# Turkish translation of Localizer (5.x-2.1)
# Copyright (c) 2011 by the Turkish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Localizer (5.x-2.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-30 00:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

msgid "Title"
msgstr "Başlık"
msgid "Show on every page except the listed pages."
msgstr "Listelenen sayfalar haricindeki tüm sayfalarda göster."
msgid "Show on only the listed pages."
msgstr "Sadece listelenen sayfalarda göster."
msgid "Pages"
msgstr "Sayfalar"
msgid "enable"
msgstr "izin ver"
msgid "delete"
msgstr "sil"
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
msgid "Submit"
msgstr "Gönder"
msgid "Operations"
msgstr "İşlemler"
msgid "Type"
msgstr "Tür"
msgid "List"
msgstr "Listele"
msgid "disabled"
msgstr "etkin değil"
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
msgid "Disabled"
msgstr "Etkin Değil"
msgid "Enabled"
msgstr "Etkin"
msgid "Block title"
msgstr "Blok başlığı"
msgid "The title of the block as shown to the user."
msgstr "Bloğun kullanıcıya gösterilecek başlığı."
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
msgid "No"
msgstr "Hayır"
msgid "Categories"
msgstr "Kategoriler"
msgid "view"
msgstr "görüntüle"
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
msgid "Reset"
msgstr "Sıfırla"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Bu işlem geri alınamaz."
msgid "Weight"
msgstr "Ağırlık"
msgid "There are currently no posts in this category."
msgstr "Henüz bu kategoride gönderi yok."
msgid "Help text"
msgstr "Yardım metni"
msgid "Types"
msgstr "Biçimler"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hiyerarşi"
msgid "Single"
msgstr "Tekli"
msgid "Multiple"
msgstr "Çoklu"
msgid "Related terms"
msgstr "İlgili terimler"
msgid "Synonyms"
msgstr "Eşanlamlılar"
msgid "Free tagging"
msgstr "Serbest etiketleme"
msgid ""
"Content is categorized by typing terms instead of choosing from a "
"list."
msgstr ""
"İçerik listeden terim seçmek yerine terimler yazılarak "
"sınıflandırılır."
msgid "Multiple select"
msgstr "Çoklu seçim"
msgid "Required"
msgstr "Zorunlu"
msgid "root"
msgstr "kök"
msgid "Parent"
msgstr "Üst"
msgid "Parents"
msgstr "Üstler"
msgid "none"
msgstr "hiçbiri"
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
msgid "Name"
msgstr "İsim"
msgid "edit"
msgstr "düzenle"
msgid "No categories available."
msgstr "Kategori yok."
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Sınıflandırma terimi"
msgid "Preview"
msgstr "Önizleme"
msgid "Path"
msgstr "Yol"
msgid ""
"<p>Blocks are boxes of content that may be rendered into certain "
"regions of your web pages, for example, into sidebars. They are "
"usually generated automatically by modules, but administrators can "
"create blocks manually.</p>\n"
"<p>Only enabled blocks are shown. You can position blocks by "
"specifying which area of the page they should appear in (e.g., a "
"sidebar).  Highlighted labels on this page show the regions into which "
"blocks can be rendered. You can specify where within a region a block "
"will appear by adjusting its weight.</p>\n"
"<p>If you want certain blocks to disable themselves temporarily during "
"high server loads, check the \"Throttle\" box. You can configure the "
"auto-throttle on the <a href=\"@throttle\">throttle configuration "
"page</a> after having enabled the throttle module.</p>\n"
"<p>You can configure the behaviour of each block (for example, "
"specifying on which pages and for what users it will appear) by "
"clicking the \"configure\" link for each block.</p>"
msgstr ""
"<p>Bloklar bölgelerin, genelde sitenizin sağ ve sol kenar "
"çubuklarındaki kutular, içine konulan içeriklerdir. Eklentilerce "
"erişilebilir hale gelir ya da elle oluşturulurlar.</p> <p>Sadece "
"etkinleştirilen bloklar gösterilir. Sayfanın hangi alanında (ör: "
"kenar çubuğu) ve hangi sırada (ağırlık) gösterileceğine karar "
"vererek blokların yerini belirleyebilirsiniz. Bu sayfa üzerindeki "
"parlatılmış yazılar içeriğin konulabileceği alanları "
"gösterir.</p> <p>Eğer belli blokların aşırı yük altında "
"kendisini geçici olarak devre dışı bırakmasını istiyorsanız, "
"'Kısma' kutusunu işaretleyin. Kısma eklentisini etkinleştirdikten "
"sonra <a href=\"@throttle\">kısma yapılandırma sayfası</a>nda "
"otomatik-kısma'yı yapılandırabilirsiniz.</p>\r\n"
"<p>Her bir bloğun davranışını (ör: hangi sayfalarda ve hangi "
"kullanıcılar için görüneceğini) bloğa ait yapılandır "
"bağlantısını izleyerek belirleyebilirsiniz.</p>"
msgid "Region"
msgstr "Bölge"
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
msgid "Core - optional"
msgstr "Çekirdek - Seçime bağlı"
msgid "Add item"
msgstr "Öğe ekle"
msgid "Add term"
msgstr "Terim ekle"
msgid "Menu item"
msgstr "Menü öğesi"
msgid "Expanded"
msgstr "Genişletilmiş"
msgid "The name of the menu."
msgstr "Menünün adı."
msgid ""
"The path this menu item links to. This can be an internal Drupal path "
"such as %add-node or an external URL such as %drupal. Enter %front to "
"link to the front page."
msgstr ""
"Bu menü öğesinin bağlandığı yol. Bu %add-node gibi dahili bir "
"Drupal yolu veya %drupal gibi harici bir URL olabilir. Ana sayfaya "
"bağlanmak için %front girin."
msgid ""
"If selected and this menu item has children, the menu will always "
"appear expanded."
msgstr ""
"Eğer seçilirse ve bu menü öğesi alt öğelere sahipse, menü her "
"zaman açık görüntülenecektir."
msgid "Parent item"
msgstr "Üst öğe"
msgid ""
"Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter "
"items will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"Seçime bağlı. Menüde ağır öğeler batar ve hafif öğeler "
"yukarıya daha yakın yerleştirilirler."
msgid "Active"
msgstr "Etkin"
msgid "Block"
msgstr "Blok"
msgid "Add block"
msgstr "Blok ekle"
msgid "Throttle"
msgstr "Kısma"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Sözlük adı"
msgid "Term name"
msgstr "Terim adı"
msgid "configure"
msgstr "yapılandır"
msgid "Inactive"
msgstr "Etkin değil"
msgid "No terms available."
msgstr "Terim yok."
msgid "reset"
msgstr "sıfırla"
msgid "<a href=\"@help-url\">Synonyms</a> of this term, one synonym per line."
msgstr ""
"Bu terimin <a href=\"@help-url\">Eşanlamlıları</a>, her satıra bir "
"eşanlam."
msgid ""
"Show if the following PHP code returns <code>TRUE</code> (PHP-mode, "
"experts only)."
msgstr ""
"Aşağıdaki PHP kodu <code>TRUE</code> dönerse göster (PHP-kipi, "
"sadece uzmanlar)."
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Drupal yolunu kullanarak satır başına bir sayfa girin. '*' "
"karakteri jokerdir. Örnek yollar ağ günlüğü sayfası için "
"'%blog' ve tüm kişisel ağ günlükleri için %blog-wildcard. %front "
"ana sayfadır."
msgid "Edit term"
msgstr "Terim düzenle"
msgid "Add menu"
msgstr "Menü ekle"
msgid "Are you sure you want to delete the menu %item?"
msgstr "%item menüsünü silmek istediğinizden emin misiniz?"
msgid "Are you sure you want to delete the custom menu item %item?"
msgstr "%item özel menü öğesini silmek istediğinizden emin misiniz?"
msgid "The menu %title has been deleted."
msgstr "%title menüsü silindi."
msgid "Deleted menu %title."
msgstr "%title menüsü silindi."
msgid "The menu item %title has been deleted."
msgstr "Menü öğesi %title silindi."
msgid "Deleted menu item %title."
msgstr "Menü öğesi %title silindi."
msgid "menu"
msgstr "menü"
msgid "locked"
msgstr "kilitli"
msgid "Edit menu"
msgstr "Menü düzenle"
msgid "Delete menu"
msgstr "Menü sil"
msgid "Add menu item"
msgstr "Menü öğesi ekle"
msgid "Edit menu item"
msgstr "Menü öğesi düzenle"
msgid "Reset menu item"
msgstr "Menü öğesi sıfırla"
msgid "Disable menu item"
msgstr "Menü öğesini devre dışı bırak"
msgid "Delete menu item"
msgstr "Menü öğesi sil"
msgid "No menu items defined."
msgstr "Tanımlı menü öğesi yok."
msgid "Configure block"
msgstr "Bloğu yapılandır"
msgid "Autocomplete taxonomy"
msgstr "Oto-tamamla sınıflandırması"
msgid "The menu item has been disabled."
msgstr "Menü öğesi %title devre dışı bırakıldı."
msgid "Are you sure you want to delete the block %name?"
msgstr "%name bloğunu silmek istediğinizden emin misiniz?"
msgid "The block %name has been removed."
msgstr "%name bloğu kaldırıldı."
msgid ""
"In listings, the heavier terms will sink and the lighter terms will be "
"positioned nearer the top."
msgstr ""
"Listelerde, daha ağır terimler batacak ve daha hafif terimler daha "
"yukarıda konumlandırılacaktır."
msgid "list terms"
msgstr "terimleri listele"
msgid "add terms"
msgstr "terimler ekle"
msgid "Created new term %term."
msgstr "%term yeni terimi yaratıldı."
msgid "Are you sure you want to delete the term %title?"
msgstr "%title terimini silmek istediğinizden emin misiniz?"
msgid "Deleted term %name."
msgstr "%name terimi silindi."
msgid "List terms"
msgstr "Terimleri listele"
msgid ""
"Deleting a term will delete all its children if there are any. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Bir terimi silmek varsa alt terimlerini de silecektir. Bu işlem geri "
"alınamaz."
msgid "Parent term"
msgstr "Üst terim"
msgid "Parent terms"
msgstr "Üst terimler"
msgid "administer taxonomy"
msgstr "sınıflandırmayı yönet"
msgid "Menu settings"
msgstr "Menü ayarları"
msgid "The name to display for this menu link."
msgstr "Bu menü bağlantısı için gösterilecek isim."
msgid "The description displayed when hovering over a menu item."
msgstr "Bir menü öğesinin üstüne gelince gösterilecek açıklama."
msgid "Check to delete this menu item."
msgstr "Bu menü öğesini silmek için işaretleyin."
msgid ""
"You may also <a href=\"@edit\">edit the advanced settings</a> for this "
"menu item."
msgstr ""
"Ayrıca bu menü öğesi için <a href=\"@edit\">gelişmiş ayarları "
"düzenleyebilirsiniz</a>."
msgid "disable"
msgstr "izin verme"
msgid "is"
msgstr "is"
msgid "No primary links"
msgstr "Birincil bağlantı yok"
msgid "No secondary links"
msgstr "İkincil bağlantı yok"
msgid "Role specific visibility settings"
msgstr "Role özel görünürlük ayarları"
msgid ""
"Enter the name for your new menu. Remember to enable the newly created "
"block in the <a href=\"@blocks\">blocks administration page</a>."
msgstr ""
"Yeni menünüzün ismini girin. Yeni yaratılan bloğu <a "
"href=\"@blocks\">blok yönetim sayfası</a>ndan etkinleştirmeyi "
"unutmayın."
msgid "Block description"
msgstr "Blok açıklaması"
msgid ""
"Blocks are boxes of content that may be rendered into certain regions "
"of your web pages, for example, into sidebars. Blocks are usually "
"generated automatically by modules (e.g., Recent Forum Topics), but "
"administrators can also define custom blocks."
msgstr ""
"Bloklar sitenizin kenarlarında görülebilen ilişkili/gruplanmış "
"verilerin olduğu kutulardır. Bunlar genellikle eklentiler "
"tarafından otomatik olarak oluşturulurlar (ör. en yeni forum "
"başlıkları), ayrıca yöneticiler kendi bloklarını "
"tanımlayabilirler."
msgid ""
"The region each block appears in depends on both which theme you are "
"using (some themes allow greater control over block placement than "
"others), and on the settings in the block administration section."
msgstr ""
"Her bloğun göründüğü kenar çubuğu hem kullandığınız temaya "
"(bazıları konumlandırmada diğerlerinden daha esnektir) hem de blok "
"yönetimindeki ayarlara bağlıdır."
msgid ""
"The block administration screen lets you specify the vertical "
"placement of the blocks within a region. You do this by assigning a "
"weight to each block. Lighter blocks (those having a smaller weight) "
"\"float up\" towards the top of the region; heavier ones \"sink\"."
msgstr ""
"Blok yönetim ekranı blokların kenar çubuğu içindeki "
"ağırlıklarını belirtmenizi sağlar. Bunu her bloğa bir "
"ağırlık atayarak yaparsınız. Hafif bloklar (düşük ağırlık) "
"kenar çubuğunun üstüne doğru \"yüzer\". Ağır olanlar aşağı "
"doğru \"batar\"."
msgid ""
"<p>A block's visibility depends on:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Its region placement. Blocks with no region assigned to them are "
"never shown.</li>\n"
"<li>Its throttle checkbox when throttle module is enabled. Throttled "
"blocks are hidden during high server loads.</li>\n"
"<li>Its page visibility settings. Blocks can be configured to be "
"visible/hidden on certain pages.</li>\n"
"<li>Its custom visibility settings. Blocks can be configured to be "
"visible only when specific conditions are true.</li>\n"
"<li>Its user visibility settings. Administrators can choose to let "
"users decide whether to show/hide certain blocks.</li>\n"
"<li>Its user-role visibility settings. Administrators can choose to "
"let blocks be visible only for certain user roles.</li>\n"
"<li>Its function. Some dynamic blocks, such as those generated by "
"modules, will be displayed only on certain pages.</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"<p>Bir bloğun görünürlülüğü şunlara bağlıdır:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Etkinleştirme onay kutusu. Etkinleştirilmeyen bloklar asla "
"gösterilmez.</li>\n"
"<li>Kısma onay kutusu. Kısılmış bloklar yoğun yük altındaki "
"sunucularda gizli tutulur.</li>\n"
"<li>Yol seçenekleri. Blokların sadece belli sayfalarda "
"gösterilmesi/gösterilmemesi yapılandırılabilir.</li>\n"
"<li>Kullanıcı ayarları. Yöneticiler kullanıcılara bazı "
"blokları göstermeye veya gizlemeye karar vermesine izin "
"verebilir.</li>\n"
"<li>Görevi. Dinamik bloklar (eklentilerce tanımlananlar gibi) bazı "
"sayfalarda boş olabilirler ve gösterilmeyebilirler.</li>\n"
"</ul>\n"
msgid "Module blocks"
msgstr "Eklenti blokları"
msgid ""
"Some modules generate blocks that become available when the modules "
"are enabled. These blocks can be administered via the <a "
"href=\"@admin-block\">blocks administration page</a>.</p>"
msgstr ""
"Bazı eklentiler etkinleştirilince blok oluşturabilirler. Bu bloklar "
"<a href=\"@admin-block\">blok yönetimi sayfası</a>nda "
"yönetilebilir."
msgid "Administrator defined blocks"
msgstr "Yönetici tanımlı bloklar"
msgid ""
"Administrators can also define custom blocks. These blocks consist of "
"a title, a description, and a body which can be as long as you wish. "
"Block content can be in any of the input formats supported for other "
"content."
msgstr ""
"Yöneticiler de ayrıca özel bloklar tanımlayabilirler. Bu bloklar "
"bir başlık, açıklama ve istediğiniz uzunlukta gövdeden "
"oluşur.Blok içeriği diğer içerik biçimlerinin desteklediği her "
"hangi bir biçimde olabilir."
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"@block\">Block page</a>."
msgstr ""
"Daha fazla bilgi için lütfen yapılandırma ve kişiselleştirme el "
"kitabının <a href=\"@block\">blok sayfası</a>'nı okuyun."
msgid ""
"Here you can create a new block. Once you have created this block you "
"must make it active and give it a place on the page using <a "
"href=\"@overview\">blocks</a>. The description is used in the "
"\"block\" column on the <a href=\"@overview\">blocks</a> page."
msgstr ""
"<p>Burda yeni bir blok oluşturabilirsiniz. Bu bloğu oluşturduktan "
"sonra onu etkinleştirmeli ve ona <a href=\"@overview\">bloklar</a>ı "
"kullanarak sayfada bir yer vermelisiniz. Başlık blok "
"görüntülenirken kullanılır. Açıklama <a "
"href=\"@overview\">bloklar</a> sayfasında \"blok\" sütununda "
"kullanılır.</p>"
msgid "Blocks"
msgstr "Bloklar"
msgid ""
"Configure what block content appears in your site's sidebars and other "
"regions."
msgstr ""
"Sayfalarınızın yanlarında veya başka bölgelerde hangi blok "
"içeriğinin görüneceğini ayarlayın."
msgid "Delete block"
msgstr "Blok sil"
msgid "!key settings"
msgstr "!key ayarları"
msgid "Save blocks"
msgstr "Blokları kaydet"
msgid "The block settings have been updated."
msgstr "Blok ayarları güncellendi."
msgid "@region"
msgstr "@region"
msgid "Block specific settings"
msgstr "Bloğa özel ayarlar"
msgid ""
"Override the default title for the block. Use <em>&lt;none&gt;</em> to "
"display no title, or leave blank to use the default block title."
msgstr ""
"Blok için öntanımlı başlığı değiştir. Başlık görünmesin "
"istiyorsanız <em>&lt;none&gt;</em> yazın ya da öntanımlı "
"başlığın görünmesi için boş bırakın."
msgid "'%name' block"
msgstr "blok '%name'"
msgid "User specific visibility settings"
msgstr "Kullanıcıya özel görünürlük ayarları"
msgid "Custom visibility settings"
msgstr "Özel görünürlük ayarları"
msgid "Users cannot control whether or not they see this block."
msgstr "Kullanıcılar bu bloğu görüp görmeyeceklerini kontrol edemezler."
msgid "Show this block by default, but let individual users hide it."
msgstr ""
"Bu bloğu varsayılan olarak göster fakat kullanıcıların "
"gizlemesine izin ver."
msgid "Hide this block by default but let individual users show it."
msgstr ""
"Bu bloğu varsayılan olarak gizle fakat kullanıcıların "
"göstermesine izin ver."
msgid ""
"Allow individual users to customize the visibility of this block in "
"their account settings."
msgstr ""
"Kullanıcıların bu bloğun görünürlüğünü kendi hesap "
"ayarlarından değiştirmelerine izin ver."
msgid "Show block for specific roles"
msgstr "Bloğu belli roller için göster"
msgid ""
"Show this block only for the selected role(s). If you select no roles, "
"the block will be visible to all users."
msgstr ""
"Bu bloğu sadece seçili rollere göster. Eğer rol seçmezseniz, blok "
"tüm kullanıcılar tarafından görülebilir."
msgid "Page specific visibility settings"
msgstr "Sayfaya özel görünürlük ayarları"
msgid ""
"If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP-code can break your Drupal site."
msgstr ""
"Eğer PHP kipi seçildiyse PHP kodlarını %php arasında girin. "
"Hatalı PHP kodu çalıştırmanın Drupal sitenizi bozacağını "
"unutmayın."
msgid "Show block on specific pages"
msgstr "Bloğu belirli sayfalarda göster"
msgid "Save block"
msgstr "Bloğu kaydet"
msgid "Please ensure that each block description is unique."
msgstr "Lütfen her blok için özgün bir açıklama kullanın."
msgid "The block configuration has been saved."
msgstr "Blok yapılandırması kaydedildi."
msgid "The block has been created."
msgstr "Blok oluşturuldu."
msgid ""
"A brief description of your block. Used on the <a "
"href=\"@overview\">block overview page</a>."
msgstr ""
"Bloğunuzun kısa bir açıklaması.<a href=\"@overview\">blok genel "
"durumu sayfası</a>nda kullanılacak."
msgid "Block body"
msgstr "Blok gövdesi"
msgid "The content of the block as shown to the user."
msgstr "Bloğun kullanıcıya gösterilecek içeriği."
msgid "Block configuration"
msgstr "Blok yapılandırması"
msgid "administer blocks"
msgstr "blokları yönet"
msgid "use PHP for block visibility"
msgstr "block görünürlüğü için PHP kullan"
msgid "Controls the boxes that are displayed around the main content."
msgstr "Ana içeriğin çevresinde gösterilen kutuları yönetir."
msgid "Core - required"
msgstr "Çekirdek - zorunlu"
msgid ""
"<p>Menus are a collection of links (menu items) used to navigate a "
"website. The menu module provides an interface to control and "
"customize the powerful menu system that comes with Drupal. Menus are "
"primarily displayed as a hierarchical list of links using Drupal's "
"highly flexible <a href=\"@admin-block\">blocks</a> feature. Each menu "
"automatically creates a block of the same name. By default, new menu "
"items are placed inside a built-in menu labelled %navigation, but "
"administrators can also create custom menus.</p>\n"
"<p>Drupal themes generally provide out-of-the-box support for two "
"menus commonly labelled %primary-links and %secondary-links. These are "
"sets of links which are usually displayed in the header or footer of "
"each page (depending on the currently active theme). Any menu can be "
"designated as the primary or secondary links menu via the <a "
"href=\"@menu-settings\">menu settings page</a>.</p>\n"
"Menu administration tabs:\n"
"<ul>\n"
"  <li>On the administer menu page, administrators can \"edit\" to "
"change the title, description, parent or weight of a menu item. Under "
"the \"operations\" column, click on \"enable/disable\" to toggle a "
"menu item on or off. Only menu items which are enabled are displayed "
"in the corresponding menu block. Note that the default menu items "
"generated by the menu module cannot be deleted, only disabled.</li>\n"
"  <li>Use the \"add menu\" tab to submit a title for a new custom "
"menu. Once submitted, the menu will appear in a list toward the bottom "
"of the administer menu page underneath the main navigation menu. Under "
"the menu name there will be links to edit or delete the menu, and a "
"link to add new items to the menu.</li>\n"
"  <li>Use the \"add menu item\" tab to create new links in either the "
"navigation or a custom menu (such as a primary/secondary links menu). "
"Select the parent item to place the new link within an existing menu "
"structure. For top level menu items, choose the name of the menu in "
"which the link is to be added.</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"<p>Menüler web sitesini gezmek için kullanılan bağlantıların "
"(menü öğelerinin) bir toplamasıdır. Menü eklentisi Drupal ile "
"gelen güçlü menü sistemini kontrol etmeniz ve kişiselleştirmeniz "
"için bir arayüz sağlar. Menüler öncelikle Drupal'ın oldukça "
"esnek <a href=\"@admin-block\">blok</a> özelliğini kullanan "
"hiyerarşik bir bağlantı listesi olarak görüntülenirler. Her "
"menü otomatik olarak kendi adıyla bir blok oluşturur. Öntanımlı "
"olarak, yeni menü öğeleri %navigation denen yerleşik bir menüye "
"yerleştirilirler, fakat yöneticiler özel menüler de "
"yaratabilirler.</p>\r\n"
"<p>Drupal temaları genellikle %primary-links ve %secondary-links "
"denilen iki menü için destek sağlarlar. Bunlar genelde her "
"sayfanın üstünde veya altında (etkin temaya bağlı) gösterilen "
"bağlantı kümeleridir. Herhangi bir <a href=\"@menu-settings\">menü "
"ayarlarında</a> menü birincil veya ikincil menü olarak "
"atanabilir.</p>\r\n"
"Menü yönetimi sekmeleri:\r\n"
"<ul>\r\n"
"<li>Menü yönetimi sayfasında, yöneticiler bir menü öğesinin "
"başlığını, açıklamasını, üstünü veya ağırlığını "
"değiştirmek için \"düzenleyebilirler\". İşlemler sütununda, bir "
"menü öğesini açıp/kapatmak için \"etkinleştir/devre dışı "
"bırak\"a basın. Yalnızca etkin olan menü öğeleri menü bloğunda "
"görüntülenirler. Menü eklentisince oluşturulmuş öntanımlı "
"menü öğeleri silinemez, sadece devre dışı "
"bırakılabilirler.</li>\r\n"
"<li>Yeni bir özel menüye başlık girmek için \"menü ekle\"yi "
"kullanın. Girildikten sonra, menü bir listede görünecektir, menü "
"yönetim sayfasında, ana gezinti menüsünün aşağılarında. Menü "
"adının altında menüyü düzenlemek veya silmek için bağlantılar "
"ve menüye yeni öğeler eklemek için bir bağlantı "
"bulunacaktır.</li>\r\n"
"<li>Gezintide veya özel bir menüde (birincil ve ikincil "
"bağlantılar menüsü gibi) yeni bağlantılar yaratmak için \"menü "
"öğesi ekle\"yi kullanın. Yeni bağlantıyı var olan menü "
"yapısının içine yerleştirmek için bir üst seçin. Üst seviye "
"menü öğeleri için, bağlantının ekleneceği menünün adını "
"seçin.</li>\r\n"
"</ul>"
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"@menu\">Menu page</a>."
msgstr ""
"Daha fazla bilgi için yapılandırma ve kişiselleştirme el "
"kitabının <a href=\"@menu\">Menü sayfası</a>nı okuyun."
msgid ""
"Menus are a collection of links (menu items) used to navigate a "
"website. The list(s) below display the currently available menus along "
"with their menu items. Select an operation from the list to manage "
"each menu or menu item."
msgstr ""
"Menüler web sitesini gezmek için kullanılan bağlantıların (menü "
"öğelerinin) bir toplamasıdır. Aşağıdaki liste(ler) şu an var "
"olan menüleri menü öğeleriyle beraber gösteriyor. Herhangi bir "
"menü veya menü öğesini yönetmek için bir işlem seçin."
msgid "Enter the title, path, position and the weight for your new menu item."
msgstr ""
"Yeni menü öğenizin başlığını, yolunu, yerleşimini ve "
"ağırlığını girin."
msgid "Menus"
msgstr "Menüler"
msgid ""
"Control your site's navigation menu, primary links and secondary "
"links. as well as rename and reorganize menu items."
msgstr ""
"Sitenizin dolaşım menüsünü, birincil ve ikincil bağlantıları "
"yönetin. Menü öğelerini adlandırın ve yeniden düzenleyin."
msgid "Primary and secondary links settings"
msgstr "Birincil ve ikincil bağlantı ayarları"
msgid ""
"Primary and secondary links provide a navigational menu system which "
"usually (depending on your theme) appears at the top-right of the "
"browser window. The links displayed can be generated either from a "
"custom list created via the <a href=\"@menu\">menu administration</a> "
"page or from a built-in list of menu items such as the navigation menu "
"links."
msgstr ""
"Birincil ve ikincil bağlantılar gezilebilen bir menü sistemi "
"sağlarlar, genelde (temanıza bağlı olarak) gezgin penceresinin "
"sağ üstünde görünür. Gösterilen bağlantılar <a "
"href=\"@menu\">menü yönetimi</a> ile yaratılan özel bir listeden "
"veya gezinti menü bağlantıları gibi yerleşik menü öğeleri "
"listesinden oluşturulurlar."
msgid "Menu containing primary links"
msgstr "Birincil bağlantıları içeren menü"
msgid "Menu containing secondary links"
msgstr "İkincil bağlantıları içeren menü"
msgid ""
"If you select the same menu as primary links then secondary links will "
"display the appropriate second level of your navigation hierarchy."
msgstr ""
"Eğer aynı menüyü birincil bağlantı olarak seçerseniz o zaman "
"ikincil bağlantılar gezinti sınıflandırmanızda uygun ikinci "
"seviyede gösterilecektir."
msgid ""
"The menu module allows on-the-fly creation of menu links in the "
"content authoring forms. The following option limits the menus in "
"which a new link may be added. E.g., this can be used to force new "
"menu items to be created in the primary links menu or to hide admin "
"menu items."
msgstr ""
"Menü eklentisi gönderi yazma formunda menü bağlantıları "
"yaratmanıza izin verir. Takip eden seçenek yeni bağlantı "
"eklenebilecek menüleri sınırlandırır. Örneğin, bu yeni menü "
"öğelerinin birincil bağlantıların içinde yaratılmasına "
"zorlamakta ya da yönetici menü öğelerini saklamakta "
"kullanılabilir."
msgid "Show all menus"
msgstr "Tüm menüleri göster"
msgid "Restrict parent items to"
msgstr "Üst öğeleri buna kısıtla"
msgid ""
"Choose the menu to be made available in the content authoring form. "
"Only this menu item and its children will be shown."
msgstr ""
"Gönderi yazma formunda var olacak menüyü seçin. Sadece bu menü ve "
"onun alt öğeleri gösterilecek."
msgid "The name of the menu item."
msgstr "Menü öğesinin adı."
msgid "Are you sure you want to reset the item %item to its default values?"
msgstr ""
"%item öğesini öntanımlı değerlerine getirmek istediğinizden "
"emin misiniz?"
msgid "Any customizations will be lost. This action cannot be undone."
msgstr "Tüm kişiselleştirmeler kaybedilecek. Bu işlem geri alınamaz."
msgid "The menu item was reset to its default settings."
msgstr "Menü öğesi %title öntanımlı ayarlarına getirildi."
msgid "The menu item %title has been updated."
msgstr "Menü öğesi %title güncellendi."
msgid "The menu item %title has been added."
msgstr "Menü öğesi %title eklendi."
msgid "Added menu item %title."
msgstr "Menü öğesi %title eklendi."
msgid "administer menu"
msgstr "menü yönetimi"
msgid "Allows administrators to customize the site navigation menu."
msgstr ""
"Yöneticilerin site dolaşım menüsünü kişiselleştirmelerine "
"imkan verir."
msgid "Create vocabularies and terms to categorize your content."
msgstr ""
"İçeriğinizi sınıflandırmak için sözlükler ve terimler "
"oluşturun."
msgid "Add vocabulary"
msgstr "Sözlük ekle"
msgid "Edit vocabulary"
msgstr "Sözlük düzenle"
msgid "edit vocabulary"
msgstr "sözlük düzenle"
msgid "The name for this vocabulary. Example: \"Topic\"."
msgstr "Bu sözlüğün adı. Örnek: \"Konu\"."
msgid "Description of the vocabulary; can be used by modules."
msgstr "Sözlüğün açıklaması; eklentiler tarafından kullanılabilir."
msgid "Instructions to present to the user when choosing a term."
msgstr "Kullanıcı terim seçerken sunulacak yönergeler."
msgid "A list of node types you want to associate with this vocabulary."
msgstr ""
"Bu sözlükle ilişkilendirmek istediğiniz içerik çeşitlerinin "
"listesi."
msgid ""
"Allows <a href=\"@help-url\">a tree-like hierarchy</a> between terms "
"of this vocabulary."
msgstr ""
"Bu sözlüğün terimleri arasında <a "
"href=\"@help-url\">ağaç-benzeri hiyerarşi</a>ye izin verir."
msgid "Allows <a href=\"@help-url\">related terms</a> in this vocabulary."
msgstr "Bu sözlükte <a href=\"@help-url\">ilgili terimler</a>e izin verir."
msgid ""
"Allows nodes to have more than one term from this vocabulary (always "
"true for free tagging)."
msgstr ""
"İçeriklerin bu sözlükteki terimlerden birden fazlasına sahip "
"olmasına izin verir (serbest etiketleme için her zaman doğru)."
msgid ""
"If enabled, every node <strong>must</strong> have at least one term in "
"this vocabulary."
msgstr ""
"Etkinleştirilirse, her içerik bu sözlükten en az bir terime sahip "
"olmak <strong>zorundadır</strong>."
msgid ""
"In listings, the heavier vocabularies will sink and the lighter "
"vocabularies will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"Listelerde, daha ağır sözlükler batacak ve daha hafif sözlükler "
"daha yukarıda konumlandırılacaktır."
msgid "Created new vocabulary %name."
msgstr "%name sözlüğü yaratıldı."
msgid "Updated vocabulary %name."
msgstr "%name sözlüğü güncellendi."
msgid "Are you sure you want to delete the vocabulary %title?"
msgstr "%title sözlüğünü silmek istediğinizden emin misiniz?"
msgid ""
"Deleting a vocabulary will delete all the terms in it. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Bir sözlüğü silmek içindeki tüm terimleri de silecektir. Bu "
"işlem geri alınamaz."
msgid "Deleted vocabulary %name."
msgstr "%name sözlüğü silindi."
msgid "The name of this term."
msgstr "Bu terim için ad."
msgid "A description of the term."
msgstr "Terimin açıklaması."
msgid ""
"A comma-separated list of terms describing this content. Example: "
"funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\"."
msgstr ""
"Bu içeriği tanımlayan terimlerin virgülle ayrılmış listesi. "
"Örnek: eğlenceli, bungee jumping, \"Şirket, Ltd.\"."
msgid "The %name vocabulary can not be modified in this way."
msgstr "%name sözlüğü bu şekilde değiştirilemez."
msgid ""
"The taxonomy module is one of the most popular features because users "
"often want to create categories to organize content by type. A simple "
"example would be organizing a list of music reviews by musical genre."
msgstr ""
"Sınıflandırma eklentisi en beğenilen özelliklerden birisidir "
"çünkü kullanıcılar çoğu zaman içeriklerini çeşitlerine göre "
"düzenleyebilecekleri kategoriler yaratmak isterler. Basit bir örnek "
"müzik çeşidine göre müzik incelemelerini düzenlemek olabilir."
msgid ""
"Taxonomy is the study of classification. The taxonomy module allows "
"you to define vocabularies (sets of categories) which are used to "
"classify content. The module supports hierarchical classification and "
"association between terms, allowing for truly flexible information "
"retrieval and classification. The taxonomy module allows multiple "
"lists of categories for classification (controlled vocabularies) and "
"offers the possibility of creating thesauri (controlled vocabularies "
"that indicate the relationship of terms) and taxonomies (controlled "
"vocabularies where relationships are indicated hierarchically). To "
"view and manage the terms of each vocabulary, click on the associated "
"<em>list terms</em> link. To delete a vocabulary and all its terms, "
"choose <em>edit vocabulary.</em>"
msgstr ""
"Sınıflandırma eklentisi size içeriğinizi sınıflandırmanız "
"için sözlük (kategori kümesi) oluşturma imkanı verir. Bu eklenti "
"çok esnek bilgi edinme ve sınıflandırmaya izin veren hiyerarşik "
"sınıflandırmayı ve terimler arasında ilişkiyi destekler. "
"Sınıflandırma eklentisi sınıflandırma için çoklu listelere "
"(yönetilen sözlükler) izin verir ve kavramlar dizini (terimleri "
"arasında ilişki bulunan yönetilen sözlük), sınıflandırmalar "
"(ilişkilerin hiyerarşik olduğu yönetilen sözlük) ve terimlerin "
"içerik yaratılırken tanımlandığı serbest sözlükler oluşturma "
"olanağı sunar. Sözlüğün terimlerini görüntülemek ve yönetmek "
"için ilişkili <em>terimleri listele</em> bağlantısını "
"tıklayın. Bir sözlüğü ve tüm terimlerini silmek için "
"<em>sözlüğü düzenleyi</em> seçin."
msgid ""
"A controlled vocabulary is a set of terms to use for describing "
"content (known as descriptors in indexing lingo). Drupal allows you to "
"describe each piece of content (blog, story, etc.) using one or many "
"of these terms. For simple implementations, you might create a set of "
"categories without subcategories, similar to Slashdot's sections. For "
"more complex implementations, you might create a hierarchical list of "
"categories."
msgstr ""
"Yönetilen bir sözlük içeriği tanımlamak için kullanılan bir "
"takım terimlerdir. Drupal size içeriğinizin her parçasını (ağ "
"günlüğü, sayfa, vb.) bu terimlerin biri veya bir kaçı ile "
"tanımlama imkanı sağlar. Basit uygulamalar için, alt kategorilere "
"sahip olmayan bir kategoriler kümesi yaratabilirsiniz. Daha "
"karmaşık uygulamalar için, hiyerarşik bir kategori düzeni "
"yaratabilirsiniz."
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"@taxonomy\">Taxonomy page</a>."
msgstr ""
"Daha fazla bilgi için lütfen yapılandırma ve kişiselleştirme "
"kitapçığının <a href=\"@taxonomy\">Sınıflandırma "
"sayfası</a>nı okuyun."
msgid ""
"The taxonomy module allows you to classify content into categories and "
"subcategories; it allows multiple lists of categories for "
"classification (controlled vocabularies) and offers the possibility of "
"creating thesauri (controlled vocabularies that indicate the "
"relationship of terms), taxonomies (controlled vocabularies where "
"relationships are indicated hierarchically), and free vocabularies "
"where terms, or tags, are defined during content creation. To view and "
"manage the terms of each vocabulary, click on the associated <em>list "
"terms</em> link. To delete a vocabulary and all its terms, choose "
"\"edit vocabulary\"."
msgstr ""
"Sınıflandırma eklentisi içeriğinizi kategori ve alt kategorilere "
"göre sınıflandırmanıza izin verir; sınıflandırma için çoklu "
"listelere (yönetilen sözlükler) izin verir ve kavramlar dizini "
"(terimleri arasında ilişki bulunan yönetilen sözlük), "
"sınıflandırmalar (ilişkilerin hiyerarşik olduğu yönetilen "
"sözlük) ve terimlerin içerik yaratılırken tanımlandığı "
"serbest sözlükler oluşturma olanağı sunar. Sözlüğün "
"terimlerini görüntülemek ve yönetmek için ilişkili <em>terimleri "
"listele</em> bağlantısını tıklayın. Bir sözlüğü ve tüm "
"terimlerini silmek için \"sözlüğü düzenle\"yi seçin."
msgid ""
"When you create a controlled vocabulary you are creating a set of "
"terms to use for describing content (known as descriptors in indexing "
"lingo). Drupal allows you to describe each piece of content (blog, "
"story, etc.) using one or many of these terms. For simple "
"implementations, you might create a set of categories without "
"subcategories. For more complex implementations, you might create a "
"hierarchical list of categories."
msgstr ""
"Yönetilen bir sözlük oluşturduğunuzda içeriğinizi tanımlayacak "
"terimler yaratırsınız. Drupal size içeriğinizin her parçasını "
"(ağ günlüğü, sayfa, vb.) bu terimlerin biri veya bir kaçı ile "
"tanımlama imkanı sağlar. Basit uygulamalar için, alt kategorilere "
"sahip olmayan bir kategoriler kümesi yaratabilirsiniz. Daha "
"karmaşık uygulamalar için, hiyerarşik bir kategori düzeni "
"yaratabilirsiniz."
