# Portuguese, Portugal translation of Location (5.x-2.7)
# Copyright (c) 2011 by the Portuguese, Portugal translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Location (5.x-2.7)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-13 22:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Portugal\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgid "Country"
msgstr "País"
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualização"
msgid "Main settings"
msgstr "Definições principais"
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
msgid "Options"
msgstr "Opções"
msgid "Location"
msgstr "Localização"
msgid "This field is required."
msgstr "Este campo é obrigatório."
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgid "<All>"
msgstr "<Todos>"
msgid "Location name"
msgstr "Nome do local"
msgid "e.g. a place of business, venue, meeting point"
msgstr "por exemplo um lugar de negócios local, um ponto de encontro local"
msgid "Street"
msgstr "Rua"
msgid "Additional"
msgstr "Adicional"
msgid "City"
msgstr "Município"
msgid "Postal code"
msgstr "Código postal"
msgid "Latitude"
msgstr "Latitude"
msgid "Longitude"
msgstr "Longitude"
msgid "NOT LISTED"
msgstr "NÃO LISTADOS"
msgid "MAKE A SELECTION"
msgstr "Fazer uma selecção"
msgid "State/Province"
msgstr "Distrito"
msgid "By location"
msgstr "Por localização"
msgid "Map links"
msgstr "Ligações ao mapa"
msgid "Geocoding options"
msgstr "Opções de geocodificação"
msgid "Settings for Location module"
msgstr "Definições para o módulo de Localização"
msgid ""
"The location module allows you to associate a geographic location with "
"content and users. Users can do proximity searches by postal code.  "
"This is useful for organizing communities that have a geographic "
"presence."
msgstr ""
"O módulo de localização permite-lhe associar uma localização "
"geográfica com conteúdo e utilizadores. Os utilizadores podem fazer "
"pesquisa de proximidade através de código postal. Isso é útil para "
"organizar as comunidades que têm uma presença geográfica."
msgid ""
"To administer locative information for content, use the content type "
"administration page.  To support most location enabled features, you "
"will need to install the country specific include file.  To support "
"postal code proximity searches for a particular country, you will need "
"a database dump of postal code data for that country.  As of June 2007 "
"only U.S. and German postal codes are supported."
msgstr ""
"Para administrar a informação de localização de conteúdos, "
"utilize a página de administração do tipo de conteúdo. Para "
"suportar a maioria da localização activar funcionalidades precisa "
"instalar no país ficheiros específicos. Para apoiar pesquisa de "
"proximidade código postal para um determinado país, você vai "
"precisar de um dump de banco de dados de dados de código postal para "
"este país. Em junho de 2007, apenas nos EUA e Alemanha suportava os "
"códigos postais."
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"@location\">Location page</a>."
msgstr ""
"Para o obter mais informações, leia o manual de configuração e "
"personalização <a href=\"@location\">Página de Localização</a>."
msgid ""
"No search results; could not determine the location of the submitted "
"postal code."
msgstr ""
"Nenhum resultado da pesquisa, não foi possível determinar a "
"localização do código postal apresentado ."
msgid "Your search yielded no results."
msgstr "Sua pesquisa não obteve resultados."
msgid "Displaying results %a - %b of %count for search on %c"
msgstr "Mostrando resultados %a - %b da %count para a pesquisa sobre %c"
msgid "Local to "
msgstr "Local para "
msgid "Result is <strong>also from %postal_code</strong>"
msgstr "O resultado é <strong>também de %postal_code</strong>"
msgid "km"
msgstr "km"
msgid "miles"
msgstr "milhas"
msgid "mile"
msgstr "milha"
msgid "Approximately %distance %distanceunit from <strong>%location</strong> "
msgstr ""
"Aproximadamente %distance %distanceunit a partir de "
"<strong>%location</strong> "
msgid "None supported."
msgstr "Nenhum suporte."
msgid "Street location"
msgstr "Rua de localização"
msgid "Configure parameters for %service geocoding"
msgstr "Configurar os parâmetros para %service geocodificação"
msgid ""
"No configuration parameters are necessary, or a form to take such "
"paramters has not been implemented."
msgstr ""
"Não há parâmetros de configuração são necessários, ou uma forma "
"de tomar parâmetros não foi implementado."
msgid "No service selected for country."
msgstr "Nenhum serviço seleccionado para o país."
msgid "Configure parameters"
msgstr "Configurar os parâmetros"
msgid "No configuration necessary for selected service."
msgstr "Nenhuma configuração necessária para o serviço seleccionado."
msgid "Locative information"
msgstr "Informações locais"
msgid "Number of locations"
msgstr "Número de locais"
msgid "Maximum number of locations allowed for this type."
msgstr "Número máximo de locais autorizados para este tipo."
msgid "Default number of location forms"
msgstr "Predefinir o número de localizações nos formulários"
msgid "Location weight"
msgstr "Localização peso"
msgid ""
"Weight of the location box in the input form. Lowest values will be "
"displayed higher in the form."
msgstr ""
"Peso da caixa de localização no formulário de entrada. Os valores "
"menores serão exibidos sob os maiores."
msgid "Collapsible"
msgstr "Colapsável"
msgid "Make the location box collapsible."
msgstr "Tornar a caixa de localização recolhível."
msgid "Collapsed"
msgstr "Recolhido"
msgid "Display the location box collapsed."
msgstr "Exibir a caixa de de localização em colapso."
msgid "Add another location from node view page"
msgstr "Adicionar outra localização na página vista do nó"
msgid "Display the \"Add another location\" option on the node view page."
msgstr ""
"Apresentar o \"Adicionar outro local \" na página de visualização "
"do nó."
msgid "NOTE:"
msgstr "Observação:"
msgid ""
"Locations fields you choose to require will only be required for the "
"first location if you have allowed more than one location to be "
"submitted for this node type."
msgstr ""
"Campos Locais optar por exigir somente se necessário para a primeira "
"posição, se você permitiu mais de uma localização para ser "
"apresentada a este tipo de nó."
msgid "Location names"
msgstr "Nomes de localização"
msgid ""
"Do not collect location names (e.g. place of business) for this node "
"type."
msgstr ""
"Não recolher nomes de locais (por exemplo, local de trabalho) para "
"este tipo de nó."
msgid "Do not collect state/province names for content of this type."
msgstr "Do not collect state/Distrito names for content of this type."
msgid "Allow state/province names to be submitted for content of this type."
msgstr ""
"Permitir Estado / Distrito nomes a serem apresentados neste tipo de "
"conteúdo."
msgid "Require state/province names to be submitted for content of this type."
msgstr ""
"Requer Estado / Distrito nomes a serem apresentados neste tipo de "
"conteúdo."
msgid "The field %field is required."
msgstr "O campo %field é obrigatório."
msgid "Coordinates"
msgstr "Coordenadas"
msgid "Fax number"
msgstr "Número de fax"
msgid "Phone number"
msgstr "O número de telefone"
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
msgid "="
msgstr "="
msgid "Google Maps API Key"
msgstr "Chave do Google Mapas API"
msgid "Germany"
msgstr "Alemanha"
