# Ukrainian translation of Localizer (5.x-2.1)
# Copyright (c) 2011 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Localizer (5.x-2.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-12 01:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Show on every page except the listed pages."
msgstr ""
"Показувати на всіх сторінках, окрім "
"вказаних."
msgid "Show on only the listed pages."
msgstr ""
"Показувати тільки на вказаних "
"сторінках."
msgid "Pages"
msgstr "Сторінки"
msgid "enable"
msgstr "увімкнути"
msgid "delete"
msgstr "видалити"
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
msgid "Submit"
msgstr "Надіслати"
msgid "Operations"
msgstr "Дії"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "List"
msgstr "Список"
msgid "disabled"
msgstr "вимкнено"
msgid "Cancel"
msgstr "Відмінити"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
msgid "Enabled"
msgstr "Ввімкнено"
msgid "Block title"
msgstr "Назва блоку"
msgid "The title of the block as shown to the user."
msgstr ""
"Заголовок блоку, який бачить "
"користувач."
msgid "Yes"
msgstr "Так"
msgid "No"
msgstr "Ні"
msgid "Categories"
msgstr "Категорії"
msgid "view"
msgstr "вид"
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Цю дію не можна буде скасувати."
msgid "Weight"
msgstr "Вага"
msgid "There are currently no posts in this category."
msgstr ""
"На даний момент жодних дописів в "
"обраній категорії немає."
msgid "Help text"
msgstr "Довідковий текст"
msgid "Types"
msgstr "Типи"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Ієрархія"
msgid "Single"
msgstr "Єдиний"
msgid "Multiple"
msgstr "Численний"
msgid "Related terms"
msgstr "Пов'язані терміни"
msgid "Synonyms"
msgstr "Синоніми"
msgid "Free tagging"
msgstr "Вільний ввід тегів"
msgid ""
"Content is categorized by typing terms instead of choosing from a "
"list."
msgstr ""
"Матеріали категоризуються шляхом "
"вводу термінів замість вибору зі "
"списку."
msgid "Multiple select"
msgstr "Множинний вибір"
msgid "Required"
msgstr "Необхідний"
msgid "root"
msgstr "корінь"
msgid "Parent"
msgstr "Батько"
msgid "Parents"
msgstr "Батьки"
msgid "none"
msgstr "нічого"
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
msgid "Name"
msgstr "Ім'я"
msgid "edit"
msgstr "редагувати"
msgid "No categories available."
msgstr "Немає жодної категорії."
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Термін таксономії"
msgid "Preview"
msgstr "Перегляд"
msgid "Path"
msgstr "Шлях"
msgid ""
"<p>Blocks are boxes of content that may be rendered into certain "
"regions of your web pages, for example, into sidebars. They are "
"usually generated automatically by modules, but administrators can "
"create blocks manually.</p>\n"
"<p>Only enabled blocks are shown. You can position blocks by "
"specifying which area of the page they should appear in (e.g., a "
"sidebar).  Highlighted labels on this page show the regions into which "
"blocks can be rendered. You can specify where within a region a block "
"will appear by adjusting its weight.</p>\n"
"<p>If you want certain blocks to disable themselves temporarily during "
"high server loads, check the \"Throttle\" box. You can configure the "
"auto-throttle on the <a href=\"@throttle\">throttle configuration "
"page</a> after having enabled the throttle module.</p>\n"
"<p>You can configure the behaviour of each block (for example, "
"specifying on which pages and for what users it will appear) by "
"clicking the \"configure\" link for each block.</p>"
msgstr ""
"<p>Блоки - це частини вмісту сайту, що "
"можуть відображатись у різноманітних "
"областях сторінок сайту, наприклад у "
"бокових панелях. Звичайно блоки "
"автоматично генеруються модулями "
"(наприклад Останні Повідмлення На "
"Форумі), але адміністратори можуть "
"створювати блоки вручну.</p>\n"
"<p>Показуються тільки включені блоки. "
"Ви можете розташувати блоки вказуючи, "
"в якій області сторінки вони повинні "
"з'явитися (наприклад у боковій панелі). "
"Виділені мітки на цій сторінці "
"показують області, в яких блоки можуть "
"бути відображені. Ви можете "
"конкретизувати, де в межах області "
"з'явиться блок регулюючи його вагу.</p>\n"
"<p>Якщо Ви хочете, щоб певні блоки "
"відключали себе тимчасово, поки "
"завантажується головний сервер, "
"відмітьте віконце \"Дросель\". Ви "
"можете сконфігурувати авто-дросель на "
"<a href=\"@throttle\">сторінці конфігурації "
"дроселя</a> після включення модуля "
"дроселя.</p>\n"
"<p>Ви можете конфігурувати поведінку "
"кожного блоку (наприклад "
"конкретизуючи на яких сторінках і для "
"яких користувачів він буде "
"показуватись) натиснувши на лінк "
"\"конфігурувати\" біля кожного блоку.</p>"
msgid "Region"
msgstr "Область"
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
msgid "Core - optional"
msgstr "Ядро - додаткове"
msgid "Add item"
msgstr "Додати пункт"
msgid "Add term"
msgstr "Додати термін"
msgid "Menu item"
msgstr "Пункт меню"
msgid "Expanded"
msgstr "Розширене"
msgid "The name of the menu."
msgstr "Назва меню."
msgid ""
"The path this menu item links to. This can be an internal Drupal path "
"such as %add-node or an external URL such as %drupal. Enter %front to "
"link to the front page."
msgstr ""
"Шлях, куди веде цей елемент меню. Це "
"може бути внутрішній шлях Друпалу "
"(напр. %add-node) або зовнішня URL-адреса "
"(напр.%drupal). Введіть %front для лінку на "
"головну сторінку."
msgid ""
"If selected and this menu item has children, the menu will always "
"appear expanded."
msgstr ""
"Якщо відмічене і пункт меню має "
"дочірнє меню, то воно буде завжди "
"розгорнуте."
msgid "Parent item"
msgstr "Батьківський пункт"
msgid ""
"Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter "
"items will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"Додатково. Більш важкі пункти в меню "
"будуть опускатися вниз, а легені "
"підніматися наверх."
msgid "Active"
msgstr "Діючий"
msgid "Block"
msgstr "Блок"
msgid "Add block"
msgstr "Додати блок"
msgid "Throttle"
msgstr "Регулятор"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Назва словника"
msgid "Term name"
msgstr "Назва терміну"
msgid "configure"
msgstr "налаштувати"
msgid "Inactive"
msgstr "Неактивний"
msgid "No terms available."
msgstr "Терміни відсутні."
msgid "reset"
msgstr "скинути"
msgid "<a href=\"@help-url\">Synonyms</a> of this term, one synonym per line."
msgstr ""
"<a href=\"@help-url\">Синоніми</a> для даного "
"терміну, по одному на рядок."
msgid ""
"Show if the following PHP code returns <code>TRUE</code> (PHP-mode, "
"experts only)."
msgstr ""
"Показати, якщо даний PHP-код повертає "
"<strong>TRUE</strong> (PHP-режим, тільки для "
"експертів)."
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Введіть по одній сторінці на рядок у "
"вигляді адрес Друпалу. Символ '*' буде "
"означати будь-що. Наприклад %blog для "
"сторінки блогу і %blog-* для будь-якого "
"персонального блогу. %front - головна "
"сторінка."
msgid "Edit term"
msgstr "Редагувати термін"
msgid "Add menu"
msgstr "Додати меню"
msgid "Are you sure you want to delete the menu %item?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте стерти меню %item ?"
msgid "Are you sure you want to delete the custom menu item %item?"
msgstr ""
"Ви впевнені, що хочете видалити "
"встановлений пункт меню %item?"
msgid "The menu %title has been deleted."
msgstr "Меню %title вилучене ."
msgid "Deleted menu %title."
msgstr "Вилучене меню %title."
msgid "The menu item %title has been deleted."
msgstr "Пункт меню %title видалено."
msgid "Deleted menu item %title."
msgstr "Видалено пункт меню %title."
msgid "menu"
msgstr "меню"
msgid "locked"
msgstr "блоковано"
msgid "Edit menu"
msgstr "Змінити меню"
msgid "Delete menu"
msgstr "Вилучити меню"
msgid "Add menu item"
msgstr "Додати елемент меню"
msgid "Edit menu item"
msgstr "Змінити елемент меню"
msgid "Reset menu item"
msgstr "Скинути пункт меню"
msgid "Disable menu item"
msgstr "Вимкнути пункт меню"
msgid "Delete menu item"
msgstr "Вилучити пункт меню"
msgid "No menu items defined."
msgstr "Не зазначено жодного елементу меню."
msgid "Configure block"
msgstr "Налаштувати блок"
msgid "Autocomplete taxonomy"
msgstr "Авто-доповнення таксономії"
msgid "The menu item has been disabled."
msgstr "Елемент меню відключено."
msgid "Are you sure you want to delete the block %name?"
msgstr ""
"Ви впевнені, що бажаєте стерти блок "
"%name?"
msgid "The block %name has been removed."
msgstr "Блок %name знищено."
msgid ""
"In listings, the heavier terms will sink and the lighter terms will be "
"positioned nearer the top."
msgstr ""
"У списках важчі терміни будуть "
"опускатися нижче, а легші "
"підніматимуться вгору."
msgid "list terms"
msgstr "список термінів"
msgid "add terms"
msgstr "додати терміни"
msgid "Created new term %term."
msgstr "Створено новий терм %term."
msgid "The term %term has been updated."
msgstr "Терм %term поновлено."
msgid "Are you sure you want to delete the term %title?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте стерти терм %title?"
msgid "Deleted term %name."
msgstr "Вилучений термін %name."
msgid "List terms"
msgstr "Список термінів"
msgid ""
"Deleting a term will delete all its children if there are any. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Знищення терміну потягне за собою "
"видалення всіх дочірніх термінів у "
"ньому. Цю дію не можна відмінити."
msgid "Parent term"
msgstr "Батьківський термін"
msgid "Parent terms"
msgstr "Батьківські терміни"
msgid "administer taxonomy"
msgstr "управляти таксономією"
msgid "Menu settings"
msgstr "Налаштування меню"
msgid "The name to display for this menu link."
msgstr "Назва для цього пункту меню."
msgid "The description displayed when hovering over a menu item."
msgstr ""
"Опис елементу меню при наведенні на "
"нього курсору мишки."
msgid "Check to delete this menu item."
msgstr ""
"Ви дійсно хочете видалити цей пункт "
"меню?"
msgid ""
"You may also <a href=\"@edit\">edit the advanced settings</a> for this "
"menu item."
msgstr ""
"Ви можете <a href=\"@edit\">змінити додаткові "
"налаштування</a> цього меню."
msgid "disable"
msgstr "вимкнути"
msgid "Text without flag"
msgstr "Текст без прапора"
msgid "Text with flag"
msgstr "Текст із прапором"
msgid "Only flag"
msgstr "Тільки прапор"
msgid "is"
msgstr "є"
msgid "@language"
msgstr "@language"
msgid "No primary links"
msgstr "Немає основних посилань"
msgid "No secondary links"
msgstr "Немає додаткових посилань"
msgid "Role specific visibility settings"
msgstr "Налаштування видимості для ролей"
msgid ""
"Enter the name for your new menu. Remember to enable the newly created "
"block in the <a href=\"@blocks\">blocks administration page</a>."
msgstr ""
"Введіть назву нового меню. Не забудьте "
"включити створений блок на <a "
"href=\"@blocks\">сторінці адміністрування "
"блоків</a>."
msgid "Block description"
msgstr "Опис блоку"
msgid ""
"Blocks are boxes of content that may be rendered into certain regions "
"of your web pages, for example, into sidebars. Blocks are usually "
"generated automatically by modules (e.g., Recent Forum Topics), but "
"administrators can also define custom blocks."
msgstr ""
"Блоки - це частини вмісту сайту, що "
"можуть відображатись у різноманітних "
"областях сторінок сайту, наприклад у "
"бокових панелях. Звичайно блоки "
"автоматично генеруються модулями "
"(наприклад Останні Повідмлення На "
"Форумі), але адміністратори можуть "
"встановлювати настроювані блоки."
msgid ""
"The region each block appears in depends on both which theme you are "
"using (some themes allow greater control over block placement than "
"others), and on the settings in the block administration section."
msgstr ""
"Область, у якій з'являється кожен блок "
"залежить від теми дизайну яка "
"використовується (деякі теми мають "
"більші можливості контролю блоків, "
"ніж інші), і від настройок секції "
"адміністрування блоків."
msgid ""
"The block administration screen lets you specify the vertical "
"placement of the blocks within a region. You do this by assigning a "
"weight to each block. Lighter blocks (those having a smaller weight) "
"\"float up\" towards the top of the region; heavier ones \"sink\"."
msgstr ""
"Екран адміністрування блоків "
"дозволяє визначати вертикальне "
"розміщення локів у областях. Це "
"здійснюється наданням ваги кожному "
"блокові. Легші блоки (які мають меншу "
"вагу) \"випливають нагору\", до верху "
"області; важчі блоки - \"тонуть\"."
msgid ""
"<p>A block's visibility depends on:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Its region placement. Blocks with no region assigned to them are "
"never shown.</li>\n"
"<li>Its throttle checkbox when throttle module is enabled. Throttled "
"blocks are hidden during high server loads.</li>\n"
"<li>Its page visibility settings. Blocks can be configured to be "
"visible/hidden on certain pages.</li>\n"
"<li>Its custom visibility settings. Blocks can be configured to be "
"visible only when specific conditions are true.</li>\n"
"<li>Its user visibility settings. Administrators can choose to let "
"users decide whether to show/hide certain blocks.</li>\n"
"<li>Its user-role visibility settings. Administrators can choose to "
"let blocks be visible only for certain user roles.</li>\n"
"<li>Its function. Some dynamic blocks, such as those generated by "
"modules, will be displayed only on certain pages.</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"<p>Видимість блоків залежить від:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Області їх розташування. Блоки, для "
"яких не вказана область розташування, "
"не будуть показані ніколи.</li>\n"
"<li>Чи відмічений пункт \"регулятор\", "
"якщо цей модуль включений, блоки, що "
"він регулює, не будуть показані при "
"сильномунавантаженні серверу.</li>\n"
"<li>Загальних налаштувань видимості. "
"Блоки можуть бути настроєні на показ "
"тільки на визначених сторінках.</li>\n"
"<li>Налаштувань видимості за умовами. "
"Блоки можуть бути настроєні на показ "
"тільки у разі виконання певних "
"умов.</li>\n"
"<li>Користувацьких налаштувань "
"видимості. Адміністратори можуть "
"давати користувачам можливість самим "
"вирішувати, показувати чи ні той чи "
"інший блок.</li>\n"
"<li>Рольових налаштувань видимості. "
"Адміністратори можуть встановлювати "
"видимість блоків лише для визначених "
"користувацьких ролей.</li>\n"
"<li>Функцій блоків. Деякі динамічні "
"блоки, наприклад, такі, що генеруються "
"модулями,показуються тільки на "
"визначених сторінках.</li>\n"
"</ul>\n"
msgid "Module blocks"
msgstr "Блоки модулів"
msgid ""
"Some modules generate blocks that become available when the modules "
"are enabled. These blocks can be administered via the <a "
"href=\"@admin-block\">blocks administration page</a>.</p>"
msgstr ""
"Деякі модулі генерують блоки, що "
"стають доступними при включенні цих "
"модулів. Ви можете адмініструвати ці "
"блоки на <a href=\"@admin-block\">сторінці "
"керування блоками</a>.</p>"
msgid "Administrator defined blocks"
msgstr "Блоки, задані адміністратором"
msgid ""
"Administrators can also define custom blocks. These blocks consist of "
"a title, a description, and a body which can be as long as you wish. "
"Block content can be in any of the input formats supported for other "
"content."
msgstr ""
"Адміністратори також можуть "
"створювати спеціальні блоки. Такі "
"блоки складютсья з заголовку, "
"визначення і тіла повідомлення, яке "
"може бути як завгодно довгим. "
"Наповнення блоку може бути створене в "
"будь якому з форматів вводу, що "
"підтримуються іншим наповненням."
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"@block\">Block page</a>."
msgstr ""
"Для отримання повнішої інформації "
"рекомендуємо прочитати підручник з "
"конфігурації та індивідуальної "
"настройки <a href=\"@block\">сторінки "
"блоків</a>."
msgid ""
"Here you can create a new block. Once you have created this block you "
"must make it active and give it a place on the page using <a "
"href=\"@overview\">blocks</a>. The description is used in the "
"\"block\" column on the <a href=\"@overview\">blocks</a> page."
msgstr ""
"Тут ви можете створити новий блок. "
"Після створення ви можете його "
"включити та визначити його місце на "
"сайті, використовуючи  <a "
"href=\"@overview\">список блоків</a>. Опис "
"використовується у колонці \"блок\" на "
"сторінці <a href=\"@overview\">список блоків</a>."
msgid "Blocks"
msgstr "Блоки"
msgid ""
"Configure what block content appears in your site's sidebars and other "
"regions."
msgstr ""
"Настроює вміст блоків, що буде "
"відображатись у бокових панелях та "
"інших областях Вашого сайту."
msgid "Delete block"
msgstr "Видалити блок"
msgid "!key settings"
msgstr "налаштування: !key"
msgid "Save blocks"
msgstr "Зберегти блоки"
msgid "The block settings have been updated."
msgstr "Конфігурацію блоку було оновлено."
msgid "@region"
msgstr "@region"
msgid "Block specific settings"
msgstr "Настроювання, специфічні для блоку"
msgid ""
"Override the default title for the block. Use <em>&lt;none&gt;</em> to "
"display no title, or leave blank to use the default block title."
msgstr ""
"Замінює стандартний заголовок блоку. "
"Використовуйте <em>&lt;none&gt;</em> для того, "
"щоб не показувати заголовок, або "
"залиште пустим для використання "
"стандартного заголовку."
msgid "'%name' block"
msgstr "Блок '%name'"
msgid "User specific visibility settings"
msgstr ""
"Налаштування відображення для "
"обраних користувачів"
msgid "Custom visibility settings"
msgstr "Налаштування видимості"
msgid "Users cannot control whether or not they see this block."
msgstr ""
"Користувачі не можуть налаштовувати "
"видимість блоку."
msgid "Show this block by default, but let individual users hide it."
msgstr ""
"Показувати цей блок автоматично, але "
"дозволити користувачам ховати його."
msgid "Hide this block by default but let individual users show it."
msgstr ""
"Ховати цей блок автоматично, але "
"дозволити користувачам показувати "
"його."
msgid ""
"Allow individual users to customize the visibility of this block in "
"their account settings."
msgstr ""
"Дозволити певним користувачам "
"змінювати видимість цього блоку у "
"налаштуваннях їхнього рахунку."
msgid "Show block for specific roles"
msgstr "Показувати блок для певних ролей"
msgid ""
"Show this block only for the selected role(s). If you select no roles, "
"the block will be visible to all users."
msgstr ""
"Показувати цей блок тільки для "
"вибраної ролі(ролей). Якщо не вибрати "
"жодної ролі, блок буде видимим для "
"всіх користувачів."
msgid "Page specific visibility settings"
msgstr ""
"Налаштування відображення для "
"обраних сторінок"
msgid ""
"If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP-code can break your Drupal site."
msgstr ""
"Якщо вибрано режим PHP, введіть PHP код "
"між %php. Пам'ятайте - виконання "
"неправильного коду PHP може зламати Ваш "
"сайт."
msgid "Show block on specific pages"
msgstr "Показувати блоки на певних сторінках."
msgid "Save block"
msgstr "Зберегти блок"
msgid "Please ensure that each block description is unique."
msgstr ""
"Будь-ласка, описуйте кожен блок "
"по-різному."
msgid "The block configuration has been saved."
msgstr "Конфігурацію блоку запам'ятовано."
msgid "The block has been created."
msgstr "Блок створений."
msgid ""
"A brief description of your block. Used on the <a "
"href=\"@overview\">block overview page</a>."
msgstr ""
"Короткий опис вашого блоку. "
"Використовується на <a "
"href=\"@overview\">сторінці огляду блоків</a>."
msgid "Block body"
msgstr "Текст блоку"
msgid "The content of the block as shown to the user."
msgstr "Вміст блоку для користувачів."
msgid "Block configuration"
msgstr "Налаштування блоків"
msgid "administer blocks"
msgstr "управляти блоками"
msgid "use PHP for block visibility"
msgstr ""
"використовувати PHP для налаштування "
"видимості блоків"
msgid "Controls the boxes that are displayed around the main content."
msgstr ""
"Керує блоками, які розташовані "
"навколо області з основним вмістом."
msgid "Core - required"
msgstr "Ядро - обов'язкове"
msgid ""
"<p>Menus are a collection of links (menu items) used to navigate a "
"website. The menu module provides an interface to control and "
"customize the powerful menu system that comes with Drupal. Menus are "
"primarily displayed as a hierarchical list of links using Drupal's "
"highly flexible <a href=\"@admin-block\">blocks</a> feature. Each menu "
"automatically creates a block of the same name. By default, new menu "
"items are placed inside a built-in menu labelled %navigation, but "
"administrators can also create custom menus.</p>\n"
"<p>Drupal themes generally provide out-of-the-box support for two "
"menus commonly labelled %primary-links and %secondary-links. These are "
"sets of links which are usually displayed in the header or footer of "
"each page (depending on the currently active theme). Any menu can be "
"designated as the primary or secondary links menu via the <a "
"href=\"@menu-settings\">menu settings page</a>.</p>\n"
"Menu administration tabs:\n"
"<ul>\n"
"  <li>On the administer menu page, administrators can \"edit\" to "
"change the title, description, parent or weight of a menu item. Under "
"the \"operations\" column, click on \"enable/disable\" to toggle a "
"menu item on or off. Only menu items which are enabled are displayed "
"in the corresponding menu block. Note that the default menu items "
"generated by the menu module cannot be deleted, only disabled.</li>\n"
"  <li>Use the \"add menu\" tab to submit a title for a new custom "
"menu. Once submitted, the menu will appear in a list toward the bottom "
"of the administer menu page underneath the main navigation menu. Under "
"the menu name there will be links to edit or delete the menu, and a "
"link to add new items to the menu.</li>\n"
"  <li>Use the \"add menu item\" tab to create new links in either the "
"navigation or a custom menu (such as a primary/secondary links menu). "
"Select the parent item to place the new link within an existing menu "
"structure. For top level menu items, choose the name of the menu in "
"which the link is to be added.</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"<p>Меню - це набір лінків (елементів "
"меню) що використовуються для "
"навігації по сайту. Модуль меню "
"забезпечує інтерфейс для контролю і "
"настройки потужної системи меню, що "
"іде у поставці із Друпалом. Меню "
"відображаються спочатку як "
"ієрархічний список лінків "
"використовуючи гнучку систему <a "
"href=\"@admin-block\">блоків</a> Друпалу. Кожне "
"меню автоматичнно створює "
"одноіменний блок. Базово, нові "
"елементи меню розташовуються "
"всередині вбудованого меню з назвою "
"%navigation, але адміністратори можуть "
"створювати власні меню.</p>\r\n"
"<p>Теми дизайну Друпалу звичайно "
"підтримують два унікальні меню -  "
"%primary-links і %secondary-links. Ці меню є наборами "
"лінків, що звичайно відображаються у "
"верхньому та нижньому колонтитулах "
"кожної сторінки (залежно від активної "
"у даний момент теми). Кожне меню може "
"бути визначене як меню первинних або "
"вторинних лінків через <a "
"href=\"@menu-settings\">сторінку настройок "
"меню</a>.</p>\r\n"
"Вкладки адміністрування меню:\r\n"
"<ul>\r\n"
"  <li>На сторінці адміністрування меню "
"адміністратори можуть\"змінити\" "
"заголовок, визначення, батьківський "
"елемент або вагу елементу меню. У "
"стовпці \"операції\" натисніть "
"\"включити/відключити\" щоб "
"переключити елемент меню у включений "
"чи відключений стан. Тільки включені "
"елементи меню відображаються у "
"відповідному блоці меню. Пам'ятайте - "
"стандартні елементи меню, згенеровані "
"модулем меню, не знищуються, їх можна "
"тільки відключити.</li>\r\n"
"  <li>Використовуйте вкладку \"додати "
"меню\", щоб створити заголовок для "
"нового власного меню. Створене меню "
"з'явиться внизу списку на сторінці "
"адміністрування меню під головним "
"навігаційним меню. Під назвою меню "
"будуть знаходитись лінки для зміни "
"або видалення меню, і лінк для "
"додавання нового елементу в дане "
"меню.</li>\r\n"
"  <li>Використовуйте вкладку \"додати "
"елемент меню\", щоб створювати нові "
"лінки для навігаційного або іншого "
"меню (наприклад для меню "
"первинних/вторинних лінків). Виберіть "
"батьківський елемент, щоб розташувати "
"новий лінк у існуючій структурі меню. "
"Для елементів меню найвищого рівня "
"виберіть назву меню, до якого повинен "
"бути доданий новий лінк.</li>\r\n"
"</ul>"
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"@menu\">Menu page</a>."
msgstr ""
"Для отримання повнішої інформації "
"рекомендуємо прочитати підручник з "
"конфігурації та індивідуальної "
"настройки <a href=\"@menu\">сторінки меню</a>."
msgid ""
"Menus are a collection of links (menu items) used to navigate a "
"website. The list(s) below display the currently available menus along "
"with their menu items. Select an operation from the list to manage "
"each menu or menu item."
msgstr ""
"Меню - це набір лінків (елементів меню) "
"що використовуються для навігації по "
"сайту. Список нижче показує доступні "
"на даний момент меню разом з їх "
"елементами. Виберіть операцію зі "
"списку для керуванням кожним меню або "
"елементом меню."
msgid "Enter the title, path, position and the weight for your new menu item."
msgstr ""
"Введіть назву, шлях, розташування і "
"значимість нового пункту меню."
msgid "Menus"
msgstr "Меню"
msgid ""
"Control your site's navigation menu, primary links and secondary "
"links. as well as rename and reorganize menu items."
msgstr ""
"Керування навігаційним меню вашого "
"сайту, основними і додатковими "
"посиланнями. Наприклад, "
"перейменування або впорядкування "
"пунктів меню."
msgid "Primary and secondary links settings"
msgstr ""
"Налаштування основних і додаткових "
"посилань"
msgid ""
"Primary and secondary links provide a navigational menu system which "
"usually (depending on your theme) appears at the top-right of the "
"browser window. The links displayed can be generated either from a "
"custom list created via the <a href=\"@menu\">menu administration</a> "
"page or from a built-in list of menu items such as the navigation menu "
"links."
msgstr ""
"Первинні і вторинні лінки "
"забезпечують систему навігаційного "
"меню, яка зазвичай (залежно від вашої "
"теми) з'являється в правій верхній "
"частині вікна браузера. Показані "
"лінки можуть також генеруватися "
"окремим списком, створений через <a "
"href=\"@menu\">сторінку адміністрування "
"меню</a> або з вбудованого списку "
"елементів меню, як наприклад лінки "
"навігаційного меню."
msgid "Menu containing primary links"
msgstr "Меню, що містить основні посилання."
msgid "Menu containing secondary links"
msgstr "Меню, що містить додаткові посилання."
msgid ""
"If you select the same menu as primary links then secondary links will "
"display the appropriate second level of your navigation hierarchy."
msgstr ""
"Якщо ви виберете те ж саме меню, що і "
"для основних посилань, то додаткові "
"посилання будуть показані на другому "
"рівні вашої навігаційної ієрархії."
msgid "Content authoring form settings"
msgstr "Настроювання форми авторства"
msgid ""
"The menu module allows on-the-fly creation of menu links in the "
"content authoring forms. The following option limits the menus in "
"which a new link may be added. E.g., this can be used to force new "
"menu items to be created in the primary links menu or to hide admin "
"menu items."
msgstr ""
"Модуль меню дозволяє створення лінків "
"меню 'на льоту' у формах публікації "
"наповнення. Наступна опція обмежує "
"меню, у які може бути доданий новий "
"лінк. Це може використовуватися "
"наприклад, щоб примусити нові пункти "
"меню, створюватися у первинних лінках, "
"або щоб приховувати елементи меню "
"адміністратора."
msgid "Show all menus"
msgstr "Показати всі меню"
msgid "Restrict parent items to"
msgstr "Обмежити батьківські елементи до"
msgid ""
"Choose the menu to be made available in the content authoring form. "
"Only this menu item and its children will be shown."
msgstr ""
"Виберіть меню, що буде доступним у "
"формі публікації. Буде показано "
"тільки це меню і його дочірні."
msgid "The name of the menu item."
msgstr "Назва елемента меню."
msgid "Are you sure you want to reset the item %item to its default values?"
msgstr ""
"Ви дійсно хочете скинути пункт %item до "
"значень базово?"
msgid "Any customizations will be lost. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Всі персоналізовані дані будуть "
"втрачені. Ця дія незворотня, її не "
"можна скасувати."
msgid "The menu item was reset to its default settings."
msgstr ""
"Пункт меню скинуто до базових "
"налаштувань?"
msgid "The menu item %title has been updated."
msgstr "Елемент меню %title було змінено."
msgid "The menu item %title has been added."
msgstr "Пункт меню %title додано."
msgid "Added menu item %title."
msgstr "Додано пункт меню %title."
msgid "administer menu"
msgstr "управляти меню"
msgid "Allows administrators to customize the site navigation menu."
msgstr ""
"Дозволяє адміністраторам "
"видозмінювати меню навіґації сайтом."
msgid "taxonomy term"
msgstr "Термін таксономії"
msgid "Create vocabularies and terms to categorize your content."
msgstr ""
"Створення словників і термінів для "
"розбивки матеріалів по категоріям."
msgid "Add vocabulary"
msgstr "Додати словник"
msgid "Edit vocabulary"
msgstr "Редагувати словник"
msgid "edit vocabulary"
msgstr "редагувати словник"
msgid "The name for this vocabulary. Example: \"Topic\"."
msgstr ""
"Назва для цього словника. Наприклад: "
"\"Тема\"."
msgid "Description of the vocabulary; can be used by modules."
msgstr ""
"Опис словника; може бути використаний "
"модулями."
msgid "Instructions to present to the user when choosing a term."
msgstr ""
"Інструкції для відображення "
"користувачам при виборі цього "
"терміну."
msgid "A list of node types you want to associate with this vocabulary."
msgstr ""
"Список типів матеріалів, які ви хочете "
"пов'язати з цим словником."
msgid ""
"Allows <a href=\"@help-url\">a tree-like hierarchy</a> between terms "
"of this vocabulary."
msgstr ""
"Дозволяє використання <a "
"href=\"@help-url\">деревоподібної ієрархії</a> "
"термінів у цьому словнику."
msgid "Allows <a href=\"@help-url\">related terms</a> in this vocabulary."
msgstr ""
"Дозволяє використання <a "
"href=\"@help-url\">пов'язаних термінів</a>  у "
"цьому словнику."
msgid ""
"Allows nodes to have more than one term from this vocabulary (always "
"true for free tagging)."
msgstr ""
"Дозволяє матеріалам мати більше "
"одного терміну із цього словника "
"(завжди правильно при вільному виборі "
"термінів)."
msgid ""
"If enabled, every node <strong>must</strong> have at least one term in "
"this vocabulary."
msgstr ""
"Якщо увімкнено, то кожен матеріал "
"<strong>повинен</strong> мати як мінімум один "
"термін у цьому словнику."
msgid ""
"In listings, the heavier vocabularies will sink and the lighter "
"vocabularies will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"У переліку словники з меншим "
"значенням порядку розташування "
"знаходяться на початку, з більшим "
"значенням порядку -- в кінці."
msgid "Created new vocabulary %name."
msgstr "Створено новий словник %name."
msgid "Updated vocabulary %name."
msgstr "Поновлено словник %name."
msgid "Are you sure you want to delete the vocabulary %title?"
msgstr ""
"Ви дійсно бажаєте вилучити словник "
"%title?"
msgid ""
"Deleting a vocabulary will delete all the terms in it. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Стирання словника знищить всі його "
"терми. Ця дія незворотня, її не можна "
"скасувати."
msgid "Deleted vocabulary %name."
msgstr "Видалено словник %name."
msgid "The name of this term."
msgstr "Назва цього терміну."
msgid "A description of the term."
msgstr "Опис терміна."
msgid ""
"A comma-separated list of terms describing this content. Example: "
"funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\"."
msgstr ""
"Перелік розділених комами термінів, "
"що описують матеріал. Наприклад: "
"відпочинок, дайвінг, \"Компанія ТзОВ.\"."
msgid "The %name vocabulary can not be modified in this way."
msgstr ""
"Словник %name неможна змінити таким "
"чином."
msgid ""
"The taxonomy module is one of the most popular features because users "
"often want to create categories to organize content by type. A simple "
"example would be organizing a list of music reviews by musical genre."
msgstr ""
"Модуль таксономії - одна з "
"найпопулярніших особливостей, тому що "
"користувачі часто хочуть створювати "
"категорії для систематизації "
"наповнення типами. Простим прикладом "
"може бути систематизація списку "
"музичних рецензій за жанром музики."
msgid ""
"Taxonomy is the study of classification. The taxonomy module allows "
"you to define vocabularies (sets of categories) which are used to "
"classify content. The module supports hierarchical classification and "
"association between terms, allowing for truly flexible information "
"retrieval and classification. The taxonomy module allows multiple "
"lists of categories for classification (controlled vocabularies) and "
"offers the possibility of creating thesauri (controlled vocabularies "
"that indicate the relationship of terms) and taxonomies (controlled "
"vocabularies where relationships are indicated hierarchically). To "
"view and manage the terms of each vocabulary, click on the associated "
"<em>list terms</em> link. To delete a vocabulary and all its terms, "
"choose <em>edit vocabulary.</em>"
msgstr ""
"Таксономія - це аналіз класифікації. "
"Модуль таксономії дозволяє визначати "
"словники (набори категорій), які "
"використовуються для класифікації "
"наповнення. Модуль підтримує "
"ієрархічну класифікацію і асоціації "
"між термінами, дозволяючи по "
"справжньому гнучкий пошук і "
"класифікацію інформації. Модуль "
"таксономії дозволяє створювати "
"численні списки категорій для "
"класифікації (керовані словники) і "
"пропонує можливість створення "
"тезаурусів (керованих словників, що "
"вказують взаємовідношення термінів) і "
"таксономій (керованих словників, де "
"взаємовідношення вказуються "
"ієрархічно). Для перегляду і "
"управління термінами кожного "
"словника, клікніть на віповідному "
"лінку <em>список термінів</em>. Щоб "
"видалити словник і всі його терміни "
"виберіть <em>змінити словник</em>."
msgid ""
"A controlled vocabulary is a set of terms to use for describing "
"content (known as descriptors in indexing lingo). Drupal allows you to "
"describe each piece of content (blog, story, etc.) using one or many "
"of these terms. For simple implementations, you might create a set of "
"categories without subcategories, similar to Slashdot's sections. For "
"more complex implementations, you might create a hierarchical list of "
"categories."
msgstr ""
"Керований словник - це набір термінів, "
"що використовуються для опису "
"наповнення (на жаргоні індексації "
"відомі як дескриптори). Друпал "
"дозволяє описувати кожну частину "
"наповнення (блоґ, історія, і т.п.) "
"використовуючи один або кілька таких "
"термінів. Для простих задач Ви можете "
"створити набір категорій без "
"субкатегорій. Для складніших завдань "
"ви можете створити ієрархічний список "
"категорій."
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"@taxonomy\">Taxonomy page</a>."
msgstr ""
"Для отримання повнішої інформації "
"рекомендуємо прочитати підручник з "
"конфігурації та індивідуальної "
"настройки <a href=\"@taxonomy\">сторінки "
"таксономії</a>."
msgid ""
"The taxonomy module allows you to classify content into categories and "
"subcategories; it allows multiple lists of categories for "
"classification (controlled vocabularies) and offers the possibility of "
"creating thesauri (controlled vocabularies that indicate the "
"relationship of terms), taxonomies (controlled vocabularies where "
"relationships are indicated hierarchically), and free vocabularies "
"where terms, or tags, are defined during content creation. To view and "
"manage the terms of each vocabulary, click on the associated <em>list "
"terms</em> link. To delete a vocabulary and all its terms, choose "
"\"edit vocabulary\"."
msgstr ""
"Модуль таксономії дозволяє "
"класифікувати матеріали за "
"категоріями та підкатегоріями, "
"створювати декілька списків "
"категорій для класифікації (керовані "
"словники), дає можливість створювати "
"синоніми (керовані словники, що "
"відображають зв'язки термінів), "
"таксономії (керовані словники, зв'язки "
"у яких відображаються за ієрархією), а "
"також вільні словники, у яких терміни "
"чи теги визначаються підчас створення "
"матеріалів. Для перегляду та "
"управління термінами кожного "
"словника, оберіть відповідне "
"<em>перелік термінів</em> посилання. Щоб "
"видалити словник та усі його терміни, "
"оберіть \"редагувати словник\"."
msgid ""
"When you create a controlled vocabulary you are creating a set of "
"terms to use for describing content (known as descriptors in indexing "
"lingo). Drupal allows you to describe each piece of content (blog, "
"story, etc.) using one or many of these terms. For simple "
"implementations, you might create a set of categories without "
"subcategories. For more complex implementations, you might create a "
"hierarchical list of categories."
msgstr ""
"Коли ви створюєте керований словник "
"ви створюєте набір термінів, що будуть "
"використовуватись для опису "
"(позначення, класифікації) матеріалів. "
"Drupal дозволяє вам описувати кожен тип "
"матеріалу (блоґ, новина, тощо) "
"використавши один або декілька з цих "
"термінів. Для простих задач достатньо "
"створити набір категорій без "
"підкатегорій. Для більш комплексного "
"використання ви можете створити "
"ієрархічний список категорій."
