# Thai translation of Localizer (5.x-2.1)
# Copyright (c) 2010 by the Thai translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Localizer (5.x-2.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-04 05:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-30 07:12+0000\n"
"Language-Team: Thai\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "ชื่อ"
msgid "Show on every page except the listed pages."
msgstr "แสดงทุกหน้ายกเว้นหน้าเหล่านี้"
msgid "Show on only the listed pages."
msgstr "แสดงเฉพาะหน้าเหล่านี้"
msgid "Pages"
msgstr "หน้า"
msgid "delete"
msgstr "ลบ"
msgid "Delete"
msgstr "ลบ"
msgid "Submit"
msgstr "ยอมรับ"
msgid "Operations"
msgstr "การดำเนินการ"
msgid "Type"
msgstr "ชนิด"
msgid "List"
msgstr "รายการ"
msgid "disabled"
msgstr "ปิดใช้งาน"
msgid "Cancel"
msgstr "ยกเลิก"
msgid "Description"
msgstr "คำอธิบาย"
msgid "Disabled"
msgstr "ปิดการใช้งาน"
msgid "Enabled"
msgstr "เปิดใช้งาน"
msgid "Block title"
msgstr "ชื่อบล็อค"
msgid "The title of the block as shown to the user."
msgstr "ชื่อของบล็อคที่แสดงให้ผู้ชมเห็น"
msgid "Yes"
msgstr "ใช่"
msgid "No"
msgstr "ไม่"
msgid "Categories"
msgstr "หมวดหมู่"
msgid "view"
msgstr "แสดง"
msgid "Edit"
msgstr "แก้ไข"
msgid "Reset"
msgstr "คืนค่าเดิม"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "คำสั่งนี้เมื่อทำแล้วไม่สามารถย้อนได้"
msgid "Weight"
msgstr "น้ำหนัก"
msgid "Required"
msgstr "จำเป็น"
msgid "none"
msgstr "ไม่มี"
msgid "Settings"
msgstr "ตั้งค่า"
msgid "Name"
msgstr "ชื่อ"
msgid "edit"
msgstr "แก้ไข"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "หมวดหมู่"
msgid "Preview"
msgstr "แสดงตัวอย่าง"
msgid "Region"
msgstr "ตำแหน่ง"
msgid "Menu"
msgstr "เมนู"
msgid "Core - optional"
msgstr "หลัก - ไม่จำเป็น"
msgid "Add item"
msgstr "เพิ่มเมนูย่อย"
msgid "Menu item"
msgstr "เมนูย่อย"
msgid "Expanded"
msgstr "แสดงเมนูย่อย"
msgid ""
"The path this menu item links to. This can be an internal Drupal path "
"such as %add-node or an external URL such as %drupal. Enter %front to "
"link to the front page."
msgstr ""
"ตำแหน่งที่เมนูนี้จะลิงก์ไป "
"อาจเป็นลิงก์ภายในระบบ Drupal "
"เช่น %add-node "
"หรือลิงก์ภายนอกอย่าง "
"%drupalถ้าต้องการไปหน้าแรกให้ใช้ "
"%front"
msgid ""
"If selected and this menu item has children, the menu will always "
"appear expanded."
msgstr ""
"ถ้าเมนูนี้มีเมนูย่อย "
"เมื่อแสดงผลจะขยายให้เห็นเมนูย่อยที่อยู่ภายในเสมอ"
msgid "Parent item"
msgstr "เมนูหลักของเมนูย่อยนี้"
msgid ""
"Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter "
"items will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"(ไม่จำเป็นต้องใส่) "
"เมนูที่มีตัวเลขน้ำหนักน้อยจะอยู่บนเมนูที่มีเลขเยอะกว่า"
msgid "Active"
msgstr "ใช้งาน"
msgid "Block"
msgstr "บล็อค"
msgid "Add block"
msgstr "เพิ่มบล็อค"
msgid "Throttle"
msgstr "Throttle"
msgid "configure"
msgstr "ตั้งค่า"
msgid "reset"
msgstr "คืนค่าเดิม"
msgid ""
"Show if the following PHP code returns <code>TRUE</code> (PHP-mode, "
"experts only)."
msgstr ""
"แสดงต่อเมื่อโค้ด PHP "
"ข้างล่างนี้คืนค่า  <code>TRUE</code> "
"(โหมด PHP, "
"เฉพาะผู้เชี่ยวชาญ)"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"ระบุตำแหน่งในระบบของ Drupal 1 "
"ตำแหน่งต่อบรรทัด "
"ตัวอักษร '*' ทำหน้าที่เป็น "
"wildcard ตัวอย่างเช่นตำแหน่ง "
"%blog หมายถึงหน้าบล็อกหลัก "
"และ %blog-wildcard "
"หมายถึงบล็อกของผู้ใช้แต่ละคนทุกบล็อก "
"ถ้าต้องการหน้าแรก ให้ใช้ "
"%front"
msgid "Add menu"
msgstr "เพิ่มเมนู"
msgid "The menu item %title has been deleted."
msgstr "ลบเมนูย่อย %title แล้ว"
msgid "Deleted menu item %title."
msgstr "บบเมนูย่อย %title"
msgid "menu"
msgstr "เมนู"
msgid "locked"
msgstr "ถูกล็อค"
msgid "Edit menu"
msgstr "แก้ไขเมนู"
msgid "Delete menu"
msgstr "ลบเมนู"
msgid "Edit menu item"
msgstr "แก้ไขเมนูย่อย"
msgid "Reset menu item"
msgstr "คืนค่าเมนูย่อยเดิม"
msgid "Delete menu item"
msgstr "ลบเมนูย่อย"
msgid "Configure block"
msgstr "ตั้งค่าบล็อค"
msgid "Are you sure you want to delete the block %name?"
msgstr ""
"คุณแน่ใจว่าต้องการลบบล็อค "
"%name?"
msgid "The block %name has been removed."
msgstr "ลบบล็อค %name แล้ว"
msgid "Menu settings"
msgstr "ตั้งค่าเมนู"
msgid "The description displayed when hovering over a menu item."
msgstr "คำอธิบายที่ปรากฎเมื่อนำเมาส์ไปชี้ที่เมนูย่อย"
msgid "is"
msgstr "คือ"
msgid "Role specific visibility settings"
msgstr "การแสดงบล็อคตามระดับผู้ใช้ที่กำหนด"
msgid ""
"Enter the name for your new menu. Remember to enable the newly created "
"block in the <a href=\"@blocks\">blocks administration page</a>."
msgstr ""
"ใส่ชื่อของเมนูที่ต้องการสร้าง "
"คุณสามารถเปิดบล็อคที่เพิ่งสร้างได้จากหน้า "
"<a href=\"@blocks\">จัดการบล็อค</a>"
msgid "Block description"
msgstr "คำอธิบายบล็อค"
msgid "Blocks"
msgstr "บล็อค"
msgid ""
"Configure what block content appears in your site's sidebars and other "
"regions."
msgstr ""
"กำหนดตำแหน่งของบล็อคที่จะแสดงในแถบข้าง "
"หรือตำแหน่งอื่นๆ"
msgid "Delete block"
msgstr "ลบบล็อค"
msgid "Save blocks"
msgstr "บันทึกบล็อค"
msgid "The block settings have been updated."
msgstr "ตั้งค่าบล็อคเรียบร้อย"
msgid "Block specific settings"
msgstr "ตั้งค่าเฉพาะบล็อค"
msgid ""
"Override the default title for the block. Use <em>&lt;none&gt;</em> to "
"display no title, or leave blank to use the default block title."
msgstr ""
"ตั้งชื่อบล็อคทับชื่อเดิมของบล็อคนี้ "
"ใช้ <em>&lt;none&gt;</em> "
"ถ้าไม่ต้องการให้แสดงชื่อบล็อค "
"หรือปล่อยว่างไว้ถ้าต้องการใช้ชื่อปกติ"
msgid "'%name' block"
msgstr "บล็อค '%name'"
msgid "User specific visibility settings"
msgstr "การตั้งค่าแสดงบล็อคของผู้ใช้"
msgid "Custom visibility settings"
msgstr "การแสดงบล็อคของผู้ใช้แต่ละคน"
msgid "Users cannot control whether or not they see this block."
msgstr "ผู้ใช้ไม่สามารถซ่อน/แสดงบล็อคได้"
msgid "Show this block by default, but let individual users hide it."
msgstr ""
"แสดงบล็อคนี้โดยปริยาย "
"แต่อนุญาตให้ผู้ใช้แต่ละคนซ่อนได้"
msgid "Hide this block by default but let individual users show it."
msgstr ""
"ซ่อนบล็อคนี้โดยปริยาย "
"แต่อนุญาตให้ผู้ใช้แต่ละคนแสดงได้"
msgid ""
"Allow individual users to customize the visibility of this block in "
"their account settings."
msgstr ""
"อนุญาตให้ผู้ใช้แต่ละคนกำหนดว่าตัวเองมองเห็นบล็อคนี้หรือไม่ "
"ผ่านทางบัญชีผู้ใช้"
msgid "Show block for specific roles"
msgstr "แสดงบล็อคให้กับผู้ใช้ระดับต่อไปนี้"
msgid ""
"Show this block only for the selected role(s). If you select no roles, "
"the block will be visible to all users."
msgstr ""
"แสดงบล็อกเฉพาะผู้ใช้ระดับต่อไปนี้ "
"ถ้าคุณไม่เลือก "
"ผู้ใช้ทุกระดับจะมองเห็นบล็อกนี้"
msgid "Page specific visibility settings"
msgstr "การแสดงบล็อคในหน้าที่กำหนด"
msgid ""
"If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP-code can break your Drupal site."
msgstr ""
"ถ้าเลือกโหมด PHP "
"ให้ใส่โค้ด PHP ระหว่าง %php "
"การใส่โค้ด PHP "
"ที่ไม่สมบูรณ์อาจสร้างปัญหากับเว็บไซต์ได้"
msgid "Show block on specific pages"
msgstr "แสดงบล็อคในหน้าที่กำหนด"
msgid "Save block"
msgstr "บันทึกบล็อค"
msgid "Please ensure that each block description is unique."
msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าคำอธิบายของแต่ละบล็อคไม่ซ้ำกัน"
msgid "The block configuration has been saved."
msgstr "ตั้งค่าบล็อคแล้ว"
msgid "The block has been created."
msgstr "สร้างบล็อคสำเร็จ"
msgid ""
"A brief description of your block. Used on the <a "
"href=\"@overview\">block overview page</a>."
msgstr ""
"คำอธิบายสั้นๆ "
"เกี่ยวกับบล็อคที่สร้าง "
"จะแสดงใน <a "
"href=\"@overview\">หน้าแสดงภาพรวมของบล็อค</a>"
msgid "Block body"
msgstr "เนื้อหาในบล็อก"
msgid "The content of the block as shown to the user."
msgstr "เนื้อหาของบล็อคที่แสดงให้ผู้ชมเห็น"
msgid "Block configuration"
msgstr "ตั้งค่าบล็อค"
msgid "administer blocks"
msgstr "จัดการบล็อค"
msgid "Controls the boxes that are displayed around the main content."
msgstr "ควบคุมการแสดงเนื้อหาในกล่องด้านข้างเนื้อหาหลัก"
msgid "Core - required"
msgstr "หลัก - จำเป็น"
msgid "Menus"
msgstr "เมนู"
msgid ""
"Control your site's navigation menu, primary links and secondary "
"links. as well as rename and reorganize menu items."
msgstr ""
"ควบคุมเมนูที่ใช้ภายในเว็บไซต์, "
"สร้างบล็อคของเมนู "
"และเปลี่ยนชื่อหรือเรียงลำดับเมนูย่อย"
msgid "Any customizations will be lost. This action cannot be undone."
msgstr ""
"การปรับแต่งที่เคยทำไว้จะถูกลบ "
"การกระทำนี้ไม่สามารถย้อนกลับได้"
msgid "The menu item was reset to its default settings."
msgstr "เมนูย่อยถูกคืนค่ากลับเป็นค่าปริยาย"
msgid "administer menu"
msgstr "จัดการเมนู"
msgid "Allows administrators to customize the site navigation menu."
msgstr "ผู้บริหารระบบสามารถปรับแต่งเมนูนำทางของเว็บไซต์ได้"
