
msgid "Macro for search map"
msgstr "Makro für Suche in Karten"
msgid "Proximity"
msgstr "Nähe"
msgid "Locate Address"
msgstr "﻿Suchen Sie nach Adresse"
msgid "mi"
msgstr "mi"
msgid "Settings for Location Search module"
msgstr "Einstellungen für das Location-Search-Modul"
msgid "Advanced search page for locations."
msgstr "Erweiterte Suche für Orte."
msgid "The key in use was automatically provided by GMap."
msgstr ""
"Der verwendete Schlüssel wurde automatisch von GMap zur Verfügung "
"gestellt."
msgid "Province code"
msgstr "Provinz-Kürzel"
msgid ""
"In order to use the Google Maps API geocoding web-service, you will "
"need a Google Maps API Key.  You can obtain one at the !sign_up_link "
"for the !google_maps_api."
msgstr ""
"Um die Google Maps API Geocoding Web-Service zu nutzen, benötigen Sie "
"ein Google Maps-API-Key.  Sie erhalten einen Link !sign_up_link für "
"!google_maps_api."
msgid ""
"Note: Location is now using {location}_lid as the sequence identifier, "
"rather than location_lid. An attempt has been made to repair the "
"sequence, but it is recommended that you double check to make sure "
"this was done correctly."
msgstr ""
"Hinweis: Location verwendet nun {location}_lid als  Sequenzbezeichner "
"und nicht mehr location_lid. Es wird versucht die Sequenz automatisch "
"zu reparieren, aber es wird empfohlen, dass Sie die Werte doppelt "
"überprüfen, um sicherzustellen, dass dies richtig gemacht wurde."
msgid ""
"Note: You are using a prefixed location table and PostgreSQL. Please "
"post a followup to http://drupal.org/node/342163 (reopen if it is "
"closed) and describe your table prefix situation."
msgstr ""
"Hinweis: Sie verwenden die Location-Tabelle mit Präfix und "
"PostgreSQL. Bitte schreiben Sie ein Nachtrag zu "
"http://drupal.org/node/342163 (Öffnen Sie diesen Fehler, wenn es "
"geschlossen ist)."
msgid "Location: Fax"
msgstr "Ortsangabe: Faxnummer"
msgid "Location: Has fax"
msgstr "Location: Fax vorhanden"
msgid "Has fax"
msgstr "Fax vorhanden"
msgid "No fax"
msgstr "Kein Fax"
msgid ""
"Generate locations for nodes and/or users. Overwrites current "
"locations!"
msgstr ""
"Generieren von Standorte für Beiträge und / oder Nutzer. "
"Überschreibt aktuellen Standorte!"
msgid "Generate locations"
msgstr "Generieren von Standorten"
msgid "No nodes found.  Create some nodes first."
msgstr "Keine Beiträge gefunden. Erstellen Sie zunächst einige Beiträge."
msgid "Generate locations for nodes"
msgstr "Generieren von Standorten für Beiträge"
msgid "Generate locations for users"
msgstr "Generieren Standorten für Nutzer"
msgid "Geodata was set for all nodes"
msgstr "Geodaten für alle Beiträge setzen"
msgid "Geodata was set for all users"
msgstr "Geodaten für alle Benutzer setzen"
msgid "Location: Phone"
msgstr "Location: Telefonnummer"
msgid "Location: Has phone"
msgstr "Location: Telefonnummer vorhanden"
msgid "Has phone"
msgstr "Hat Telefon"
msgid "No phone"
msgstr "Kein Telefon"
msgid "Has coordinates"
msgstr "Hat Koordinaten"
msgid "No coordinates"
msgstr "Keine Koordinaten"
msgid "Province Selector"
msgstr "Provinz Auswahl"
msgid "Proximity Map"
msgstr "Karte mit Entfernung"
msgid "Location: Has location"
msgstr "Location: Hat Standort"
msgid "Has location"
msgstr "Standort vorhanden"
msgid "No location"
msgstr "Keine Ortsangabe"
msgid "User Location: Has location"
msgstr "Ortsangaben für Benutzer: Hat Standort"
msgid "User Location: !field"
msgstr "Ort des Benutzers: !field"
msgid "Location: !field"
msgstr "Ortsangaben: !field"
msgid ""
"This argument allows users to filter a view by specifying the postal "
"code."
msgstr ""
"Dieses Argument kann in einer Ansicht als Filter für die Postleitzahl "
"verwendet werden."
msgid "Node location"
msgstr "Ortsangabe für Beiträge"
msgid "Province display"
msgstr "Anzeige der Provinz"
msgid "Display full province name."
msgstr "Anzeige des vollen Namens der Provinz."
msgid "Display province/state code."
msgstr "Anzeige des Kürzels für die Provinz / das Bundesland."
msgid "Open map link in new window"
msgstr "Links zu Karten in einem neuen Fenster öffnen"
msgid "Select this if you want the map link to open in a separate window"
msgstr ""
"Wählen Sie diese Option, um Links zu Karten in einem neuen Fenster zu "
"öffnen."
msgid "Open in new window method"
msgstr "Methode zum Öffnen in einem neuen Fenster"
msgid ""
"If you have selected to open map in a new window this controls the "
"method used to open in a new window.  target=\"_blank\" will just work "
"but is not XTHML Strict compliant.  rel=\"external\" is XHTML Strict "
"compliant but will not open in a new window unless you add some jQuery "
"to your site to add the target attribute. If you are unsure leave set "
"to target=\"_blank\""
msgstr ""
"Wenn Sie ein Karte in einem neuen Fenster öffnen wollen, dann "
"verwenden Sie diese Steuerelement Methode, um ein neues Fenster zu "
"öffnen. Target=\"_blank\" wird nur funktionieren, aber ist nicht "
"XHTML Strict kompatibel. rel=\"externe\" ist XHTML Strict kompatibel, "
"aber wird kein neues Fenster öffnen; es sei denn, Sie fügen etwas "
"jQuery zu Ihrer Website hinzu, um das Target-Attribut hinzufügen. "
"Wenn Sie sich nicht sicher sind, dann setzen Sie target=\"_blank\"."
msgid "Google Maps geocoding minimum accuracy"
msgstr "Minimale Genauigkeit für die Kodierung in Google Karten"
msgid ""
"The Google Maps geocoding API returns results with a given accuracy. "
"Any responses below this minimum accuracy will be ignored. See a "
"!accuracy_values_link."
msgstr ""
"Das Google Maps-Geocoding API gibt Ergebnisse mit einer bestimmten "
"Genauigkeit zurück. Alle Antworten unter diese minimale Genauigkeit "
"werden ignoriert. Dieser ist unter !accuracy_values_link."
msgid "Clear province cache"
msgstr "Den Zwischenspeicher für Provinzen leeren"
msgid ""
"If you have modified location.xx.inc files, you will need to clear the "
"province cache to get Location to recognize the modifications."
msgstr ""
"Damit Location die Änderungen an der Datei location.xx.inc richtig "
"wiedergibt, leeren Sie den Cache für Provinzdaten."
msgid "Clear supported country list"
msgstr "Liste der unterstützten Länder leeren"
msgid ""
"If you have added support for a new country, you will need to clear "
"the supported country list to get Location to recognize the "
"modifications."
msgstr ""
"Damit das Hinzufügen eines neuen Landes korrekt wiedergegeben wird, "
"leeren  Sie die Liste unterstützten Länder."
msgid "Location province cache cleared."
msgstr "Zwischenspeicher für Provinzen ist geleert worden."
msgid "Location supported country list cleared."
msgstr "Die Liste der unterstützten Länder wurde geleert."
msgid "Country level accuracy"
msgstr "Genauigkeit auf Landesebene"
msgid "Region (state, province, prefecture, etc.) level accuracy"
msgstr "Regionale Genauigkeit (Staat, Provinz, Verwaltungsbezirk, etc.)"
msgid "Sub-region (county, municipality, etc.) level accuracy"
msgstr ""
"Genauigkeit auf subregionaler Ebene (Verwaltungsbereich, Gemeinde "
"etc.)"
msgid "Town (city, village) level accuracy"
msgstr "Genauigkeit auf Stadtebene (Stadt, Dorf)"
msgid "Post code (zip code) level accuracy"
msgstr "Genauigkeit auf der Ebene von Postleitzahlen"
msgid "Street level accuracy"
msgstr "Genauigkeit auf Straßenebene"
msgid "Intersection level accuracy"
msgstr "Genauigkeit auf der Ebene von Kreuzungen"
msgid "Address level accuracy"
msgstr "Genauigkeit auf Adressebene"
msgid ""
"Premise (building name, property name, shopping center, etc.) level "
"accuracy"
msgstr ""
"Premise (Gebäude Name, Name der Eigenschaft, Einkaufszentrum, etc.) "
"eine hohe Genauigkeit"
msgid "Location utilities"
msgstr "Werkzeuge für/von Location"
msgid "User location"
msgstr "Benutzer Ort"
msgid "CCK location"
msgstr "CCK location"
msgid "Google Maps Geocoding Accuracy for %country"
msgstr "Google Maps Genauigkeit für Geocoding von %country"
msgid "The minimum required accuracy for the geolocation data to be saved."
msgstr ""
"Die mindestens erforderliche Genauigkeit mit der Geographische Daten "
"gespeichert werden."
