# German translation of Location (5.x-2.7)
# Copyright (c) 2011 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Location (5.x-2.7)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-23 17:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Submit"
msgstr "Speichern/Absenden"
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
msgid "Search"
msgstr "Suche"
msgid "None"
msgstr "Keine"
msgid "Country"
msgstr "Land"
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
msgid "Main settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurieren"
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
msgid "Location"
msgstr "Standort"
msgid "This field is required."
msgstr "Diese Angabe wird benötigt."
msgid "State"
msgstr "Status"
msgid "Google Map"
msgstr "Google Karte"
msgid "<All>"
msgstr "Alle"
msgid "Location name"
msgstr "Ortsbezeichnung"
msgid "e.g. a place of business, venue, meeting point"
msgstr "z.B. ein Veranstaltungsort, Treffpunkt oder Geschäftsadresse"
msgid "Street"
msgstr "Straße"
msgid "Additional"
msgstr "Zusatz"
msgid "City"
msgstr "Stadt"
msgid "Postal code"
msgstr "Postleitzahl"
msgid "Latitude"
msgstr "geogr. Breite"
msgid "Longitude"
msgstr "geogr. Länge"
msgid "NOT LISTED"
msgstr "nicht gelistet"
msgid "MAKE A SELECTION"
msgstr "Wählen Sie"
msgid "State/Province"
msgstr "Staat / Provinz"
msgid "By location"
msgstr "Nach Standort"
msgid "Map links"
msgstr "Link zur Karte"
msgid "Geocoding options"
msgstr "Optionen für die Geokodierung"
msgid "Settings for Location module"
msgstr "Einstellungen für das Location - Modul (Verwaltung von Ortsangaben)"
msgid ""
"The location module allows you to associate a geographic location with "
"content and users. Users can do proximity searches by postal code.  "
"This is useful for organizing communities that have a geographic "
"presence."
msgstr ""
"Das Modul Location erlaubt die Verbindung von Ortsangaben mit Inhalten "
"und Benutzern. Benutzer können über die Postleitzahl suchen - eine "
"praktische Funktion für alles, was einen geographischen Bezug hat."
msgid ""
"To administer locative information for content, use the content type "
"administration page.  To support most location enabled features, you "
"will need to install the country specific include file.  To support "
"postal code proximity searches for a particular country, you will need "
"a database dump of postal code data for that country.  As of June 2007 "
"only U.S. and German postal codes are supported."
msgstr ""
"Die Verwaltung von Ortsinformationen für Inhalte geschieht über die "
"Verwaltung des Inhaltstyps. Über eine landesspezifische Datei, die "
"installiert wird, werden die meisten Funktionen des "
"Ortsverwaltungsmoduls unterstützt. Zur Suche über Postleitzahlen "
"für ein Land muss eine entsprechende Datenbank für jedes Land "
"geladen werden. Seit Juni bzw. Oktober 2007 sind die Postleitzahlen "
"für USA und Deutschland im Installationspaket des Moduls."
msgid ""
"<p>You can</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>administer locative information at <a "
"href=\"@admin-node-configure-types\">Administer &gt;&gt; Content "
"management &gt;&gt; Content types</a> to configure a type and see the "
"locative information.</li>\n"
"<li>administer location at <a "
"href=\"@admin-settings-location\">Administer &gt;&gt; Site "
"configuration &gt;&gt; Location</a>.</li>\n"
"<li>use a database dump for a U.S. and/or German postal codes table "
"that can be found at <a href=\"@external-http-cvs-drupal-org\">zipcode "
"database</a>.</li>\n"
msgstr ""
"<p>Es ist möglich</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Ortsinformationen zu <a "
"href=\"@admin-node-configure-types\">verwalten &gt;&gt; "
"Inhaltsverwaltung &gt;&gt; Inhaltstypen</a>. Hier werden die "
"Ortsangaben für jeden einzelnen Inhaltstyp konfiguriert.</li>\n"
"<li>Verwalten von Ortsangaben <a "
"href=\"@admin-settings-location\">Verwalten &gt;&gt; Einstellungen "
"&gt;&gt; Ortsangaben</a>.</li>\n"
"<li>Eine Datenbank mit den Postleitzahlen für die <a "
"href=\"@external-http-cvs-drupal-org\"> USA und "
"Deutschland</a>.</li>\n"
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"@location\">Location page</a>."
msgstr ""
"﻿Für weitere Informationen lesen Sie bitte das Handbuch <a "
"href=\"@location\">Location</a>."
msgid ""
"No search results; could not determine the location of the submitted "
"postal code."
msgstr "Kein Treffer für die eingegebene Postleitzahl"
msgid "Your search yielded no results."
msgstr "Die Suche lieferte keine Ergebnisse."
msgid "Displaying results %a - %b of %count for search on %c"
msgstr "Anzeige der Ergebnisse %a - %b von %count für die Suche %c"
msgid "Local to "
msgstr "Nahe bei "
msgid "Result is <strong>also from %postal_code</strong>"
msgstr "Ergebnis <strong>auch für %postal_code</strong>"
msgid "km"
msgstr "km"
msgid "miles"
msgstr "Meilen"
msgid "mile"
msgstr "Meile"
msgid "Approximately %distance %distanceunit from <strong>%location</strong> "
msgstr "Ungefähr %distance %distanceunit von <strong>%location</strong> "
msgid "None supported."
msgstr "Nicht unterstützt."
msgid "Street location"
msgstr "Straße"
msgid "Configure parameters for %service geocoding"
msgstr "Einstellen der Parameter für den Geoservice %service"
msgid ""
"No configuration parameters are necessary, or a form to take such "
"paramters has not been implemented."
msgstr ""
"Es gibt keine Eingabemaske für diese Parameter; u.U. sind diese "
"Parameter nicht erforderlich."
msgid "No service selected for country."
msgstr "Kein Service für dieses Land ausgewählt."
msgid "Configure parameters"
msgstr "Parameter einstellen"
msgid "No configuration necessary for selected service."
msgstr "Für den ausgewählten Service ist keine Konfiguration erforderlich."
msgid "Locative information"
msgstr "Ortsinformation"
msgid "Number of locations"
msgstr "Anzahl der Orte"
msgid "Maximum number of locations allowed for this type."
msgstr "Maximale Zahl von Ortsangaben für diesen Typ."
msgid ""
"This setting determines the maximum number of locations that can be "
"assigned to a node of this type.  This number must be greater than or "
"equal to the default number of location forms selected below.  By "
"selecting a number greater than zero, users will be able to add a full "
"or partial address(es) to each node of this type (depending on which "
"fields you enable or require below)."
msgstr ""
"Einstellung der maximalen Anzahl von Ortsangaben bei einem Beitrag "
"dieses Inhaltstyps. Die Zahl kann gleich oder größer dem unten "
"festgelegten Standard sein. Mit einer Zahl größer Null können zu "
"Beiträgen dieses Inhaltstyps eine entsprechende Anzahl Orte "
"hinzugefügt werden - mit den Feldern, die als möglich oder "
"erforderlich festgelegt wurden."
msgid "Default number of location forms"
msgstr "Standardzahl von Eingabemasken für Orte"
msgid ""
"This setting only applies when you have enabled locations for this "
"node type.  It determines how many blank location forms will show up "
"on the original edit-screen for a node of this type.  It also only "
"applies when you have enabled a maximum of 1 or more locations to be "
"submitted for this node type."
msgstr ""
"Diese Einstellungen greifen nur, wenn Ortsangaben für diesen "
"Inhaltstyp aktiviert wurden. Damit wird festgeledt, wieviele "
"Eingabemasken für Ortsangaben auf den Eingabemasken für diesen "
"Inhaltstyp erscheinen. Bei 0 sind keine Ortsangaben möglich, bei 1 "
"oder mehr, ist maximal diese Zahl von Ortsangaben für diesen "
"Inhaltstyp möglich."
msgid "Location weight"
msgstr "Priorität der Ortsangabe"
msgid ""
"Weight of the location box in the input form. Lowest values will be "
"displayed higher in the form."
msgstr ""
"Priorität der Ortsinformationen in Eingabemasken. Kleinere Werte "
"entspricht höher im Formular."
msgid "Collapsible"
msgstr "Zusammenklappbar"
msgid "Make the location box collapsible."
msgstr "Die Ortsangaben können eingefaltet werden."
msgid "Collapsed"
msgstr "Zusammengeklappt"
msgid "Display the location box collapsed."
msgstr "Anzeige der Ortsangaben: Eingefaltet"
msgid "Add another location from node view page"
msgstr ""
"Hinzufügen einer weiteren Ortsangabe für Beiträge aus der Ansicht "
"des Beitrags."
msgid "Display the \"Add another location\" option on the node view page."
msgstr "\"Weiteren Ort hinzufügen\" anzeigen bei der Ansicht eines Beitrags"
msgid "NOTE:"
msgstr "HINWEIS:"
msgid ""
"Locations fields you choose to require will only be required for the "
"first location if you have allowed more than one location to be "
"submitted for this node type."
msgstr ""
"Informationen der Ortsangabe, die als erforderlich festgelegt wurden, "
"sind nur dann erforderlich, wenn für den Inhaltstyp wenigstens eine "
"Ortsangabe möglich ist."
msgid "Location names"
msgstr "Name der Ortsangabe"
msgid ""
"Do not collect location names (e.g. place of business) for this node "
"type."
msgstr ""
"Für diesen Inhaltstyp keine Namen von Ortsangaben sammeln (wie  "
"Geschäftsadressen)."
msgid "Allow location names for content of this type."
msgstr "Ermöglicht Ortsangaben für diesen Inahltstyp."
msgid "Require location names for content of this type."
msgstr "Ortsangaben für diesen Inhaltstyp sind erforderlich."
msgid "Street locations"
msgstr "Straße"
msgid "Do not collect a street location for content of this type."
msgstr "Keine Straßennamen für diesen Inhaltstyp."
msgid "Allow street locations to be submitted for content of this type."
msgstr "Erlaubt Straßennamen für diesen Inhaltstyp."
msgid "Require street locations to be submitted for content of this type."
msgstr "Straßennamen sind für diesen Inhaltstyp erforderlich."
msgid "City names"
msgstr "Stadt"
msgid "Do not collect city names for content of this type."
msgstr "Keine Städtebezeichnungen für diesen Inhaltstyp."
msgid "Allow city names to be submitted for content of this type."
msgstr "Städtebezeichnungen sind für diesen Inhaltstyp möglich."
msgid "Require city names to be submitted for content of this type."
msgstr "Städtebezeichnungen sind für diesen Inhaltstyp erforderlich."
msgid "Do not collect state/province names for content of this type."
msgstr ""
"Für diesen Inhaltstyp werden keine Bundesland bzw. Provinznamen "
"erfasst."
msgid "Allow state/province names to be submitted for content of this type."
msgstr ""
"Für diesen Inhaltstyp werden können Bundesland bzw. Provinznamen "
"erfasst werden."
msgid "Require state/province names to be submitted for content of this type."
msgstr "Für diesen Inhaltstyp Bundesland bzw. Provinznamen erforderlich."
msgid "Do not collect postal codes for content of this type."
msgstr "Für diesen Inhaltstyp werden keine Postleitzahlen erfasst."
msgid "Allow postal codes to be submitted for content of this type."
msgstr "Für diesen Inhaltstyp können Postleitzahlen erfasst werden."
msgid "Require postal codes to be submitted for content of this type."
msgstr "Für diesen Inhaltstyp müssen Postleitzahlen erfasst werden."
msgid "Allow country names to be submitted for content of this type."
msgstr "Für diesen Inhaltstyp können Ländernamen erfasst werden."
msgid "Require country names to be submitted for content of this type."
msgstr "Für diesen Inhaltstyp müssen Ländernamen erfasst werden."
msgid ""
"The selection of a country can be hidden and/or forced to a default "
"country selection by going to the <a "
"href=\"@location_settings\">location settings page</a> and checking "
"the box marked \"Hide country selection\" and selecting a country from "
"the drop down select labelled \"Default country selection\"."
msgstr ""
"Die Auswahl eines Landes kann verborgen werden. Ein Land kann "
"voreingestellt werden auf  <a "
"href=\"@location_settings\">Einstellungen der Ortsangaben</a> über "
"\"Deaktivieren der Landesauswahl\" ; gleichzeitig wird ein Land als "
"Standardwert festgelegt über die Liste \"Voreingestelles Land\"."
msgid "Location #%number"
msgstr "Ortsangabe #%number"
msgid ""
"If you wish to supply your own latitude/longitude, you may do so here. "
" Leaving these fields blank means that the system will determine a "
"latitude/longitude for you, if possible."
msgstr ""
"Geografische Breite und Länge, wenn die Felder leer bleiben, versucht "
"das System die Daten zu ermitteln."
msgid ""
"Your default number of location-forms that show up can't be greater "
"than the maximum number of locations allowed for this node type."
msgstr ""
"Das Maximale Anzahl von Ortsangaben für diesen Inhaltstyp begrenzt "
"auch die Zahl der Ortsangaben auf Masken."
msgid ""
"You must have at least 1 default location-form enabled if you are "
"going to allow locations to be submitted for nodes of this type.  If "
"you don't intend to allow locations to be submitted for nodes of this "
"type, set the maximum number of locations allowed for this type to 0."
msgstr ""
"Damit Ortsangaben für diesen Inhaltstyp gespeichert werden können, "
"muss wenigstens eine Ortsangabe erlaubt sein. Sollen keine Ortsangaben "
"gespeichert werden, wird das zulässige Maximum der Ortsangaben auf 0 "
"gesetzt."
msgid "The field %field is required."
msgstr "Das Feld %field ist erforderlich."
msgid ""
"Please make sure to select a state/province from the country you have "
"selected."
msgstr "Bitte wählen Sie ein Bundesland bzw. eine Provinz."
msgid ""
"You must fill out both longitude and latitude or you must leave them "
"both blank."
msgstr ""
"Geben Sie geografisch Länge und Breite an, oder lassen Sie beides "
"leer."
msgid "Your latitude must be a numeric value between -90.0 and 90.0."
msgstr "Die der Breitengrad liegt zwischen -90,0 und 90,0 Grad."
msgid "Your longitude must be a numeric value between -180.0 and 180.0."
msgstr "Die geografische Länge liegt zwschen -180.0 und 180.0."
msgid "Add another location"
msgstr "Eine weitere Ortsangabe hinzufügen"
msgid "Add location"
msgstr "Ort hinzufügen"
msgid "You must fill out both longitude and latitude or"
msgstr "Länge und Breite hninzufügen oder"
msgid "you must leave them both blank."
msgstr "beide Felder leer lassen."
msgid "Your new location has been added. (See below)"
msgstr "Die neue Ortsangabe wurde hinzugefügt - siehe unten."
msgid "Default country selection"
msgstr "Voreingestelltes Land"
msgid ""
"This will be the country that is automatically selected when a "
"location form is served for a new location."
msgstr ""
"Dieses Land wird automatisch ausgewählt, wenn neue Ortsangaben "
"gemacht werden."
msgid "Hide country selection"
msgstr "Verbergen der Landesauswahl"
msgid ""
"If your site is specific to a country and you would like to hide the "
"country field on search forms and content creation forms, check this "
"box.  Doing so will automatically assume the country to be the country "
"you have chosen for the 'default country selection' above."
msgstr ""
"Wenn der Inhalt der Site nur auf ein einziges Land bezogen ist, so "
"kann die Landesauswahl verborgen werden. Damit wird das "
"voreingestellte Land (oben) immer angenommen."
msgid "Distance unit for location-based searches"
msgstr "Einheit für Entfernungen bei ortsbezogener Suche"
msgid "Allow both miles and kilometers."
msgstr "Milen und Kilometer"
msgid "Only allow a search-radius to be specified in miles"
msgstr "Suchradius ausschließlich in Meilen"
msgid "Only allow a search-radius to be specified in kilometers"
msgstr "Suchradius ausschließlich in Kilometern"
msgid ""
"Select the distance unit that applies when users search for content by "
"a specified location and search-radius."
msgstr "Auswahl der Einheit des Suchradius  bei der Suche über Ortsangaben."
msgid "Toggle location display"
msgstr "Wechsel der Anzeige für Ortsangaben"
msgid "Disable the display of locations."
msgstr "Deaktivieren der Anzeige von Ortsangaben"
msgid "Enable the display of locations."
msgstr "Aktivieren der Anzeige von Ortsangaben"
msgid ""
"If you are interested in turning off locations and having a custom "
"theme control their display, you may want to disable the display of "
"locations so your theme can take that function."
msgstr ""
"Die Anzeige der Ortsangaben kann deaktiviert werden, so dass die "
"Aufbereitung der Anzeige der Ortsangaben durch das Theme erfolgen "
"kann."
msgid ""
"Collect user addresses (partial or full) if users wish to submit them "
"for their user accounts."
msgstr "Sammeln der Adressen von Benutzern, sofern diese es wünschen."
msgid "Use a Google Map to set latitude and longitude "
msgstr ""
"Setzen der geografischen Länge und Breite über eine Karte von "
"Google. "
msgid ""
"If the gmap.module is installed and <a href=\"@enabled\">enabled</a>, "
"and this is setting is turned on, users that are allowed to manually "
"enter latitude/longitude coordinates will be able to do so with an "
"interactive Google Map.  You should also make sure you have entered a "
"<a href=\"@google_maps_api_key\">Google Maps API key</a> into your <a "
"href=\"@gmap_module_settings\">gmap module settings</a>."
msgstr ""
"Mit dem Modul gmap <a href=\"@enabled\">aktiviert</a> und dieser "
"Einstellung können Benutzer geografische Länge und Breite interaktiv "
"mit Karten von Google bestimmen. Dies erfordert einen <a "
"href=\"@google_maps_api_key\">Google Maps API Schlüssel</a> in den  "
"<a href=\"@gmap_module_settings\">gmap Einstellungen</a>."
msgid ""
"Enable all <em>available</em> features for locations from the "
"following countries"
msgstr ""
"Aktivieren <em>aller Funktionen</em> für Ortsangaben für die "
"folgenden Länder."
msgid ""
"Currently, your Drupal site is capable of supporting extra features "
"(e.g., postal code proximity searches) for locations from this list of "
"countries.  Please narrow the list down to countries for which you "
"want to support these extra features.  It may be useful for "
"performance to narrow down this list if most the locations in your "
"system are from only a handful of the listed countries."
msgstr ""
"Die ortsbezoge Suche und ähnliche Funktionen können auf eine Liste "
"von Ländern eingeschränkt werden, was zur Lastreduktion beiträgt."
msgid ""
"Enter as much of your address as you are comfortable with. Your "
"address will only be viewable by those who have the appropriate "
"permissions. The site will be able to automatically link you to "
"driving directions and other features if it already knows your "
"address."
msgstr ""
"Prinzipiell können beliebig viele Adressen erfasst werden. Die "
"Sichtbarkeit der Adressen ist von den entsprechenden Berechtigungen "
"abhängig."
msgid "Coordinates"
msgstr "Koordinaten"
msgid "lat: %latitude"
msgstr "Breite: %latitude"
msgid "lon: %longitude"
msgstr "Länge: %longitude"
msgid "Location"
msgid_plural "Locations"
msgstr[0] "Ort"
msgstr[1] "Ortsangaben"
msgid "search content by location"
msgstr "Beiträge suchen über Ortsangaben"
msgid "submit latitude/longitude"
msgstr "Geogr. Länge und Breite angeben"
msgid "Location(s)"
msgstr "Ortsangabe(n)"
msgid "Search within "
msgstr "Suche innerhalb "
msgid " of:"
msgstr " von:"
msgid "of:"
msgstr "von:"
msgid ""
"Location module installed tables successfully. If you would also like "
"a database of zip codes, please manually import the appropriate "
"zipcode.XX.YYYY file(s) in the %module directory."
msgstr "Ortsangaben-Modul: Tabellen installiert."
msgid "The installation of Location module was unsuccessful."
msgstr "Die Installation des Moduls Ortsangaben ist misslungen."
msgid "Do not collect fax numbers for content of this type."
msgstr "Keine Faxnummern für diesen Inhaltstyp."
msgid "Allow fax numbers to be submitted for content of this type."
msgstr "Faxnummern können für diesen Inhaltstyp erfasst werden."
msgid "Require fax numbers to be submitted for content of this type."
msgstr "Faxnummern sind für diesen Inhaltstyp erforderlich."
msgid "Fax number"
msgstr "Faxnummer"
msgid ""
"Adds ability to include a fax-number field for locations.  NOTE: "
"Requires location."
msgstr ""
"Faxnummer ist Teil der Ortsinformationen. Voraussetzung: Ortsangaben "
"aktiviert."
msgid "Installed tables for module location_fax"
msgstr "Installierte Tabellen des Moduls Faxnummern für Ortsangaben"
msgid "Location Fax"
msgstr "Ortsangaben mit Faxnummern"
msgid "The location module allows you to add a fax number to a location."
msgstr "Das Modul erlaubt es Ortsangaben mit Faxnummern zu versehen."
msgid "Do not collect phone numbers for content of this type."
msgstr "Keine Telefonnummern für diesen Inhaltstyp speichern."
msgid "Allow phone numbers to be submitted for content of this type."
msgstr "Telefonnummern für diesen Inhaltstyp speichern."
msgid "Require phone numbers to be submitted for content of this type."
msgstr "Telefonnummern sind für diesen Inhaltstyp erforderlich."
msgid "Phone number"
msgstr "Telefonnummer"
msgid ""
"Adds ability to include a phone-number field for locations.  NOTE: "
"Requires location."
msgstr ""
"Ortsangaben mit Telefonnummer speichern. Voraussetzung: Ortsangabe "
"akiviert."
msgid "Installed tables for module location_phone"
msgstr "Tabellen des Moduls Telefonnummer für Ortsangaben"
msgid "Location Phone"
msgstr "Telefonnummer und Ortsangabe"
msgid "The location module allows you to add a phone number to a location."
msgstr "Das Modul fügt Telefonnummern zu Ortsangaben hinzu."
msgid "Location: Name"
msgstr "Ort: Name"
msgid "Location: Street"
msgstr "Ort: Straße"
msgid "Location: Additional"
msgstr "Ort: zusätzlich"
msgid "Location: City"
msgstr "Ort: Stadt"
msgid "Location: Province"
msgstr "Ort: Bundesland / Provinz"
msgid "Location: Postal Code"
msgstr "Ort: Postleitzahl"
msgid "Location: Country"
msgstr "Ort: Land"
msgid "Location: Latitude"
msgstr "Ort: Breite"
msgid "Location: Longitude"
msgstr "Ort: Länge"
msgid "Location: Province Selector"
msgstr "Ort: Auswahl der Provinz"
msgid "Location: Type"
msgstr "Ort: Typ"
msgid "Location: Address"
msgstr "Ort: Adresse"
msgid "Complete formatted address in a single cell, using the location theme."
msgstr ""
"Vollständig formatierte Adresse in einer einzelnen Zelle für das "
"Theme, dass Ortsangaben aufbereitet."
msgid "Location: Proximity"
msgstr "Ort: Nähe"
msgid ""
"Select the postal code and the distance units to be used for the "
"proximity filter."
msgstr ""
"Auswahl der Postleitzahl und der Einheit für Entfernungen für die "
"ortsbezogene Suche."
msgid "Location: Proximity Map"
msgstr "Ort: Umgebungskarte"
msgid ""
"Map the central point and the distance units to be used for the "
"proximity filter."
msgstr ""
"Setzen der Mitte der Karte und der Einheit für Entfernungen für die "
"ortsbezogene Suche"
msgid "Location: Distance"
msgstr "Ort: Entfernung"
msgid ""
"Combine with proximity filter. Displays distance from each node to the "
"central location selected with the proximity filter."
msgstr ""
"Zusammen mit der Suche in der Nähe. Anzeige der Entfernung für jeden "
"Beitrag von der zentralen Position, die für die Suche in der Nähe "
"eingegebe wurde."
msgid "User Location: Name"
msgstr "Ort des Benutzers: Name"
msgid "User Location: Street"
msgstr "Ort des Benutzers: Straße"
msgid "User Location: Additional"
msgstr "Ort des Benutzers: Zusatz"
msgid "User Location: City"
msgstr "Ort des Benutzers: Stadt"
msgid "User Location: Province"
msgstr "Ort des Benutzers: Provinz"
msgid "User Location: Postal Code"
msgstr "Ort des Benutzers: Postleitzahl"
msgid "User Location: Country"
msgstr "Ort des Benutzers: Land"
msgid "User Location: Latitude"
msgstr "Ort des Benutzers: Breite"
msgid "User Location: Longitude"
msgstr "Ort des Benutzers: Länge"
msgid "User Location: Province Selector"
msgstr "Ort des Benutzers: Auswahl der Provinz"
msgid "User Location: Type"
msgstr "Ort des Benutzers: Typ"
msgid "User Location: Address"
msgstr "Ort des Benutzers: Adresse"
msgid "User Location: Proximity"
msgstr "Ort des Benutzers: Umgebung"
msgid "User Location: Proximity Map"
msgstr "Ort des Benutzers: Umgebungskarte"
msgid "User Location: Distance"
msgstr "Ort des Benutzers: Entfernung"
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
msgid "Street:"
msgstr "Straße:"
msgid "City:"
msgstr "Stadt:"
msgid "Province:"
msgstr "Provinz:"
msgid "Postal Code:"
msgstr "Postleitzahl:"
msgid ""
"This argument allows users to filter a view by specifying the city. "
"Set the option to the number of characters to use in summaries, using "
"0 for full name; use 1 for an A/B/C style directory of cities."
msgstr ""
"Mit diesem Wert können Benutzer eine Ansicht der Städte erzeugen. "
"Zahl für die Anfangsbuchstaben der Städte in Zusammenfassungen: 0 "
"für den vollen Namen."
msgid ""
"This argument allows users to filter a view by specifying the "
"province."
msgstr "Beschränken der Ansicht auf diese Provinz."
msgid "This argument allows users to filter a view by specifying the country."
msgstr "Beschränken der Ansicht auf dieses Land."
msgid "="
msgstr "="
msgid "not ="
msgstr "verschieden zu"
msgid "from Postal Code"
msgstr "von PLZ"
msgid "@distance miles"
msgstr "@distance miles"
msgid ""
"Click on the map to mark the center point for your search, then submit "
"the values."
msgstr ""
"Auf der Karte das Zentrum für die Suche anklicken, dann weitere Werte "
"erfassen."
msgid ""
"The latitude and longitude will automatically be entered here (or you "
"can do it manually)."
msgstr ""
"Breite und Länge werden automatisch ermittelt, können auch manuell "
"erfasst werden."
msgid "Location Views"
msgstr "Ansichten für Ortsangaben"
msgid ""
"Views-enables the node location fields and creates default location "
"views. User location fields are views-enabled if usernode is "
"installed."
msgstr ""
"Das Views Modul erzeugt Standard-Ansichten für Ortsangaben und "
"erlaubt den Zugriff auf Felder der Ortsinformation. Gleiches gilt für "
"die Ortsangaben der Benutzerprofile, wenn diese aktiviert wurden."
msgid "Google Maps API Key"
msgstr "Google Maps API Schlüssel"
msgid ""
"In order to use the Google Maps API geocoding web-service, you will "
"need a Google Maps API Key.  You can obtain one at the !sign_up_link "
"for the !google_maps_api.  PLEASE NOTE: You will <em>not</em> have to "
"re-enter your API key for each country for which you have selected "
"Google Maps for geocoding.  This setting is global."
msgstr ""
"Für Google Maps API ist ein entsprechender Schlüssel erforderlich: "
"!sign_up_link für !google_maps_api. HINWEIS: Dieser Schlüssel wirkt "
"global und wird nur ein einziges mal für die gesamte Site erfasst."
msgid "Geocoder API Key"
msgstr "Geocoder API Schlüssel"
msgid ""
"In order to use the Geocoder.ca API geocoding web-service, you for a "
"commercial entity or without attribution you will need a Geocoder API "
"Key.  You can obtain one at the !sign_up_link for the !geocoder_api."
msgstr ""
"Für Geocoder.ca API  ist ein entsprechender Schlüssel erforderlich: "
"!sign_up_link für !geocoder_api. HINWEIS: Dieser Schlüssel wirkt "
"global und wird nur ein einziges mal für die gesamte Site erfasst."
msgid "Germany"
msgstr "Deutschland"
msgid "Yahoo! Web Services Application ID"
msgstr "Yahoo! Web Services Application ID"
msgid ""
"Unless you are using this site to test and develop, you will need to "
"obtain a Yahoo! Web Services Application ID from the %network_link.  "
"If you are using for development and testing purposes, you can use "
"'YahooDemo' as your AppID.  When getting an Application ID from "
"Yahoo!, please also be sure to review the %usage_policy."
msgstr ""
"\"Für Yahoo! Web Services ist ein entsprechender Schlüssel "
"erforderlich: %network_link ; es gilt dabei %usage_policy.HINWEIS: "
"Dieser Schlüssel wirkt global und wird nur ein einziges mal für die "
"gesamte Site erfasst. Für Test und Demonstration kann 'YahooDemo' als "
"AppID genutzt werden."
