# Chinese, Traditional translation of Localizer (5.x-2.1)
# Copyright (c) 2011 by the Chinese, Traditional translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Localizer (5.x-2.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-10 02:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Chinese, Traditional\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Title"
msgstr "標題"
msgid "Show on every page except the listed pages."
msgstr "在下列頁面之外的所有網頁裡，顯示此區塊。"
msgid "Show on only the listed pages."
msgstr "只在下列頁面裡，顯示此區塊。"
msgid "Pages"
msgstr "頁面"
msgid "enable"
msgstr "啟用"
msgid "delete"
msgstr "刪除"
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
msgid "Submit"
msgstr "提交"
msgid "Operations"
msgstr "操作"
msgid "Type"
msgstr "類型"
msgid "List"
msgstr "清單"
msgid "disabled"
msgstr "已關閉"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgid "Description"
msgstr "描述"
msgid "Disabled"
msgstr "已關閉"
msgid "Enabled"
msgstr "已啟用"
msgid "Block title"
msgstr "區塊標題"
msgid "The title of the block as shown to the user."
msgstr "顯示給使用者看的區塊標題。"
msgid "Yes"
msgstr "是"
msgid "No"
msgstr "否"
msgid "Categories"
msgstr "分類"
msgid "view"
msgstr "檢視"
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
msgid "Reset"
msgstr "重設"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "這個動作無法被復原。"
msgid "Weight"
msgstr "權重"
msgid "There are currently no posts in this category."
msgstr "此分類裡目前沒有文章。"
msgid "Help text"
msgstr "說明文字"
msgid "Types"
msgstr "類型"
msgid "Hierarchy"
msgstr "階層"
msgid "Single"
msgstr "單個"
msgid "Multiple"
msgstr "多個"
msgid "Related terms"
msgstr "相關次分類"
msgid "Synonyms"
msgstr "同義詞"
msgid "Free tagging"
msgstr "自由分類（tag）"
msgid ""
"Content is categorized by typing terms instead of choosing from a "
"list."
msgstr "內容的分類方式，是透過使用者自行輸入的次分類名稱，而不是從下拉選單裡選擇。"
msgid "Multiple select"
msgstr "多選"
msgid "Required"
msgstr "必填"
msgid "root"
msgstr "root"
msgid "Parent"
msgstr "上層"
msgid "Parents"
msgstr "上層"
msgid "none"
msgstr "無"
msgid "Settings"
msgstr "設定"
msgid "Name"
msgstr "名稱"
msgid "edit"
msgstr "編輯"
msgid "No categories available."
msgstr "沒有分類。"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "分類項目"
msgid "Preview"
msgstr "預覽"
msgid "Path"
msgstr "路徑"
msgid ""
"<p>Blocks are boxes of content that may be rendered into certain "
"regions of your web pages, for example, into sidebars. They are "
"usually generated automatically by modules, but administrators can "
"create blocks manually.</p>\n"
"<p>Only enabled blocks are shown. You can position blocks by "
"specifying which area of the page they should appear in (e.g., a "
"sidebar).  Highlighted labels on this page show the regions into which "
"blocks can be rendered. You can specify where within a region a block "
"will appear by adjusting its weight.</p>\n"
"<p>If you want certain blocks to disable themselves temporarily during "
"high server loads, check the \"Throttle\" box. You can configure the "
"auto-throttle on the <a href=\"@throttle\">throttle configuration "
"page</a> after having enabled the throttle module.</p>\n"
"<p>You can configure the behaviour of each block (for example, "
"specifying on which pages and for what users it will appear) by "
"clicking the \"configure\" link for each block.</p>"
msgstr ""
"<p>區塊是顯示內容的小方塊，通常出現在網站的邊欄。它們通常是由模組自動產生的，但是也可以手動產生。</p>\r\n"
"<p>只有啟用的區塊會顯示出來。你可以指定區塊所顯示的位置 "
"(例如邊欄) "
"。本頁裡有黃色反白顯示的地方，代表可以出現區塊的位置。你可以調整其順序值，指定區塊的顯示位置。</p>\r\n"
"<p>如果你需要在網站流量壅塞時，暫時停止顯示某些區塊，請勾選「負荷管制」。你可以在啟用負荷管制模組後，在 "
"<a href=\"@throttle\">負荷設定</a> "
"裡，設定負荷管制的自動機制。</p>\r\n"
"<p>你可以點選設定每個區塊的 \"設定\" "
"連結，以調整其顯示行為 "
"(例如，指定在哪些頁面、位哪些使用者顯示該區塊) "
"。</p>"
msgid "Region"
msgstr "區域"
msgid "Menu"
msgstr "選單"
msgid "Core - optional"
msgstr "核心 - 選擇性"
msgid "Add item"
msgstr "新增選單項目"
msgid "Add term"
msgstr "新增次分類"
msgid "Menu item"
msgstr "選單項目"
msgid "Expanded"
msgstr "展開"
msgid "The name of the menu."
msgstr "請輸入選單的名稱。"
msgid ""
"The path this menu item links to. This can be an internal Drupal path "
"such as %add-node or an external URL such as %drupal. Enter %front to "
"link to the front page."
msgstr ""
"此選單項目連結到的路徑。路徑可以是 "
"Drupal的內部連結，像是 %add-node "
"，也可以是外部網址，像是 %drupal。或者可以輸入 "
"%front，連結到網站首頁。"
msgid ""
"If selected and this menu item has children, the menu will always "
"appear expanded."
msgstr "如果選取的選單項目還有下層選單，該選單會以展開的方式顯示。"
msgid "Parent item"
msgstr "上層項目"
msgid ""
"Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter "
"items will be positioned nearer the top."
msgstr "選填。選單中權重較大的項目會下移，而權重較小的項目會上移。"
msgid "Active"
msgstr "啟用"
msgid "Block"
msgstr "區塊"
msgid "Add block"
msgstr "新增區塊"
msgid "Throttle"
msgstr "負荷管制"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "主分類名稱"
msgid "Term name"
msgstr "次分類名稱"
msgid "configure"
msgstr "設定"
msgid "Inactive"
msgstr "無效"
msgid "No terms available."
msgstr "沒有次分類."
msgid "reset"
msgstr "重設"
msgid "<a href=\"@help-url\">Synonyms</a> of this term, one synonym per line."
msgstr "此次分類的 <a href=\"@help-url\">同義詞</a>， 一行一個。"
msgid ""
"Show if the following PHP code returns <code>TRUE</code> (PHP-mode, "
"experts only)."
msgstr ""
"如果以下的 PHP 程式碼傳回 <code>TRUE</code> "
"則顯示此區塊 (PHP-模式，新手勿用)"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"每行輸入一個 Drupal 的頁面路徑。可以使用萬用字元 "
"'*'。例如，部落格的路徑是%blog，而%blog-wildcard "
"則代表是每個使用者的個人部落格。%front "
"則代表網站首頁。"
msgid "Edit term"
msgstr "編輯次分類"
msgid "Add menu"
msgstr "新增選單"
msgid "Are you sure you want to delete the menu %item?"
msgstr "你真的要刪除選單 %item 嗎？"
msgid "Are you sure you want to delete the custom menu item %item?"
msgstr "你真的要刪除自訂的選單項目 %item 嗎？"
msgid "The menu %title has been deleted."
msgstr "已刪除選單項目 %title 。"
msgid "Deleted menu %title."
msgstr "刪除了選單 %title。"
msgid "The menu item %title has been deleted."
msgstr "刪除了選單項目 %title。"
msgid "Deleted menu item %title."
msgstr "刪除了選單項目 %title。"
msgid "menu"
msgstr "選單"
msgid "locked"
msgstr "鎖定"
msgid "Edit menu"
msgstr "編輯選單"
msgid "Delete menu"
msgstr "刪除選單"
msgid "Add menu item"
msgstr "增加選單項目"
msgid "Edit menu item"
msgstr "編輯選單項目"
msgid "Reset menu item"
msgstr "重設選單項目"
msgid "Disable menu item"
msgstr "停用選單項目"
msgid "Delete menu item"
msgstr "刪除選單項目"
msgid "No menu items defined."
msgstr "沒有定義選單項目。"
msgid "Configure block"
msgstr "設定區塊"
msgid "Autocomplete taxonomy"
msgstr "分類自動完成"
msgid "The menu item has been disabled."
msgstr "此選單項目已被停用。"
msgid "Are you sure you want to delete the block %name?"
msgstr "您真的要刪除 %name 區塊嗎?"
msgid "The block %name has been removed."
msgstr "已刪除 %name 區塊。"
msgid ""
"In listings, the heavier terms will sink and the lighter terms will be "
"positioned nearer the top."
msgstr "在列表中，數值大的將出現下方，小的出現在上方。"
msgid "list terms"
msgstr "列出次分類"
msgid "add terms"
msgstr "新增次分類"
msgid "Created new term %term."
msgstr "建立了新的次分類 %term。"
msgid "The term %term has been updated."
msgstr "更新了次分類 %term 。"
msgid "Are you sure you want to delete the term %title?"
msgstr "您真的要刪除次分類 %title 嗎?"
msgid "Deleted term %name."
msgstr "已刪除次分類 %name。"
msgid "List terms"
msgstr "列出次分類"
msgid ""
"Deleting a term will delete all its children if there are any. This "
"action cannot be undone."
msgstr "刪除次分類，將刪除其所有的下層次分類。此動作無法復原!"
msgid "Parent term"
msgstr "上層次分類"
msgid "Parent terms"
msgstr "上層次分類"
msgid "administer taxonomy"
msgstr "管理分類"
msgid "Menu settings"
msgstr "選單設定"
msgid "The name to display for this menu link."
msgstr "此選單連結所要顯示的名稱。"
msgid "The description displayed when hovering over a menu item."
msgstr "當滑鼠指標停在選單項目上時，所顯示的說明。"
msgid "Check to delete this menu item."
msgstr "勾選此項，以刪除此項目。"
msgid ""
"You may also <a href=\"@edit\">edit the advanced settings</a> for this "
"menu item."
msgstr ""
"你也可以針對此選單項目 <a href=\"@edit\">編輯進階設定 "
"</a>。"
msgid "disable"
msgstr "停用"
msgid "is"
msgstr "是"
msgid "@language"
msgstr "@language"
msgid "No primary links"
msgstr "沒有主選單"
msgid "No secondary links"
msgstr "沒有次導覽列連結"
msgid "Role specific visibility settings"
msgstr "特定角色的顯示設定"
msgid ""
"Enter the name for your new menu. Remember to enable the newly created "
"block in the <a href=\"@blocks\">blocks administration page</a>."
msgstr ""
"輸入新選單的名稱。記得要在 <a "
"href=\"@blocks\">區塊管理頁</a> 裡啟用新增的區塊。"
msgid "Block description"
msgstr "區塊說明"
msgid ""
"Blocks are boxes of content that may be rendered into certain regions "
"of your web pages, for example, into sidebars. Blocks are usually "
"generated automatically by modules (e.g., Recent Forum Topics), but "
"administrators can also define custom blocks."
msgstr ""
"區塊是用來呈現資訊的小方塊，通常出現在你網站的邊欄裡。它們通常是由模組自動產生的 "
"(例如最新討論主題)，但是管理者也可以自己建立客製化的區塊。"
msgid ""
"The region each block appears in depends on both which theme you are "
"using (some themes allow greater control over block placement than "
"others), and on the settings in the block administration section."
msgstr ""
"區塊能出現在哪些區域，取決於你所使用的版型 "
"(某些版型對於區塊有較佳的控制，例如有多個邊欄)，以及在區塊管理中所作的設定。"
msgid ""
"The block administration screen lets you specify the vertical "
"placement of the blocks within a region. You do this by assigning a "
"weight to each block. Lighter blocks (those having a smaller weight) "
"\"float up\" towards the top of the region; heavier ones \"sink\"."
msgstr ""
"在區塊管理頁面，你可以為區塊設定一個數值，以設定區塊在邊欄裡的垂直排列順序。 "
"輕的區塊 (比較小的數值，甚至是負數) 會 \"往上浮\" "
"，往邊欄的上方移動，重的區塊則 "
"\"往下沉\"，向邊欄下方移動。"
msgid ""
"<p>A block's visibility depends on:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Its region placement. Blocks with no region assigned to them are "
"never shown.</li>\n"
"<li>Its throttle checkbox when throttle module is enabled. Throttled "
"blocks are hidden during high server loads.</li>\n"
"<li>Its page visibility settings. Blocks can be configured to be "
"visible/hidden on certain pages.</li>\n"
"<li>Its custom visibility settings. Blocks can be configured to be "
"visible only when specific conditions are true.</li>\n"
"<li>Its user visibility settings. Administrators can choose to let "
"users decide whether to show/hide certain blocks.</li>\n"
"<li>Its user-role visibility settings. Administrators can choose to "
"let blocks be visible only for certain user roles.</li>\n"
"<li>Its function. Some dynamic blocks, such as those generated by "
"modules, will be displayed only on certain pages.</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"<p>一個區塊是否可被使用者看見，取決於：</p>\r\n"
"<ul>\r\n"
"<li>它的放置位置。如果沒有勾選並選擇一個放置位置，就絕對不會顯示出來。</li>\r\n"
"<li>它的負荷管制。勾選了負荷管制的區塊，會在網站流量壅塞時隱藏起來。</li>\r\n"
"<li>它的網頁可見性選項。 "
"區塊可以設定為只在特定頁面顯示或隱藏。</li>\r\n"
"<li>它的自訂可見性選項。 "
"區塊可以設定為只在滿足某些條件時，顯示或隱藏。</li>\r\n"
"<li>使用者設定。 "
"管理者可以選擇是否要讓使用者自己來決定顯示或隱藏特定區塊。</li>\r\n"
"<li>使用者角色設定。 "
"管理者可以選擇要讓哪些角色可以看到哪些特定區塊。</li>\r\n"
"<li>區塊的功能。某些動態區塊 "
"(例如那些由模組所產生的區塊)， "
"可能只會在某些頁面裡出現。</li>\r\n"
"</ul>\n"
msgid "Module blocks"
msgstr "模組區塊"
msgid ""
"Some modules generate blocks that become available when the modules "
"are enabled. These blocks can be administered via the <a "
"href=\"@admin-block\">blocks administration page</a>.</p>"
msgstr ""
"當模組被啟用後，該模組的區塊就處於備用狀態。這些區塊可以在 "
"<a "
"href=\"@admin-block\">區塊管理</a>中，進行管理與設定。"
msgid "Administrator defined blocks"
msgstr "管理自訂的區塊"
msgid ""
"Administrators can also define custom blocks. These blocks consist of "
"a title, a description, and a body which can be as long as you wish. "
"Block content can be in any of the input formats supported for other "
"content."
msgstr "管理者也可以自訂區塊。這些區塊是由標題、說明以及內文所組成，內文的長度沒有限制。區塊內容可以使用所支援的任何輸入格式。"
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"@block\">Block page</a>."
msgstr ""
"更詳細的資訊，請參見設定和客製化手冊裡的 <a "
"href=\"@block\">區塊</a>。"
msgid ""
"Here you can create a new block. Once you have created this block you "
"must make it active and give it a place on the page using <a "
"href=\"@overview\">blocks</a>. The description is used in the "
"\"block\" column on the <a href=\"@overview\">blocks</a> page."
msgstr ""
"在這裡你可以建立新的區塊。當你建立區塊後，你必須啟用它，並且在 "
"<a href=\"@overview\">區塊管理</a> "
"網頁，分配給它一個顯示位置。說明會使用在 <a "
"href=\"@overview\">區塊管理</a> 裡的 \"區塊\" 欄位。"
msgid "Blocks"
msgstr "區塊"
msgid ""
"Configure what block content appears in your site's sidebars and other "
"regions."
msgstr "設定區塊內容出現在網站的邊欄或其他位置。"
msgid "Delete block"
msgstr "刪除區塊"
msgid "!key settings"
msgstr "!key 設定"
msgid "Save blocks"
msgstr "儲存區塊"
msgid "The block settings have been updated."
msgstr "已更新區塊設定。"
msgid "@region"
msgstr "@region"
msgid "Block specific settings"
msgstr "區塊的特殊設定"
msgid ""
"Override the default title for the block. Use <em>&lt;none&gt;</em> to "
"display no title, or leave blank to use the default block title."
msgstr ""
"覆蓋預設的區塊標題。使用<em>&lt;none&gt;</em> "
"則可以不顯示標題，若是不填寫就會使用預設的區塊標題。"
msgid "'%name' block"
msgstr "'%name' 區塊"
msgid "User specific visibility settings"
msgstr "使用者特定的顯示設定"
msgid "Custom visibility settings"
msgstr "自訂顯示設定"
msgid "Users cannot control whether or not they see this block."
msgstr "使用者不能控制是否要顯示此區塊。"
msgid "Show this block by default, but let individual users hide it."
msgstr "預設會顯示此區塊，但使用者可以選擇隱藏它。"
msgid "Hide this block by default but let individual users show it."
msgstr "預設隱藏此區塊，但使用者可以選擇顯示它。"
msgid ""
"Allow individual users to customize the visibility of this block in "
"their account settings."
msgstr "讓使用者可以在他們的帳號設定裡，自訂區塊的顯示狀態。"
msgid "Show block for specific roles"
msgstr "為特定角色顯示區塊"
msgid ""
"Show this block only for the selected role(s). If you select no roles, "
"the block will be visible to all users."
msgstr "只為所選擇的角色顯示此區塊。如果您沒有選擇角色，此區塊就會顯示給所有使用者。"
msgid "Page specific visibility settings"
msgstr "特定頁面的顯示設定"
msgid ""
"If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP-code can break your Drupal site."
msgstr ""
"如果選擇了 PHP 模式，請在 %php 之間輸入 "
"PHP程式碼。請注意，執行不正確的 "
"PHP程式碼，可能會破壞你的 Drupal 網站。"
msgid "Show block on specific pages"
msgstr "在特定頁面裡顯示區塊"
msgid "Save block"
msgstr "儲存區塊"
msgid "Please ensure that each block description is unique."
msgstr "請確認每個區塊的說明都是不同的。"
msgid "The block configuration has been saved."
msgstr "已儲存區塊設定。"
msgid "The block has been created."
msgstr "已建立區塊。"
msgid ""
"A brief description of your block. Used on the <a "
"href=\"@overview\">block overview page</a>."
msgstr ""
"區塊的簡要描述，用於 <a href=\"@overview\">區塊總覽</a> "
"頁面。"
msgid "Block body"
msgstr "區塊內容"
msgid "The content of the block as shown to the user."
msgstr "顯示給使用者看的區塊內容。"
msgid "Block configuration"
msgstr "區塊設定"
msgid "administer blocks"
msgstr "管理區塊"
msgid "use PHP for block visibility"
msgstr "使用 PHP 來控制區塊顯示"
msgid "Controls the boxes that are displayed around the main content."
msgstr "控制顯示在主內容周圍的區塊。"
msgid "Core - required"
msgstr "核心 - 必須"
msgid ""
"<p>Menus are a collection of links (menu items) used to navigate a "
"website. The menu module provides an interface to control and "
"customize the powerful menu system that comes with Drupal. Menus are "
"primarily displayed as a hierarchical list of links using Drupal's "
"highly flexible <a href=\"@admin-block\">blocks</a> feature. Each menu "
"automatically creates a block of the same name. By default, new menu "
"items are placed inside a built-in menu labelled %navigation, but "
"administrators can also create custom menus.</p>\n"
"<p>Drupal themes generally provide out-of-the-box support for two "
"menus commonly labelled %primary-links and %secondary-links. These are "
"sets of links which are usually displayed in the header or footer of "
"each page (depending on the currently active theme). Any menu can be "
"designated as the primary or secondary links menu via the <a "
"href=\"@menu-settings\">menu settings page</a>.</p>\n"
"Menu administration tabs:\n"
"<ul>\n"
"  <li>On the administer menu page, administrators can \"edit\" to "
"change the title, description, parent or weight of a menu item. Under "
"the \"operations\" column, click on \"enable/disable\" to toggle a "
"menu item on or off. Only menu items which are enabled are displayed "
"in the corresponding menu block. Note that the default menu items "
"generated by the menu module cannot be deleted, only disabled.</li>\n"
"  <li>Use the \"add menu\" tab to submit a title for a new custom "
"menu. Once submitted, the menu will appear in a list toward the bottom "
"of the administer menu page underneath the main navigation menu. Under "
"the menu name there will be links to edit or delete the menu, and a "
"link to add new items to the menu.</li>\n"
"  <li>Use the \"add menu item\" tab to create new links in either the "
"navigation or a custom menu (such as a primary/secondary links menu). "
"Select the parent item to place the new link within an existing menu "
"structure. For top level menu items, choose the name of the menu in "
"which the link is to be added.</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"<p>選單是一堆連結（選單項目）的集合，可以用來導覽網站。選單模組提供了一個使用介面，可以控制與自訂 "
"Drupal 強大的選單系統。選單可以藉由 Drupal "
"具有高度彈性的<a href=\"@admin-block\">區塊</a> "
"功能，顯示為一個階層式的列表。每個選單都會自動產生一個具有同樣名稱的區塊。根據預設值，新的選單項目會放在一個內建的 "
"%navigation "
"選單，但是管理者也可以建立客製化的選單。</p>\n"
"<p>Drupal 的版型通常會預先提供兩種選單，通常叫做 "
"%primary-links 和 "
"%secondary-links。這些選單通常是顯示在每個網頁的頁首或頁尾（根據所啟用的版型而定）。任何選單都可以透過<a "
"href=\"@menu-settings\">選單設定</a>來指定為主導覽選單或次導覽選單。</p>\n"
"選單管理標籤：\n"
"<ul>\n"
"  <li>在選單管理頁，管理者能夠選擇\"編輯\" "
"來修改選單項目的標題、說明、上層選單與顯示順序。在\"操作\" "
"欄下面， 可選擇 "
"\"啟用/停用\"來開啟或關閉一個選單項目。只有被啟用的選單項目，會被顯示在相應的選單區塊裡頭。請注意，你無法移除由選單模組產生的預設選單項目，只能停用。</li>\n"
"  "
"<li>使用\"新增選單\"標籤，可以建立一個新的選單。送出後，該選單會顯示在「選單管理頁面」的列表下方，放在主導覽選單下面。在選單名稱之下，會有可以編輯或刪除該選單的連結，還有可以增加新的選單項目到選單裡的連結。</li>\n"
"  <li>使用\"新增選單項目\" "
"標籤，可以在導覽選單或者自訂選單（像是主導覽/次導覽連結選單）裡，建立新的連結。選擇上層項目的話，就可以把新的選單安置在一個現有的選單架構裡。選擇該連結要被加入的選單名稱，來做為上層選單項目。</li>\n"
"</ul>"
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"@menu\">Menu page</a>."
msgstr ""
"想要瞭解更詳細的資訊，請參考設定和客製化手冊的 "
"<a href=\"@menu\">選單頁面</a>。"
msgid ""
"Menus are a collection of links (menu items) used to navigate a "
"website. The list(s) below display the currently available menus along "
"with their menu items. Select an operation from the list to manage "
"each menu or menu item."
msgstr "選單可以設定所有在站上的導覽連結，下面列出了目前可用的選單和在該選單其下的項目，在此頁面你可以選擇、操作、管理這些項目。"
msgid "Enter the title, path, position and the weight for your new menu item."
msgstr "輸入新選單項目的標題、路徑、位置和顯示順序。"
msgid "Menus"
msgstr "選單"
msgid ""
"Control your site's navigation menu, primary links and secondary "
"links. as well as rename and reorganize menu items."
msgstr "控制你的網站導覽選單、主選單與次選單。也可重新命名與重組選單項目。"
msgid "Primary and secondary links settings"
msgstr "主連結和次連結設定"
msgid ""
"Primary and secondary links provide a navigational menu system which "
"usually (depending on your theme) appears at the top-right of the "
"browser window. The links displayed can be generated either from a "
"custom list created via the <a href=\"@menu\">menu administration</a> "
"page or from a built-in list of menu items such as the navigation menu "
"links."
msgstr ""
"主導覽列和次導覽列，通常會出現在瀏覽器的右上方（取決於你所使用的版型）的導覽系統。導覽列是透過 "
"<a href=\"@menu\">選單管理</a> "
"，或是在導覽選單連結裡的選單設定，所產生出來的。"
msgid "Menu containing primary links"
msgstr "包含主導覽列的選單"
msgid "Menu containing secondary links"
msgstr "包含次導覽列的選單"
msgid ""
"If you select the same menu as primary links then secondary links will "
"display the appropriate second level of your navigation hierarchy."
msgstr "如果你選了和主導覽列一樣的選單，那麼次導覽列將顯示這個導覽結構中相應的第二層結構。"
msgid "Content authoring form settings"
msgstr "內容撰寫表單設定"
msgid ""
"The menu module allows on-the-fly creation of menu links in the "
"content authoring forms. The following option limits the menus in "
"which a new link may be added. E.g., this can be used to force new "
"menu items to be created in the primary links menu or to hide admin "
"menu items."
msgstr "在文章編輯介面裡，就可以直接設定選單連結。在採用這種新增選單的方式時，以下的選項可以限制新加入的連結所能出現的選單位置。舉例來說，這可以強迫新選單項目加入到主導覽列，或是隱藏管理選單項目。"
msgid "Show all menus"
msgstr "顯示所有選單"
msgid "Restrict parent items to"
msgstr "限制上層選單項目到"
msgid ""
"Choose the menu to be made available in the content authoring form. "
"Only this menu item and its children will be shown."
msgstr "選擇可以出現在內容編輯表單裡的選單。只有這個選單項目和其子選單可以顯示出來。"
msgid "The name of the menu item."
msgstr "選單項目的名稱。"
msgid "Are you sure you want to reset the item %item to its default values?"
msgstr "你真的要將 %item 重設為預設值嗎？"
msgid "Any customizations will be lost. This action cannot be undone."
msgstr "任何自訂的改變將會消失。此動作無法復原!"
msgid "The menu item was reset to its default settings."
msgstr "對選單項目的設定已重設為預設值。"
msgid "The menu item %title has been updated."
msgstr "已更新選單項目 %title。"
msgid "The menu item %title has been added."
msgstr "新增了選單項目 %title 。"
msgid "Added menu item %title."
msgstr "新增了選單項目 %title。"
msgid "administer menu"
msgstr "管理選單"
msgid "Allows administrators to customize the site navigation menu."
msgstr "允許管理者自訂網站導覽選單。"
msgid "Create vocabularies and terms to categorize your content."
msgstr "建立主分類詞彙表與次分類詞彙，將你的內容加以分類。"
msgid "Add vocabulary"
msgstr "新增主分類"
msgid "Edit vocabulary"
msgstr "編輯主分類"
msgid "edit vocabulary"
msgstr "編輯主分類"
msgid "The name for this vocabulary. Example: \"Topic\"."
msgstr "主分類的名稱，例如：\"主題\"。"
msgid "Description of the vocabulary; can be used by modules."
msgstr "主分類的說明；可以被模組所使用。"
msgid "Instructions to present to the user when choosing a term."
msgstr "當使用者選擇次分類時所顯示的說明文字。"
msgid "A list of node types you want to associate with this vocabulary."
msgstr "想要使用此主分類的內容類型。"
msgid ""
"Allows <a href=\"@help-url\">a tree-like hierarchy</a> between terms "
"of this vocabulary."
msgstr ""
"允許在此主分類裡的次分類中，採用 <a "
"href=\"@help-url\">樹狀結構</a> 。"
msgid "Allows <a href=\"@help-url\">related terms</a> in this vocabulary."
msgstr ""
"允許在此主分類中出現 <a "
"href=\"@help-url\">相關次分類</a>。"
msgid ""
"Allows nodes to have more than one term from this vocabulary (always "
"true for free tagging)."
msgstr "允許內容擁有該主分類裡多個次分類（自由分類預設值）。"
msgid ""
"If enabled, every node <strong>must</strong> have at least one term in "
"this vocabulary."
msgstr "如果啟用此選項，每個內容節點都<strong>必須</strong>在此主分類裡，至少有一個次分類。"
msgid ""
"In listings, the heavier vocabularies will sink and the lighter "
"vocabularies will be positioned nearer the top."
msgstr "在列表中，數值大的將出現在下方，小的出現在上方。"
msgid "Created new vocabulary %name."
msgstr "建立了新的主分類 %name。"
msgid "Updated vocabulary %name."
msgstr "已更新主分類 %name。"
msgid "Are you sure you want to delete the vocabulary %title?"
msgstr "您真的要刪除主分類 %title 嗎?"
msgid ""
"Deleting a vocabulary will delete all the terms in it. This action "
"cannot be undone."
msgstr "刪除主分類時，也將刪除其中所有的次分類。此動作無法復原!"
msgid "Deleted vocabulary %name."
msgstr "刪除主分類 %name。"
msgid "The name of this term."
msgstr "次分類的名稱。例如 \"Linux\"。"
msgid "A description of the term."
msgstr "次分類的說明。"
msgid ""
"A comma-separated list of terms describing this content. Example: "
"funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\"."
msgstr ""
"以逗號分隔的次分類，用來描述此內容 (例如: "
"有趣,資訊, \"Company, Inc.\")。"
msgid "The %name vocabulary can not be modified in this way."
msgstr "%name 主分類不能以這種方式進行修改。"
msgid ""
"The taxonomy module is one of the most popular features because users "
"often want to create categories to organize content by type. A simple "
"example would be organizing a list of music reviews by musical genre."
msgstr "分類模組是最受歡迎的功能之一，因為使用者通常都需要分類來組織管理他們的內容。一個簡單的例子，就是依據音樂的類型來對一堆音樂評論進行分類。"
msgid ""
"Taxonomy is the study of classification. The taxonomy module allows "
"you to define vocabularies (sets of categories) which are used to "
"classify content. The module supports hierarchical classification and "
"association between terms, allowing for truly flexible information "
"retrieval and classification. The taxonomy module allows multiple "
"lists of categories for classification (controlled vocabularies) and "
"offers the possibility of creating thesauri (controlled vocabularies "
"that indicate the relationship of terms) and taxonomies (controlled "
"vocabularies where relationships are indicated hierarchically). To "
"view and manage the terms of each vocabulary, click on the associated "
"<em>list terms</em> link. To delete a vocabulary and all its terms, "
"choose <em>edit vocabulary.</em>"
msgstr "分類就是分門別類的學問。分類模組允許你定義主分類（次分類的集合），用來區分不同的內容。這個模組支援階層式的分類法和次分類之間的連接關係，允許真正彈性的的資訊取得和分類。分類模組允許多分類的列表（詞彙表控制），同時提供產生詞典的可能性（指出次分類關聯的詞彙表控制），並且支援分類法（控制顯示有階層等級關係的次分類）。要檢視並管理每個詞彙表中的次分類詞彙，請選擇<strong>列出次分類</strong>連結。要刪除主分類和它所有的次分類，請選擇<strong>編輯主分類</strong>。"
msgid ""
"A controlled vocabulary is a set of terms to use for describing "
"content (known as descriptors in indexing lingo). Drupal allows you to "
"describe each piece of content (blog, story, etc.) using one or many "
"of these terms. For simple implementations, you might create a set of "
"categories without subcategories, similar to Slashdot's sections. For "
"more complex implementations, you might create a hierarchical list of "
"categories."
msgstr ""
"主分類是次分類的集合，用來描述內容（以索引術語中的描述符來理解）。Drupal "
"允許你用一個或多個次分類來說明各種內容（例如，部落格、一般報導等等）。例如，為了方便起見，你可以建立類似 "
"Slashdot.org 或 Kuro5hin.org "
"等沒有次分類的主分類。如果要複雜點，則可以是一個有階層關係的分類列表。"
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"@taxonomy\">Taxonomy page</a>."
msgstr ""
"想瞭解更多的資訊，請參閱設定和客製化手冊裡的 <a "
"href=\"@taxonomy\">分類</a> 頁面。"
msgid ""
"The taxonomy module allows you to classify content into categories and "
"subcategories; it allows multiple lists of categories for "
"classification (controlled vocabularies) and offers the possibility of "
"creating thesauri (controlled vocabularies that indicate the "
"relationship of terms), taxonomies (controlled vocabularies where "
"relationships are indicated hierarchically), and free vocabularies "
"where terms, or tags, are defined during content creation. To view and "
"manage the terms of each vocabulary, click on the associated <em>list "
"terms</em> link. To delete a vocabulary and all its terms, choose "
"\"edit vocabulary\"."
msgstr ""
"分類模組允許你定義主分類與次分類，用來區分不同的內容；。分類模組允許多分類的列表（控制詞彙表），同時提供產生詞典的可能性（指出次分類關聯的控制詞彙表），並且支援分類法（控制顯示有等級關係的次分類）。要檢視與管理每個詞彙表的詞彙，請選擇 "
"<strong>列出次分類</strong>。要刪除主分類和它所有的次分類，請選擇<strong>編輯主分類</strong>。"
msgid ""
"When you create a controlled vocabulary you are creating a set of "
"terms to use for describing content (known as descriptors in indexing "
"lingo). Drupal allows you to describe each piece of content (blog, "
"story, etc.) using one or many of these terms. For simple "
"implementations, you might create a set of categories without "
"subcategories. For more complex implementations, you might create a "
"hierarchical list of categories."
msgstr ""
"當您新增一個控制詞彙表時，您可以建立一組次分類，用來描述內容（在索引術語裡叫做描述符）。本系統讓您可以用分類詞彙來描述各種內容類型（部落格、一般報導、討論主題等）。如果是簡單的運用，您可以建立一個沒有次分類的類別，類似Slashdot.org或 "
"Kuro6hin.org "
"的分區。如果要複雜些，您可以建立階層式的分類。"
