# Ukrainian translation of Localizer (5.x-3.13)
# Copyright (c) 2011 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Localizer (5.x-3.13)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-10 17:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Головна"
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Pages"
msgstr "Сторінки"
msgid "enable"
msgstr "увімкнути"
msgid "delete"
msgstr "видалити"
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
msgid "Submit"
msgstr "Надіслати"
msgid "Operations"
msgstr "Дії"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "List"
msgstr "Список"
msgid "disabled"
msgstr "вимкнено"
msgid "Cancel"
msgstr "Відмінити"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "Language"
msgstr "Мова"
msgid "Disable"
msgstr "Вимкнено"
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
msgid "Yes"
msgstr "Так"
msgid "No"
msgstr "Ні"
msgid "Content types"
msgstr "Типи матеріалів"
msgid "Categories"
msgstr "Категорії"
msgid "view"
msgstr "вид"
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Цю дію не можна буде скасувати."
msgid "- None -"
msgstr "- Немає -"
msgid "Weight"
msgstr "Вага"
msgid "There are currently no posts in this category."
msgstr ""
"На даний момент жодних дописів в "
"обраній категорії немає."
msgid "Help text"
msgstr "Довідковий текст"
msgid "Types"
msgstr "Типи"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Ієрархія"
msgid "Single"
msgstr "Єдиний"
msgid "Multiple"
msgstr "Численний"
msgid "Related terms"
msgstr "Пов'язані терміни"
msgid "Synonyms"
msgstr "Синоніми"
msgid "Free tagging"
msgstr "Вільний ввід тегів"
msgid ""
"Content is categorized by typing terms instead of choosing from a "
"list."
msgstr ""
"Матеріали категоризуються шляхом "
"вводу термінів замість вибору зі "
"списку."
msgid "Multiple select"
msgstr "Множинний вибір"
msgid "Required"
msgstr "Необхідний"
msgid "root"
msgstr "корінь"
msgid "Parent"
msgstr "Батько"
msgid "Parents"
msgstr "Батьки"
msgid "none"
msgstr "нічого"
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
msgid "Name"
msgstr "Ім'я"
msgid "edit"
msgstr "редагувати"
msgid "No categories available."
msgstr "Немає жодної категорії."
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Термін таксономії"
msgid "Preview"
msgstr "Перегляд"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
msgid "Path"
msgstr "Шлях"
msgid "Core - optional"
msgstr "Ядро - додаткове"
msgid "Add item"
msgstr "Додати пункт"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
msgid "Add term"
msgstr "Додати термін"
msgid "Create"
msgstr "Створення"
msgid "Menu item"
msgstr "Пункт меню"
msgid "Expanded"
msgstr "Розширене"
msgid "The name of the menu."
msgstr "Назва меню."
msgid ""
"The path this menu item links to. This can be an internal Drupal path "
"such as %add-node or an external URL such as %drupal. Enter %front to "
"link to the front page."
msgstr ""
"Шлях, куди веде цей елемент меню. Це "
"може бути внутрішній шлях Друпалу "
"(напр. %add-node) або зовнішня URL-адреса "
"(напр.%drupal). Введіть %front для лінку на "
"головну сторінку."
msgid ""
"If selected and this menu item has children, the menu will always "
"appear expanded."
msgstr ""
"Якщо відмічене і пункт меню має "
"дочірнє меню, то воно буде завжди "
"розгорнуте."
msgid "Parent item"
msgstr "Батьківський пункт"
msgid ""
"Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter "
"items will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"Додатково. Більш важкі пункти в меню "
"будуть опускатися вниз, а легені "
"підніматися наверх."
msgid "top-level"
msgstr "верхній рівень"
msgid "Active"
msgstr "Діючий"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Назва словника"
msgid "Term name"
msgstr "Назва терміну"
msgid "Inactive"
msgstr "Неактивний"
msgid "No terms available."
msgstr "Терміни відсутні."
msgid "reset"
msgstr "скинути"
msgid "<a href=\"@help-url\">Synonyms</a> of this term, one synonym per line."
msgstr ""
"<a href=\"@help-url\">Синоніми</a> для даного "
"терміну, по одному на рядок."
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Введіть по одній сторінці на рядок у "
"вигляді адрес Друпалу. Символ '*' буде "
"означати будь-що. Наприклад %blog для "
"сторінки блогу і %blog-* для будь-якого "
"персонального блогу. %front - головна "
"сторінка."
msgid "Enabled languages"
msgstr "Доступні мови"
msgid "Edit term"
msgstr "Редагувати термін"
msgid "Add menu"
msgstr "Додати меню"
msgid "Are you sure you want to delete the menu %item?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте стерти меню %item ?"
msgid "Are you sure you want to delete the custom menu item %item?"
msgstr ""
"Ви впевнені, що хочете видалити "
"встановлений пункт меню %item?"
msgid "The menu %title has been deleted."
msgstr "Меню %title вилучене ."
msgid "Deleted menu %title."
msgstr "Вилучене меню %title."
msgid "The menu item %title has been deleted."
msgstr "Пункт меню %title видалено."
msgid "Deleted menu item %title."
msgstr "Видалено пункт меню %title."
msgid "menu"
msgstr "меню"
msgid "locked"
msgstr "блоковано"
msgid "Edit menu"
msgstr "Змінити меню"
msgid "Delete menu"
msgstr "Вилучити меню"
msgid "Add menu item"
msgstr "Додати елемент меню"
msgid "Edit menu item"
msgstr "Змінити елемент меню"
msgid "Reset menu item"
msgstr "Скинути пункт меню"
msgid "Disable menu item"
msgstr "Вимкнути пункт меню"
msgid "Delete menu item"
msgstr "Вилучити пункт меню"
msgid "No menu items defined."
msgstr "Не зазначено жодного елементу меню."
msgid "Autocomplete taxonomy"
msgstr "Авто-доповнення таксономії"
msgid "The menu item has been disabled."
msgstr "Елемент меню відключено."
msgid ""
"In listings, the heavier terms will sink and the lighter terms will be "
"positioned nearer the top."
msgstr ""
"У списках важчі терміни будуть "
"опускатися нижче, а легші "
"підніматимуться вгору."
msgid "list terms"
msgstr "список термінів"
msgid "add terms"
msgstr "додати терміни"
msgid "Created new term %term."
msgstr "Створено новий терм %term."
msgid "Are you sure you want to delete the term %title?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте стерти терм %title?"
msgid "Deleted term %name."
msgstr "Вилучений термін %name."
msgid "List terms"
msgstr "Список термінів"
msgid ""
"Deleting a term will delete all its children if there are any. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Знищення терміну потягне за собою "
"видалення всіх дочірніх термінів у "
"ньому. Цю дію не можна відмінити."
msgid "Parent term"
msgstr "Батьківський термін"
msgid "Parent terms"
msgstr "Батьківські терміни"
msgid "administer taxonomy"
msgstr "управляти таксономією"
msgid "Content settings"
msgstr "Настроювання вмісту"
msgid "Menu settings"
msgstr "Налаштування меню"
msgid "The name to display for this menu link."
msgstr "Назва для цього пункту меню."
msgid "The description displayed when hovering over a menu item."
msgstr ""
"Опис елементу меню при наведенні на "
"нього курсору мишки."
msgid "Check to delete this menu item."
msgstr ""
"Ви дійсно хочете видалити цей пункт "
"меню?"
msgid ""
"You may also <a href=\"@edit\">edit the advanced settings</a> for this "
"menu item."
msgstr ""
"Ви можете <a href=\"@edit\">змінити додаткові "
"налаштування</a> цього меню."
msgid "Translations"
msgstr "Переклади"
msgid "disable"
msgstr "вимкнути"
msgid "Flag icons path"
msgstr "Шлях до піктограм мови"
msgid "Configure multilingual support"
msgstr "Настроїти багатомовну підтримку"
msgid "Text without flag"
msgstr "Текст без прапора"
msgid "Text with flag"
msgstr "Текст із прапором"
msgid "Only flag"
msgstr "Тільки прапор"
msgid "is"
msgstr "є"
msgid "@language"
msgstr "@language"
msgid "@hostname hostname"
msgstr "@hostname ім'я хоста"
msgid "No primary links"
msgstr "Немає основних посилань"
msgid "No secondary links"
msgstr "Немає додаткових посилань"
msgid ""
"Enter the name for your new menu. Remember to enable the newly created "
"block in the <a href=\"@blocks\">blocks administration page</a>."
msgstr ""
"Введіть назву нового меню. Не забудьте "
"включити створений блок на <a "
"href=\"@blocks\">сторінці адміністрування "
"блоків</a>."
msgid "Translation"
msgstr "Переклад"
msgid "Language switching block"
msgstr "Блок перемикання мови"
msgid "Show flag"
msgstr "Відображати прапор"
msgid ""
"Path for flag icons, relative to Drupal installation. '*' is a "
"placeholder for language code."
msgstr ""
"Шлях до піктограм прапорів, щодо шляху "
"установки Drupal. '*' - це груповий символ "
"для коду мови"
msgid "Flag icons size"
msgstr "Розмір піктограм мови"
msgid "Detect through browser's language"
msgstr "Визначати за допомогою мови броузера"
msgid "Language switching options"
msgstr "Настроювання перемикання мови"
msgid "By hostname"
msgstr "З урахуванням імені хоста"
msgid "Switch by hostname"
msgstr "Перемикати з урахуванням імені хоста"
msgid ""
"If this option is active all the other switching options will be "
"ignored."
msgstr ""
"Якщо це настроювання активне, усі інші "
"настроювання перемикання будуть "
"проігноровані."
msgid "Provides multilingual support"
msgstr "Надає багатомовну підтримку"
msgid "Localizer menu"
msgstr "Меню Localizer"
msgid "Provides multilingual support for menu module"
msgstr ""
"Надає багатомовну підтримку для "
"модуля меню"
msgid "Provides multilingual support for node module"
msgstr ""
"Надає багатомовну підтримку для "
"модуля матеріалів"
msgid "Provides multilingual support for taxonomy module"
msgstr ""
"Надає багатомовну підтримку для "
"модуля таксономії"
msgid "Provides multilingual support for user module"
msgstr ""
"Надає багатомовну підтримку для "
"модуля користувача"
msgid "Provides multilingual support for variables"
msgstr ""
"Надає багатомовну підтримку для "
"змінних"
msgid ""
"If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP-code can break your Drupal site."
msgstr ""
"Якщо вибрано режим PHP, введіть PHP код "
"між %php. Пам'ятайте - виконання "
"неправильного коду PHP може зламати Ваш "
"сайт."
msgid ""
"<p>Menus are a collection of links (menu items) used to navigate a "
"website. The menu module provides an interface to control and "
"customize the powerful menu system that comes with Drupal. Menus are "
"primarily displayed as a hierarchical list of links using Drupal's "
"highly flexible <a href=\"@admin-block\">blocks</a> feature. Each menu "
"automatically creates a block of the same name. By default, new menu "
"items are placed inside a built-in menu labelled %navigation, but "
"administrators can also create custom menus.</p>\n"
"<p>Drupal themes generally provide out-of-the-box support for two "
"menus commonly labelled %primary-links and %secondary-links. These are "
"sets of links which are usually displayed in the header or footer of "
"each page (depending on the currently active theme). Any menu can be "
"designated as the primary or secondary links menu via the <a "
"href=\"@menu-settings\">menu settings page</a>.</p>\n"
"Menu administration tabs:\n"
"<ul>\n"
"  <li>On the administer menu page, administrators can \"edit\" to "
"change the title, description, parent or weight of a menu item. Under "
"the \"operations\" column, click on \"enable/disable\" to toggle a "
"menu item on or off. Only menu items which are enabled are displayed "
"in the corresponding menu block. Note that the default menu items "
"generated by the menu module cannot be deleted, only disabled.</li>\n"
"  <li>Use the \"add menu\" tab to submit a title for a new custom "
"menu. Once submitted, the menu will appear in a list toward the bottom "
"of the administer menu page underneath the main navigation menu. Under "
"the menu name there will be links to edit or delete the menu, and a "
"link to add new items to the menu.</li>\n"
"  <li>Use the \"add menu item\" tab to create new links in either the "
"navigation or a custom menu (such as a primary/secondary links menu). "
"Select the parent item to place the new link within an existing menu "
"structure. For top level menu items, choose the name of the menu in "
"which the link is to be added.</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"<p>Меню - це набір лінків (елементів "
"меню) що використовуються для "
"навігації по сайту. Модуль меню "
"забезпечує інтерфейс для контролю і "
"настройки потужної системи меню, що "
"іде у поставці із Друпалом. Меню "
"відображаються спочатку як "
"ієрархічний список лінків "
"використовуючи гнучку систему <a "
"href=\"@admin-block\">блоків</a> Друпалу. Кожне "
"меню автоматичнно створює "
"одноіменний блок. Базово, нові "
"елементи меню розташовуються "
"всередині вбудованого меню з назвою "
"%navigation, але адміністратори можуть "
"створювати власні меню.</p>\r\n"
"<p>Теми дизайну Друпалу звичайно "
"підтримують два унікальні меню -  "
"%primary-links і %secondary-links. Ці меню є наборами "
"лінків, що звичайно відображаються у "
"верхньому та нижньому колонтитулах "
"кожної сторінки (залежно від активної "
"у даний момент теми). Кожне меню може "
"бути визначене як меню первинних або "
"вторинних лінків через <a "
"href=\"@menu-settings\">сторінку настройок "
"меню</a>.</p>\r\n"
"Вкладки адміністрування меню:\r\n"
"<ul>\r\n"
"  <li>На сторінці адміністрування меню "
"адміністратори можуть\"змінити\" "
"заголовок, визначення, батьківський "
"елемент або вагу елементу меню. У "
"стовпці \"операції\" натисніть "
"\"включити/відключити\" щоб "
"переключити елемент меню у включений "
"чи відключений стан. Тільки включені "
"елементи меню відображаються у "
"відповідному блоці меню. Пам'ятайте - "
"стандартні елементи меню, згенеровані "
"модулем меню, не знищуються, їх можна "
"тільки відключити.</li>\r\n"
"  <li>Використовуйте вкладку \"додати "
"меню\", щоб створити заголовок для "
"нового власного меню. Створене меню "
"з'явиться внизу списку на сторінці "
"адміністрування меню під головним "
"навігаційним меню. Під назвою меню "
"будуть знаходитись лінки для зміни "
"або видалення меню, і лінк для "
"додавання нового елементу в дане "
"меню.</li>\r\n"
"  <li>Використовуйте вкладку \"додати "
"елемент меню\", щоб створювати нові "
"лінки для навігаційного або іншого "
"меню (наприклад для меню "
"первинних/вторинних лінків). Виберіть "
"батьківський елемент, щоб розташувати "
"новий лінк у існуючій структурі меню. "
"Для елементів меню найвищого рівня "
"виберіть назву меню, до якого повинен "
"бути доданий новий лінк.</li>\r\n"
"</ul>"
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"@menu\">Menu page</a>."
msgstr ""
"Для отримання повнішої інформації "
"рекомендуємо прочитати підручник з "
"конфігурації та індивідуальної "
"настройки <a href=\"@menu\">сторінки меню</a>."
msgid ""
"Menus are a collection of links (menu items) used to navigate a "
"website. The list(s) below display the currently available menus along "
"with their menu items. Select an operation from the list to manage "
"each menu or menu item."
msgstr ""
"Меню - це набір лінків (елементів меню) "
"що використовуються для навігації по "
"сайту. Список нижче показує доступні "
"на даний момент меню разом з їх "
"елементами. Виберіть операцію зі "
"списку для керуванням кожним меню або "
"елементом меню."
msgid "Enter the title, path, position and the weight for your new menu item."
msgstr ""
"Введіть назву, шлях, розташування і "
"значимість нового пункту меню."
msgid "Menus"
msgstr "Меню"
msgid ""
"Control your site's navigation menu, primary links and secondary "
"links. as well as rename and reorganize menu items."
msgstr ""
"Керування навігаційним меню вашого "
"сайту, основними і додатковими "
"посиланнями. Наприклад, "
"перейменування або впорядкування "
"пунктів меню."
msgid "Primary and secondary links settings"
msgstr ""
"Налаштування основних і додаткових "
"посилань"
msgid ""
"Primary and secondary links provide a navigational menu system which "
"usually (depending on your theme) appears at the top-right of the "
"browser window. The links displayed can be generated either from a "
"custom list created via the <a href=\"@menu\">menu administration</a> "
"page or from a built-in list of menu items such as the navigation menu "
"links."
msgstr ""
"Первинні і вторинні лінки "
"забезпечують систему навігаційного "
"меню, яка зазвичай (залежно від вашої "
"теми) з'являється в правій верхній "
"частині вікна браузера. Показані "
"лінки можуть також генеруватися "
"окремим списком, створений через <a "
"href=\"@menu\">сторінку адміністрування "
"меню</a> або з вбудованого списку "
"елементів меню, як наприклад лінки "
"навігаційного меню."
msgid "Menu containing primary links"
msgstr "Меню, що містить основні посилання."
msgid "Menu containing secondary links"
msgstr "Меню, що містить додаткові посилання."
msgid ""
"If you select the same menu as primary links then secondary links will "
"display the appropriate second level of your navigation hierarchy."
msgstr ""
"Якщо ви виберете те ж саме меню, що і "
"для основних посилань, то додаткові "
"посилання будуть показані на другому "
"рівні вашої навігаційної ієрархії."
msgid "Content authoring form settings"
msgstr "Настроювання форми авторства"
msgid ""
"The menu module allows on-the-fly creation of menu links in the "
"content authoring forms. The following option limits the menus in "
"which a new link may be added. E.g., this can be used to force new "
"menu items to be created in the primary links menu or to hide admin "
"menu items."
msgstr ""
"Модуль меню дозволяє створення лінків "
"меню 'на льоту' у формах публікації "
"наповнення. Наступна опція обмежує "
"меню, у які може бути доданий новий "
"лінк. Це може використовуватися "
"наприклад, щоб примусити нові пункти "
"меню, створюватися у первинних лінках, "
"або щоб приховувати елементи меню "
"адміністратора."
msgid "Show all menus"
msgstr "Показати всі меню"
msgid "Restrict parent items to"
msgstr "Обмежити батьківські елементи до"
msgid ""
"Choose the menu to be made available in the content authoring form. "
"Only this menu item and its children will be shown."
msgstr ""
"Виберіть меню, що буде доступним у "
"формі публікації. Буде показано "
"тільки це меню і його дочірні."
msgid "The name of the menu item."
msgstr "Назва елемента меню."
msgid "Are you sure you want to reset the item %item to its default values?"
msgstr ""
"Ви дійсно хочете скинути пункт %item до "
"значень базово?"
msgid "Any customizations will be lost. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Всі персоналізовані дані будуть "
"втрачені. Ця дія незворотня, її не "
"можна скасувати."
msgid "The menu item was reset to its default settings."
msgstr ""
"Пункт меню скинуто до базових "
"налаштувань?"
msgid "The menu item %title has been updated."
msgstr "Елемент меню %title було змінено."
msgid "The menu item %title has been added."
msgstr "Пункт меню %title додано."
msgid "Added menu item %title."
msgstr "Додано пункт меню %title."
msgid "administer menu"
msgstr "управляти меню"
msgid "Allows administrators to customize the site navigation menu."
msgstr ""
"Дозволяє адміністраторам "
"видозмінювати меню навіґації сайтом."
msgid "Create vocabularies and terms to categorize your content."
msgstr ""
"Створення словників і термінів для "
"розбивки матеріалів по категоріям."
msgid "Add vocabulary"
msgstr "Додати словник"
msgid "Edit vocabulary"
msgstr "Редагувати словник"
msgid "edit vocabulary"
msgstr "редагувати словник"
msgid "The name for this vocabulary. Example: \"Topic\"."
msgstr ""
"Назва для цього словника. Наприклад: "
"\"Тема\"."
msgid "Description of the vocabulary; can be used by modules."
msgstr ""
"Опис словника; може бути використаний "
"модулями."
msgid "Instructions to present to the user when choosing a term."
msgstr ""
"Інструкції для відображення "
"користувачам при виборі цього "
"терміну."
msgid "A list of node types you want to associate with this vocabulary."
msgstr ""
"Список типів матеріалів, які ви хочете "
"пов'язати з цим словником."
msgid ""
"Allows <a href=\"@help-url\">a tree-like hierarchy</a> between terms "
"of this vocabulary."
msgstr ""
"Дозволяє використання <a "
"href=\"@help-url\">деревоподібної ієрархії</a> "
"термінів у цьому словнику."
msgid "Allows <a href=\"@help-url\">related terms</a> in this vocabulary."
msgstr ""
"Дозволяє використання <a "
"href=\"@help-url\">пов'язаних термінів</a>  у "
"цьому словнику."
msgid ""
"Allows nodes to have more than one term from this vocabulary (always "
"true for free tagging)."
msgstr ""
"Дозволяє матеріалам мати більше "
"одного терміну із цього словника "
"(завжди правильно при вільному виборі "
"термінів)."
msgid ""
"If enabled, every node <strong>must</strong> have at least one term in "
"this vocabulary."
msgstr ""
"Якщо увімкнено, то кожен матеріал "
"<strong>повинен</strong> мати як мінімум один "
"термін у цьому словнику."
msgid ""
"In listings, the heavier vocabularies will sink and the lighter "
"vocabularies will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"У переліку словники з меншим "
"значенням порядку розташування "
"знаходяться на початку, з більшим "
"значенням порядку -- в кінці."
msgid "Created new vocabulary %name."
msgstr "Створено новий словник %name."
msgid "Updated vocabulary %name."
msgstr "Поновлено словник %name."
msgid "Are you sure you want to delete the vocabulary %title?"
msgstr ""
"Ви дійсно бажаєте вилучити словник "
"%title?"
msgid ""
"Deleting a vocabulary will delete all the terms in it. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Стирання словника знищить всі його "
"терми. Ця дія незворотня, її не можна "
"скасувати."
msgid "Deleted vocabulary %name."
msgstr "Видалено словник %name."
msgid "The name of this term."
msgstr "Назва цього терміну."
msgid "A description of the term."
msgstr "Опис терміна."
msgid ""
"A comma-separated list of terms describing this content. Example: "
"funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\"."
msgstr ""
"Перелік розділених комами термінів, "
"що описують матеріал. Наприклад: "
"відпочинок, дайвінг, \"Компанія ТзОВ.\"."
msgid "The %name vocabulary can not be modified in this way."
msgstr ""
"Словник %name неможна змінити таким "
"чином."
msgid ""
"The taxonomy module is one of the most popular features because users "
"often want to create categories to organize content by type. A simple "
"example would be organizing a list of music reviews by musical genre."
msgstr ""
"Модуль таксономії - одна з "
"найпопулярніших особливостей, тому що "
"користувачі часто хочуть створювати "
"категорії для систематизації "
"наповнення типами. Простим прикладом "
"може бути систематизація списку "
"музичних рецензій за жанром музики."
msgid ""
"Taxonomy is the study of classification. The taxonomy module allows "
"you to define vocabularies (sets of categories) which are used to "
"classify content. The module supports hierarchical classification and "
"association between terms, allowing for truly flexible information "
"retrieval and classification. The taxonomy module allows multiple "
"lists of categories for classification (controlled vocabularies) and "
"offers the possibility of creating thesauri (controlled vocabularies "
"that indicate the relationship of terms) and taxonomies (controlled "
"vocabularies where relationships are indicated hierarchically). To "
"view and manage the terms of each vocabulary, click on the associated "
"<em>list terms</em> link. To delete a vocabulary and all its terms, "
"choose <em>edit vocabulary.</em>"
msgstr ""
"Таксономія - це аналіз класифікації. "
"Модуль таксономії дозволяє визначати "
"словники (набори категорій), які "
"використовуються для класифікації "
"наповнення. Модуль підтримує "
"ієрархічну класифікацію і асоціації "
"між термінами, дозволяючи по "
"справжньому гнучкий пошук і "
"класифікацію інформації. Модуль "
"таксономії дозволяє створювати "
"численні списки категорій для "
"класифікації (керовані словники) і "
"пропонує можливість створення "
"тезаурусів (керованих словників, що "
"вказують взаємовідношення термінів) і "
"таксономій (керованих словників, де "
"взаємовідношення вказуються "
"ієрархічно). Для перегляду і "
"управління термінами кожного "
"словника, клікніть на віповідному "
"лінку <em>список термінів</em>. Щоб "
"видалити словник і всі його терміни "
"виберіть <em>змінити словник</em>."
msgid ""
"A controlled vocabulary is a set of terms to use for describing "
"content (known as descriptors in indexing lingo). Drupal allows you to "
"describe each piece of content (blog, story, etc.) using one or many "
"of these terms. For simple implementations, you might create a set of "
"categories without subcategories, similar to Slashdot's sections. For "
"more complex implementations, you might create a hierarchical list of "
"categories."
msgstr ""
"Керований словник - це набір термінів, "
"що використовуються для опису "
"наповнення (на жаргоні індексації "
"відомі як дескриптори). Друпал "
"дозволяє описувати кожну частину "
"наповнення (блоґ, історія, і т.п.) "
"використовуючи один або кілька таких "
"термінів. Для простих задач Ви можете "
"створити набір категорій без "
"субкатегорій. Для складніших завдань "
"ви можете створити ієрархічний список "
"категорій."
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"@taxonomy\">Taxonomy page</a>."
msgstr ""
"Для отримання повнішої інформації "
"рекомендуємо прочитати підручник з "
"конфігурації та індивідуальної "
"настройки <a href=\"@taxonomy\">сторінки "
"таксономії</a>."
msgid ""
"The taxonomy module allows you to classify content into categories and "
"subcategories; it allows multiple lists of categories for "
"classification (controlled vocabularies) and offers the possibility of "
"creating thesauri (controlled vocabularies that indicate the "
"relationship of terms), taxonomies (controlled vocabularies where "
"relationships are indicated hierarchically), and free vocabularies "
"where terms, or tags, are defined during content creation. To view and "
"manage the terms of each vocabulary, click on the associated <em>list "
"terms</em> link. To delete a vocabulary and all its terms, choose "
"\"edit vocabulary\"."
msgstr ""
"Модуль таксономії дозволяє "
"класифікувати матеріали за "
"категоріями та підкатегоріями, "
"створювати декілька списків "
"категорій для класифікації (керовані "
"словники), дає можливість створювати "
"синоніми (керовані словники, що "
"відображають зв'язки термінів), "
"таксономії (керовані словники, зв'язки "
"у яких відображаються за ієрархією), а "
"також вільні словники, у яких терміни "
"чи теги визначаються підчас створення "
"матеріалів. Для перегляду та "
"управління термінами кожного "
"словника, оберіть відповідне "
"<em>перелік термінів</em> посилання. Щоб "
"видалити словник та усі його терміни, "
"оберіть \"редагувати словник\"."
msgid ""
"When you create a controlled vocabulary you are creating a set of "
"terms to use for describing content (known as descriptors in indexing "
"lingo). Drupal allows you to describe each piece of content (blog, "
"story, etc.) using one or many of these terms. For simple "
"implementations, you might create a set of categories without "
"subcategories. For more complex implementations, you might create a "
"hierarchical list of categories."
msgstr ""
"Коли ви створюєте керований словник "
"ви створюєте набір термінів, що будуть "
"використовуватись для опису "
"(позначення, класифікації) матеріалів. "
"Drupal дозволяє вам описувати кожен тип "
"матеріалу (блоґ, новина, тощо) "
"використавши один або декілька з цих "
"термінів. Для простих задач достатньо "
"створити набір категорій без "
"підкатегорій. Для більш комплексного "
"використання ви можете створити "
"ієрархічний список категорій."
msgid "taxonomy"
msgstr "класифікація"
msgid "Updated term %term."
msgstr "Оновлено термін %term."
msgid "- Please choose -"
msgstr "- Оберіть будь-ласка -"
msgid "- None selected -"
msgstr "- Не обрано -"
msgid ""
"All necessary changes to %file have been made, so you should now "
"remove write permissions to this file. Failure to remove write "
"permissions to this file is a security risk."
msgstr ""
"Були зроблені всі необхідні зміни у "
"файлі  %file, тепер можна забрати права "
"на запис для цього файлу. Залишити їх - "
"означає знизити безпеку."
msgid "Are you sure you want to disable the menu item %menu-item?"
msgstr ""
"Ви дійсно бажаєте вимкнути елемент "
"меню %menu-item?"
msgid "Disconnect"
msgstr "Роз'єднати"
msgid "- Select -"
msgstr "- Оберіть -"
msgid "Enables the categorization of content."
msgstr ""
"Дозволяє впорядкувати матеріали по "
"категоріях."
