# Albanian translation of Localizer (5.x-2.1)
# Copyright (c) 2010 by the Albanian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Localizer (5.x-2.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-04 05:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-27 19:53+0000\n"
"Language-Team: Albanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titulli"
msgid "Show on every page except the listed pages."
msgstr "Shfaqe në çdo faqe, me përjashtim të faqeve në listë."
msgid "Show on only the listed pages."
msgstr "Shfaqe vetëm tek faqet në listë."
msgid "Pages"
msgstr "Faqet"
msgid "enable"
msgstr "aktivo"
msgid "delete"
msgstr "elemino"
msgid "Delete"
msgstr "Elemino"
msgid "Submit"
msgstr "Dërgo"
msgid "Operations"
msgstr "Veprime"
msgid "Type"
msgstr "Lloji"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "disabled"
msgstr "jo aktiv"
msgid "Cancel"
msgstr "Anullo"
msgid "Description"
msgstr "Përshkrimi"
msgid "Disabled"
msgstr "Jo aktiv"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiv"
msgid "Block title"
msgstr "Titulli i bllokut"
msgid "The title of the block as shown to the user."
msgstr "Titulli i bllokut, sikurse do t'i shfaqet përdoruesit."
msgid "Yes"
msgstr "Po"
msgid "No"
msgstr "Jo"
msgid "Categories"
msgstr "Kategoritë"
msgid "view"
msgstr "shfaq"
msgid "Edit"
msgstr "Ndrysho"
msgid "Reset"
msgstr "Rifillo"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Ky veprim nuk mund të anullohet."
msgid "Weight"
msgstr "Pesha"
msgid "There are currently no posts in this category."
msgstr "Aktualisht nuk ka asnjë dërgim në këtë kategori."
msgid "Help text"
msgstr "Tekst ndihmues"
msgid "Types"
msgstr "Llojet"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Gjerarkia"
msgid "Single"
msgstr "E vetme"
msgid "Multiple"
msgstr "Shumëfishe"
msgid "Related terms"
msgstr "Terme të lidhur"
msgid "Synonyms"
msgstr "Sinonime"
msgid "Free tagging"
msgstr "Kategorizim i lirë"
msgid ""
"Content is categorized by typing terms instead of choosing from a "
"list."
msgstr ""
"Përmbajtja kategorizohet duke shkruar termet në vend të zgjedhjes "
"nga një listë."
msgid "Multiple select"
msgstr "Zgjedhje shumëfishe"
msgid "Required"
msgstr "Kërkohet"
msgid "root"
msgstr "baza"
msgid "Parent"
msgstr "Prindi"
msgid "Parents"
msgstr "Prindër"
msgid "none"
msgstr "asnjë"
msgid "Settings"
msgstr "Rregullimet"
msgid "Name"
msgstr "Emri"
msgid "edit"
msgstr "ndrysho"
msgid "No categories available."
msgstr "Asnjë kategori në dispozicion."
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Term i taxonomy"
msgid "Preview"
msgstr "Shikoje"
msgid "Path"
msgstr "Pozicioni"
msgid ""
"<p>Blocks are boxes of content that may be rendered into certain "
"regions of your web pages, for example, into sidebars. They are "
"usually generated automatically by modules, but administrators can "
"create blocks manually.</p>\n"
"<p>Only enabled blocks are shown. You can position blocks by "
"specifying which area of the page they should appear in (e.g., a "
"sidebar).  Highlighted labels on this page show the regions into which "
"blocks can be rendered. You can specify where within a region a block "
"will appear by adjusting its weight.</p>\n"
"<p>If you want certain blocks to disable themselves temporarily during "
"high server loads, check the \"Throttle\" box. You can configure the "
"auto-throttle on the <a href=\"@throttle\">throttle configuration "
"page</a> after having enabled the throttle module.</p>\n"
"<p>You can configure the behaviour of each block (for example, "
"specifying on which pages and for what users it will appear) by "
"clicking the \"configure\" link for each block.</p>"
msgstr ""
"<p>Blloqet janë kuti me përmbajtje që mund të krijohen në "
"sektorë të përcaktuar të faqeve tuaja web, për shembull, tek "
"shtyllat anësore. Zakonisht gjenerohen automatikisht nga modulët, "
"por administratorët mund të krijojnë blloqe në menyrë të "
"personalizuar.</p>\n"
"<p>Vetëm blloqet e aktivuar janë të dukshëm. Mund të vendosësh "
"blloqet duke caktuar në çfarë sektori të faqes duhen shfaqur "
"(p.sh. tek një shtyllë anësore).  Etiketat e vëna në dukje tek "
"kjo faqe përfaqësojnë sektorët tek të cilët mund të krijohen "
"blloqet. Këtu mund të përcaktoni se ku duhet të shfaqet një bllok "
"duke rregulluar peshën e tij.</p>\n"
"<p>Nëse dëshiron që disa blloqe të çaktivohen automatikisht në "
"menyrë të përkohshme, kur serveri është tepër i ngarkuar, zgjidh "
"kutinë e \"Kufizuesit\". Mund të konfigurosh auto-kufizimin tek <a "
"href=\"@throttle\">faqja e konfigurimit të kufizuesit</a> mbasi të "
"keni aktivuar modulin e kufizuesit.</p>\n"
"<p>Mund të konfigurosh sjelljen e çdo blloku (për shembull, duke "
"specifikuar se në çfarë faqesh dhe për çfarë përdoruesish do "
"të jetë i dukshëm) duke klikuar lidhjen përkatëse të "
"konfigurimit për çdo bllok.</p>"
msgid "Region"
msgstr "Sektori"
msgid "Menu"
msgstr "Menuja"
msgid "Core - optional"
msgstr "Core - Informacione opsionale"
msgid "Add item"
msgstr "Shto një zë"
msgid "Add term"
msgstr "Shto një term"
msgid "Menu item"
msgstr "Zëri i menusë"
msgid "Expanded"
msgstr "Shpalosur"
msgid "The name of the menu."
msgstr "Emri i menusë."
msgid ""
"The path this menu item links to. This can be an internal Drupal path "
"such as %add-node or an external URL such as %drupal. Enter %front to "
"link to the front page."
msgstr ""
"Pozicioni me të cilin lidhet zëri i menusë. Mund të jetë një "
"pozicion i brendshëm Drupal si p.sh. %add-node ose një adresë e "
"jashtme URL si p.sh. %drupal. Shkruaj %front për lidhjen me faqen "
"kryesore."
msgid ""
"If selected and this menu item has children, the menu will always "
"appear expanded."
msgstr ""
"Nëse zgjidhet dhe ky zë menuje ka bij, menuja do të shfaqet e "
"shpalosur."
msgid "Parent item"
msgstr "Zëri prind"
msgid ""
"Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter "
"items will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"Me dëshirë. Në menu, zërat më të rëndë do të zhyten dhe "
"zërat më të lehtë do të vendosen afër kreut."
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
msgid "Block"
msgstr "Bllokuar"
msgid "Add block"
msgstr "Shto një bllok"
msgid "Throttle"
msgstr "Valvola"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Emri i fjalorit"
msgid "Term name"
msgstr "Emri i termit"
msgid "configure"
msgstr "konfigurimi"
msgid "No terms available."
msgstr "Asnjë term në dispozicion."
msgid "reset"
msgstr "rivendos"
msgid "<a href=\"@help-url\">Synonyms</a> of this term, one synonym per line."
msgstr ""
"<a href=\"@help-url\">Sinonimet</a> për këtë term, një sinonim "
"për çdo rresht."
msgid ""
"Show if the following PHP code returns <code>TRUE</code> (PHP-mode, "
"experts only)."
msgstr ""
"Shfaqe vetëm nëse kodi PHP në vazhdim kthen <code>TRUE</code> "
"(Modalitet-PHP, vetëm ekspertë)."
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Shkruaj një faqe për rresht si pozicione Drupal. Simboli '*' është "
"Jolly. Shembull pozicionesh janë %blog për faqen e ditarëve dhe "
"%blog-wildcard për çdo ditar personal. %front është faqja "
"kryesore."
msgid "Edit term"
msgstr "Ndrysho termin"
msgid "Add menu"
msgstr "Shto menu"
msgid "Are you sure you want to delete the menu %item?"
msgstr "Jeni i sigurt që dëshironi të eleminoni menunë %item?"
msgid "Are you sure you want to delete the custom menu item %item?"
msgstr ""
"Jeni i sigurt që dëshironi të eleminoni zërin e menusë së "
"personalizuar %item?"
msgid "The menu %title has been deleted."
msgstr "Menuja %title u eleminua."
msgid "Deleted menu %title."
msgstr "U eleminua menuja %title."
msgid "The menu item %title has been deleted."
msgstr "Zëri i menusë %title u eleminua."
msgid "Deleted menu item %title."
msgstr "U fshi elementi i menusë %title."
msgid "menu"
msgstr "menu"
msgid "locked"
msgstr "bllokuar"
msgid "Edit menu"
msgstr "Ndrysho menunë"
msgid "Delete menu"
msgstr "Elemino menunë"
msgid "Add menu item"
msgstr "Shto element menuje"
msgid "Edit menu item"
msgstr "Ndrysho elementin e menusë"
msgid "Reset menu item"
msgstr "Rivendos elementin e menusë"
msgid "Disable menu item"
msgstr "Çaktivo elementin e menusë"
msgid "Delete menu item"
msgstr "Fshi elementin e menusë"
msgid "No menu items defined."
msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë element menuje."
msgid "Configure block"
msgstr "Konfiguro bllokun"
msgid "Autocomplete taxonomy"
msgstr "Plotësimi automatik i taxonomy"
msgid "The menu item has been disabled."
msgstr "Zëri i menusë u çaktivua."
msgid "Are you sure you want to delete the block %name?"
msgstr "Je i sigurt që dëshiron të eleminosh bllokun %name?"
msgid "The block %name has been removed."
msgstr "Blloku %name u eleminua."
msgid ""
"In listings, the heavier terms will sink and the lighter terms will be "
"positioned nearer the top."
msgstr ""
"Gjatë rreshtimit, termet më të rëndë do të zbresin dhe termet "
"më të lehtë do të vendosen më lart."
msgid "list terms"
msgstr "lista termeve"
msgid "add terms"
msgstr "shto terme"
msgid "Created new term %term."
msgstr "U krijua termi i ri %term."
msgid "The term %term has been updated."
msgstr "Termi %term u përditësua."
msgid "Are you sure you want to delete the term %title?"
msgstr "Jeni i sigurt që dëshironi të eleminoni termin %title?"
msgid "Deleted term %name."
msgstr "U eleminua termi %name."
msgid "List terms"
msgstr "Lista e termeve"
msgid ""
"Deleting a term will delete all its children if there are any. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Duke eleminuar një term do të eleminoni të gjithë bijtë nëse "
"ekzistojnë. Ky veprim nuk mund të anullohet."
msgid "Parent term"
msgstr "Termi prind"
msgid "Parent terms"
msgstr "Termet prind"
msgid "administer taxonomy"
msgstr "administron taxonomy"
msgid "Menu settings"
msgstr "Rregullimet e menusë"
msgid "The name to display for this menu link."
msgstr "Emri që duhet shfaqur për këtë lidhje menuje."
msgid "The description displayed when hovering over a menu item."
msgstr "Përshkrimi i shfaqur kur kursori i mouse kalon mbi një zë menuje."
msgid "Check to delete this menu item."
msgstr "Zgjidhe për të eleminuar këtë zë menuje."
msgid ""
"You may also <a href=\"@edit\">edit the advanced settings</a> for this "
"menu item."
msgstr ""
"Mund gjithashtu të <a href=\"@edit\">ndryshosh rregullimet e "
"hollësishme</a> për këtë zë menuje."
msgid "disable"
msgstr "çaktivo"
msgid "is"
msgstr "është"
msgid "No primary links"
msgstr "Asnjë lidhje kryesore"
msgid "No secondary links"
msgstr "Asnjë lidhje dytësore"
msgid "Role specific visibility settings"
msgstr "Regullimet e dukshmërisë sipas rolit të caktuar"
msgid ""
"Enter the name for your new menu. Remember to enable the newly created "
"block in the <a href=\"@blocks\">blocks administration page</a>."
msgstr ""
"Shkruaj emrin e menusë suaj të re. Kujtohu të aktivosh bllokun e ri "
"të sapokrijuar tek <a href=\"@blocks\">faqja e administrimit të "
"blloqeve</a>."
msgid "Block description"
msgstr "Përshkrimi i bllokut"
msgid ""
"Blocks are boxes of content that may be rendered into certain regions "
"of your web pages, for example, into sidebars. Blocks are usually "
"generated automatically by modules (e.g., Recent Forum Topics), but "
"administrators can also define custom blocks."
msgstr ""
"Blloqet janë kuti me përmbajtje që mund të vendosen në rajone të "
"caktuara të faqeve tuaja web, për shembull, në shtyllat anësore. "
"Zakonisht gjenerohen automatikisht nga modulët (p.sh. temat e fundit "
"në forume), por administratorët mund të përcaktojnë gjithashtu "
"krijimin e blloqeve të personalizuar."
msgid ""
"The region each block appears in depends on both which theme you are "
"using (some themes allow greater control over block placement than "
"others), and on the settings in the block administration section."
msgstr ""
"Zona ku çdo bllok shfaqet varet si nga lloji i temës që jeni duke "
"përdorur (disa nga temat mundësojnë një kontroll më të mirë "
"gjatë vendosjes së blloqeve sesa temat e tjera, ashtu edhe nga "
"rregullimet tek seksioni i administrimit të bllokut."
msgid ""
"The block administration screen lets you specify the vertical "
"placement of the blocks within a region. You do this by assigning a "
"weight to each block. Lighter blocks (those having a smaller weight) "
"\"float up\" towards the top of the region; heavier ones \"sink\"."
msgstr ""
"Dritarja e dialogut të administrimit të bllokut ju jep mundësinë "
"të përcaktoni rradhën e renditjes vertikale të blloqeve në një "
"zonë. Mund ta kryeni këtë duke i caktuar një peshë çdo blloku. "
"Blloqet më të lehtë (pesha më e vogël) \"fluturojnë lart\" drejt "
"kreut të zonës (rajonit). Më të rëndët \"shkasin poshtë\" drejt "
"fundit të saj."
msgid ""
"<p>A block's visibility depends on:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Its region placement. Blocks with no region assigned to them are "
"never shown.</li>\n"
"<li>Its throttle checkbox when throttle module is enabled. Throttled "
"blocks are hidden during high server loads.</li>\n"
"<li>Its page visibility settings. Blocks can be configured to be "
"visible/hidden on certain pages.</li>\n"
"<li>Its custom visibility settings. Blocks can be configured to be "
"visible only when specific conditions are true.</li>\n"
"<li>Its user visibility settings. Administrators can choose to let "
"users decide whether to show/hide certain blocks.</li>\n"
"<li>Its user-role visibility settings. Administrators can choose to "
"let blocks be visible only for certain user roles.</li>\n"
"<li>Its function. Some dynamic blocks, such as those generated by "
"modules, will be displayed only on certain pages.</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"<p>Dukshmëria e një blloku varet nga:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Pozicionimi i tij në një sektor. Blloqet të cilëve nuk u "
"është caktuar asnjë sektor nuk do të shfaqen asnjëherë.</li>\n"
"<li>Kutia e kufizuesit, kur moduli i kufizuesit është aktivuar. "
"Blloqet e kontrolluar nga kufizuesi fshihen gjatë ngarkesave të "
"larta të serverit.</li>\n"
"<li>Rregullimet e dukshmërisë në faqe. Blloqet mund të "
"konfigurohen për t'u shfaqur/fshehur në faqet e caktuara.</li>\n"
"<li>Rregullimet e personalizuara të dukshmërisë. Blloqet mund të "
"konfigurohen për të qenë të dukshëm kur vërtetohen kushte të "
"veçantë.</li>\n"
"<li>Rregullimi i dukshmërisë nga ana e përdoruesit. "
"Administratorët mund të vendosin t'u japin liri përdoruesve për "
"të shfaqur/fshehur blloqe të caktuar.</li>\n"
"<li>Rregullimi i dukshmërisë siaps rolit të përdoruesit. "
"Administratorët mund të vendosin që blloqet të jenë të dukshëm "
"vetëm për disa role përdoruesish.</li>\n"
"<li>Funksioni përkatës. Disa blloqe dinamikë, sikurse janë ata që "
"përcaktohen nga modulët, do të shfaqen vetëm në faqet të "
"caktuara.</li>\n"
"</ul>\n"
msgid "Module blocks"
msgstr "Blloqet e modulëve"
msgid ""
"Some modules generate blocks that become available when the modules "
"are enabled. These blocks can be administered via the <a "
"href=\"@admin-block\">blocks administration page</a>.</p>"
msgstr ""
"Disa modulë gjenerojnë blloqe që vihen në dispozicion kur këto "
"modulë aktivohen. Këto blloqe mund të administrohen nga <a "
"href=\"@admin-block\">faqja e administrimit të blloqeve</a>.</p>"
msgid "Administrator defined blocks"
msgstr "Blloqe të përcaktuar nga administratori"
msgid ""
"Administrators can also define custom blocks. These blocks consist of "
"a title, a description, and a body which can be as long as you wish. "
"Block content can be in any of the input formats supported for other "
"content."
msgstr ""
"Administratorët mund gjithashtu të krijojnë blloqe të "
"personalizuar. Këto blloqe përbëhen nga një titull, një "
"përshkrim, dhe nga trupi që mund të jetë i gjatë sipas "
"dëshirës. Përmbajtja e bllokut mund të jetë e çdo lloj formati "
"të suportuar sikurse përmbajtjet e tjera në Drupal."
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"@block\">Block page</a>."
msgstr ""
"Për informacione të tjera lexo <a href=\"@block\">faqen e "
"blloqeve</a> tek udhëzuesi i konfigurimit dhe personalizimit."
msgid ""
"Here you can create a new block. Once you have created this block you "
"must make it active and give it a place on the page using <a "
"href=\"@overview\">blocks</a>. The description is used in the "
"\"block\" column on the <a href=\"@overview\">blocks</a> page."
msgstr ""
"Këtu mund të krijoni një bllok të ri. Mbasi t'a keni krijuar duhet "
"t'a aktivoni dhe t'i caktoni pozicionin në faqe duke përdorur <a "
"href=\"@overview\">blloqet</a>. Përshkrimi përdoret tek kollona "
"\"blloqe\" tek faqja e <a href=\"@overview\">blloqeve</a>."
msgid "Blocks"
msgstr "Blloqet"
msgid ""
"Configure what block content appears in your site's sidebars and other "
"regions."
msgstr ""
"Konfiguro çfarë përmbajtje blloqesh do të shfaqet në shtyllat "
"anësore dhe sektorë të tjerë."
msgid "Delete block"
msgstr "Elemino bllokun"
msgid "!key settings"
msgstr "Rregullimet e !key"
msgid "Save blocks"
msgstr "Ruaj blloqet"
msgid "The block settings have been updated."
msgstr "Rregullimet e bllokut u ruajtën."
msgid "@region"
msgstr "@region"
msgid "Block specific settings"
msgstr "Rregullimet specifike të bllokut"
msgid ""
"Override the default title for the block. Use <em>&lt;none&gt;</em> to "
"display no title, or leave blank to use the default block title."
msgstr ""
"Mbishkruan titullin e prezgjedhur të këtij blloku. Përdor "
"<em>&lt;none&gt;</em> për të mos shfaqur asnjë titull, ose lëre "
"bosh për të përdorur titullin e prezgjedhur të bllokut."
msgid "'%name' block"
msgstr "Blloku '%name'"
msgid "User specific visibility settings"
msgstr "Rregullimet e dukshmërisë, specifike për përdoruesin"
msgid "Custom visibility settings"
msgstr "Rregullimet e personalizuara të dukshmërisë"
msgid "Users cannot control whether or not they see this block."
msgstr "Përdoruesit nuk mund të kontrollojnë dukshmërinë e bllokut."
msgid "Show this block by default, but let individual users hide it."
msgstr ""
"Shfaq bllok si zakonisht, por jepu mundësinë përdoruesve t'a "
"fshehin."
msgid "Hide this block by default but let individual users show it."
msgstr ""
"Fshih këtë bllok, por jepu mundësinë përdoruesve t'a shohin, "
"nëse dëshirojnë."
msgid ""
"Allow individual users to customize the visibility of this block in "
"their account settings."
msgstr ""
"Lejo përdoruesit personalizimin e dukshmërisë së këtij blloku, "
"gjatë rregullimit të profilit personal."
msgid "Show block for specific roles"
msgstr "Shfaq bllokun për rolet e specifikuar"
msgid ""
"Show this block only for the selected role(s). If you select no roles, "
"the block will be visible to all users."
msgstr ""
"Shfaq këtë bllok vetëm për rolin(et) e zgjedhur. Nëse nuk "
"zgjidhni asnjë rol, blloku do të jetë i dukshëm për të gjithë "
"përdoruesit."
msgid "Page specific visibility settings"
msgstr "Regullimet e dukshmërisë specifike të faqes"
msgid ""
"If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP-code can break your Drupal site."
msgstr ""
"Nëse është zgjedhur modaliteti PHP, shkruaj kodin PHP midis %php. "
"Ki parasysh që ekzekutimi i një kodi jokorrekt PHP mund të "
"dëmtojë sitin tënd Drupal."
msgid "Show block on specific pages"
msgstr "Shfaq bllokun tek faqet e specifikuara"
msgid "Save block"
msgstr "Ruaj bllokun"
msgid "Please ensure that each block description is unique."
msgstr "Sigurohu që përshkimi i çdo blloku të jetë i veçantë."
msgid "The block configuration has been saved."
msgstr "Konfigurimi i bllokut u ruajt."
msgid "The block has been created."
msgstr "Blloku u krijua."
msgid ""
"A brief description of your block. Used on the <a "
"href=\"@overview\">block overview page</a>."
msgstr ""
"Një përshkrim i shkurtër i bllokut tuaj. Përdoret tek <a "
"href=\"@overview\">faqja e pamjes së parë të bllokut</a>."
msgid "Block body"
msgstr "Trupi i bllokut"
msgid "The content of the block as shown to the user."
msgstr "Përmbajtja e bllokut, sikurse do t'i shfaqet përdoruesit."
msgid "Block configuration"
msgstr "Konfigurimi i bllokut"
msgid "administer blocks"
msgstr "administrimi i blloqeve"
msgid "use PHP for block visibility"
msgstr "përdor PHP për dukshmërinë e bllokut"
msgid "Controls the boxes that are displayed around the main content."
msgstr "Kontrollon kutitë e shfaqura rreth-e-qark përmbajtjes qendrore."
msgid "Core - required"
msgstr "Core - Informacion i kërkuar"
msgid ""
"<p>Menus are a collection of links (menu items) used to navigate a "
"website. The menu module provides an interface to control and "
"customize the powerful menu system that comes with Drupal. Menus are "
"primarily displayed as a hierarchical list of links using Drupal's "
"highly flexible <a href=\"@admin-block\">blocks</a> feature. Each menu "
"automatically creates a block of the same name. By default, new menu "
"items are placed inside a built-in menu labelled %navigation, but "
"administrators can also create custom menus.</p>\n"
"<p>Drupal themes generally provide out-of-the-box support for two "
"menus commonly labelled %primary-links and %secondary-links. These are "
"sets of links which are usually displayed in the header or footer of "
"each page (depending on the currently active theme). Any menu can be "
"designated as the primary or secondary links menu via the <a "
"href=\"@menu-settings\">menu settings page</a>.</p>\n"
"Menu administration tabs:\n"
"<ul>\n"
"  <li>On the administer menu page, administrators can \"edit\" to "
"change the title, description, parent or weight of a menu item. Under "
"the \"operations\" column, click on \"enable/disable\" to toggle a "
"menu item on or off. Only menu items which are enabled are displayed "
"in the corresponding menu block. Note that the default menu items "
"generated by the menu module cannot be deleted, only disabled.</li>\n"
"  <li>Use the \"add menu\" tab to submit a title for a new custom "
"menu. Once submitted, the menu will appear in a list toward the bottom "
"of the administer menu page underneath the main navigation menu. Under "
"the menu name there will be links to edit or delete the menu, and a "
"link to add new items to the menu.</li>\n"
"  <li>Use the \"add menu item\" tab to create new links in either the "
"navigation or a custom menu (such as a primary/secondary links menu). "
"Select the parent item to place the new link within an existing menu "
"structure. For top level menu items, choose the name of the menu in "
"which the link is to be added.</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"<p>Menutë janë koleksione lidhjesh (elementë menuje) të përdorur "
"për të shfletuar një sit web. Moduli menu afron një interfaqe për "
"të kontrolluar dhe personalizuar sistemin e fuqishëm të menuve të "
"përfshirë në Drupal. Menutë janë kryesisht të shfaqura si lista "
"gjerarkike lidhjesh duke përdorur karakteristikën tepër fleksibile "
"të <a href=\"@admin-block\">blloqeve</a> të Drupal. Çdo menu krijon "
"automatikisht një bllok me të njëjtin emër. Në menyrë të "
"prezgjedhur, një zë i ri menuje vendoset në brendësi të një "
"menuje të prezgjedhur me etiketë %navigation, por administratorët "
"mund të krijojnë gjithashtu menu të personalizuara.</p>\n"
"<p>Temat Drupal zakonisht afrojnë suportin e gatshëm për dy menu, "
"zakonisht me të quajtura %primary-links dhe %secondary-links. Janë "
"grup lidhjesh që zakonisht shfaqen në krye apo në fund të çdo "
"faqeje (në vartësi të temës aktualisht në përdorim). Çdo menu "
"mund të përcaktohet si lidhje kryesore apo dytësore me anë të <a "
"href=\"@menu-settings\">faqes së rregullimeve të menuve</a>.</p>\n"
"Skedat e administrimit të menuve:\n"
"<ul>\n"
"  <li>Tek faqja e administrimit të menuve, administratorët mund të "
"\"shkruajnët\" për të ndryshuar titullin, përshkrimin, prindin apo "
"peshën e një zëri menuje. Nën kollonën \"veprimet\" kliko tek "
"\"aktivo/çaktivo\" për të përcaktuar si aktiv ose jo aktiv zërin "
"e menusë. Vetëm elementët e aktivuar të menusë do të shfaqen tek "
"blloku përkatës i menusë. Ki parasysh që zërat e prezgjedhur të "
"menusë të krijuar nga moduli menu nuk mund të eleminohen, vetëm "
"mund të çaktivohen.</li>\n"
"  <li>Përdor skedën \"shto menu\" për të dhënë një titull për "
"një menu të re të personalizuar. Mbasi të jetë dërguar, menuja "
"do të shfaqet në një listë në fund të faqes së administrimit "
"të menuve, menjëherë poshtë menusë qendrore të lundrimit. Nën "
"emrin e emnusë do të ndodhen lidhjet për të ndryshuar apo "
"eleminuar menunë, dhe një lidhje për të shtuar zëra të rinj në "
"menu.</li>\n"
"  <li>Përdor skedën \"shto zë menuje\" për të krijuar lidhje të "
"reja tek çdo menu lundrimi apo një menu e personalizuar (s p.sh. tek "
"menuja e lidhjeve kryesore/dytësore). Zgjidh zërin 'prindi' për të "
"vendosur lidhjen e re në brendësi të një strukture menuje "
"ekzistuese. Për zërat e nivelit më të lartë të menusë, zgjidh "
"emrin e menusë ku duhen shtuar lidhjet.</li>\n"
"</ul>"
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"@menu\">Menu page</a>."
msgstr ""
"Për informacione të tjera lexo manualin e konfigurimit dhe "
"personalizimit, <a href=\"@menu\">faqja e Menu</a>."
msgid ""
"Menus are a collection of links (menu items) used to navigate a "
"website. The list(s) below display the currently available menus along "
"with their menu items. Select an operation from the list to manage "
"each menu or menu item."
msgstr ""
"Menutë janë një koleksion lidhjesh (zëra menuje) të përdorur "
"për të shfletuar një sit web. Lista(t) e mëposhtme paraqet menutë "
"aktualisht në dispozicion së bashku me zërat përkatës të "
"menusë. Zgjidh një veprim nga lista për të trajtuar çdo menu apo "
"zë menuje."
msgid "Enter the title, path, position and the weight for your new menu item."
msgstr "Shkruaj titullin, pozicionin dhe peshën për zërin e ri të menusë."
msgid "Menus"
msgstr "Menutë"
msgid ""
"Control your site's navigation menu, primary links and secondary "
"links. as well as rename and reorganize menu items."
msgstr ""
"Kontrollon menunë e lundrimit të sitit tuaj, lidhjet kryesore dhe "
"dytësore, si dhe riemërtimin e ndryshimin e zërave të menusë."
msgid "Primary and secondary links settings"
msgstr "Rregullimet e lidhjeve kryesore dhe dytësore"
msgid ""
"Primary and secondary links provide a navigational menu system which "
"usually (depending on your theme) appears at the top-right of the "
"browser window. The links displayed can be generated either from a "
"custom list created via the <a href=\"@menu\">menu administration</a> "
"page or from a built-in list of menu items such as the navigation menu "
"links."
msgstr ""
"Lidhjet kryesore dhe dytësore afrojnë një sistem menu lundrimi që "
"zakonisht (në varësi të temës suaj) shfaqen në krye-djathtas të "
"dritares së shfletuesit. Lidhjet e shfaqura mund të gjenerohen nga "
"një listë e personalizuar e krijuar me anë të faqes së <a "
"href=\"@menu\">administrimit të menuve</a> ose nga një listë e "
"gatshme me zëra menuje si p.sh. lidhjet tek menuja e lundrimit."
msgid "Menu containing primary links"
msgstr "Menu që përmban lidhjet kryesore"
msgid "Menu containing secondary links"
msgstr "Menu që përmban lidhjet dytësore"
msgid ""
"If you select the same menu as primary links then secondary links will "
"display the appropriate second level of your navigation hierarchy."
msgstr ""
"Nëse zgjidhni të njëjtën menu si lidhje kryesore atëhere lidhjet "
"dytësore do të shfaqin nivelin e dytë të përshtatshëm të "
"gjerarkisë së lundrimit."
msgid "Content authoring form settings"
msgstr "Parametrat e formularit të ndryshimit të përmbajtjes"
msgid ""
"The menu module allows on-the-fly creation of menu links in the "
"content authoring forms. The following option limits the menus in "
"which a new link may be added. E.g., this can be used to force new "
"menu items to be created in the primary links menu or to hide admin "
"menu items."
msgstr ""
"Moduli menu lejon krijimin direkt të lidhjeve të menuve tek "
"formulari i kontrollit të shkrimeve. Opsioni në vijim kufizon "
"menutë në të cilat duhet shtuar zëri i ri. Për shembull kjo mund "
"të përdoret për të detyruar elementët e rinj të menusë të "
"krijohen tek menu e lidhjeve kryesore ose për të fshehur elementët "
"e menuve të administrimit."
msgid "Show all menus"
msgstr "Shfaq të gjitha menutë"
msgid "Restrict parent items to"
msgstr "Ngushto elementët prind tek"
msgid ""
"Choose the menu to be made available in the content authoring form. "
"Only this menu item and its children will be shown."
msgstr ""
"Zgjidh menunë që duhet vënë në dispozicion tek formulari i "
"kontrollit të shkrimeve. Vetëm ky zë menuje dhe bijt e tij do të "
"shfaqen."
msgid "The name of the menu item."
msgstr "Emri i zërit të menusë."
msgid "Are you sure you want to reset the item %item to its default values?"
msgstr ""
"Jeni i sigurt që dëshironi të riktheni zërin %item tek vlerat e "
"tij të prezgjedhura?"
msgid "Any customizations will be lost. This action cannot be undone."
msgstr "Çdo personalizim do të humbasë. Ky veprim nuk mund të anullohet."
msgid "The menu item was reset to its default settings."
msgstr "Zëri i menusë u rikthye tek rregullimi i tij i prezgjedhur."
msgid "The menu item %title has been updated."
msgstr "Zëri %title i menusë u përditësua."
msgid "The menu item %title has been added."
msgstr "Zëri %title i menusë u shtua."
msgid "Added menu item %title."
msgstr "U shtua elementi %title i menusë."
msgid "administer menu"
msgstr "administrimi i menusë"
msgid "Allows administrators to customize the site navigation menu."
msgstr ""
"U mundëson administratorëve personalizimin e menusë së lundrimit "
"të sitit."
msgid "taxonomy term"
msgstr "term i taxonomy"
msgid "Create vocabularies and terms to categorize your content."
msgstr "Krijo fjalorë dhe terme për të kategorizuar materialet tuaj."
msgid "Add vocabulary"
msgstr "Shto fjalor"
msgid "Edit vocabulary"
msgstr "Ndrysho fjalorin"
msgid "edit vocabulary"
msgstr "ndrysho fjalorin"
msgid "The name for this vocabulary. Example: \"Topic\"."
msgstr "Emri për këtë fjalor. Shembull \"Topic\"."
msgid "Description of the vocabulary; can be used by modules."
msgstr "Përshkrimi i fjalorit, mund të përdoret nga modulët."
msgid "Instructions to present to the user when choosing a term."
msgstr "Instruksione për t'ju paraqitur përdoruesit kur zgjedh një term."
msgid "A list of node types you want to associate with this vocabulary."
msgstr ""
"Një listë me llojet e nyjeve që dëshironi të shoqëroni me këtë "
"fjalor."
msgid ""
"Allows <a href=\"@help-url\">a tree-like hierarchy</a> between terms "
"of this vocabulary."
msgstr ""
"Lejon <a href=\"@help-url\">një gjerarki të degëzuar</a> midis "
"termeve të këtij fjalori."
msgid "Allows <a href=\"@help-url\">related terms</a> in this vocabulary."
msgstr "Lejon <a href=\"@help-url\">termet e lidhur</a> në këtë fjalor."
msgid ""
"Allows nodes to have more than one term from this vocabulary (always "
"true for free tagging)."
msgstr ""
"Lejon nyjet të kenë më shumë se një term nga ky fjalor "
"(gjithmonë e vërtetë për kategorizimin e lirë)."
msgid ""
"If enabled, every node <strong>must</strong> have at least one term in "
"this vocabulary."
msgstr ""
"Nëse aktivohet, çdo nyjë <strong>duhet</strong> të ketë të "
"paktën një term në këtë fjalor."
msgid ""
"In listings, the heavier vocabularies will sink and the lighter "
"vocabularies will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"Në listë, fjalorët më të rëndë do të zbresin dhe fjalorët më "
"të lehtë do të vendosen më sipër."
msgid "Created new vocabulary %name."
msgstr "U krijua fjalori i ri %name."
msgid "Updated vocabulary %name."
msgstr "Fjalori %name u rifreskua."
msgid "Are you sure you want to delete the vocabulary %title?"
msgstr "Jeni i sigurt që dëshironi të eleminoni fjalorin %title?"
msgid ""
"Deleting a vocabulary will delete all the terms in it. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Duke eleminuar një fjalor do të eleminohen të gjithë termet në "
"të.  Ky veprim nuk mund të anullohet."
msgid "Deleted vocabulary %name."
msgstr "U eleminua fjalori %name."
msgid "The name of this term."
msgstr "Emri për këtë term."
msgid "A description of the term."
msgstr "Përshkrimi i këtij termi."
msgid ""
"A comma-separated list of terms describing this content. Example: "
"funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\"."
msgstr ""
"Një listë termash të ndarë me presje, që përshkruan këtë "
"përmbajtje. Shembull: argëtuese, bungie jumping, \"Firma, Inc.\"."
msgid "The %name vocabulary can not be modified in this way."
msgstr "Fjalori %name nuk mund të ndryshohet në këtë menyrë."
msgid ""
"The taxonomy module is one of the most popular features because users "
"often want to create categories to organize content by type. A simple "
"example would be organizing a list of music reviews by musical genre."
msgstr ""
"Moduli taxonomy është një prej funksioneve më të përdorura sepse "
"përdoruesit shpesh dëshirojnë të krijojnë kategori për të "
"organizuar çdo lloj përmbajtje sipas llojit. Një shembull i "
"thjeshtë mund të jetë organizimi i një listë revistash muzikore "
"sipas llojit të muzikës."
msgid ""
"Taxonomy is the study of classification. The taxonomy module allows "
"you to define vocabularies (sets of categories) which are used to "
"classify content. The module supports hierarchical classification and "
"association between terms, allowing for truly flexible information "
"retrieval and classification. The taxonomy module allows multiple "
"lists of categories for classification (controlled vocabularies) and "
"offers the possibility of creating thesauri (controlled vocabularies "
"that indicate the relationship of terms) and taxonomies (controlled "
"vocabularies where relationships are indicated hierarchically). To "
"view and manage the terms of each vocabulary, click on the associated "
"<em>list terms</em> link. To delete a vocabulary and all its terms, "
"choose <em>edit vocabulary.</em>"
msgstr ""
"Taxonomy është studimi i klasifikimit. Moduli taxonomy ju jep "
"mundësinë të përcaktoni fjalorë (grup kategorish) që përdoren "
"për të klasifikuar përmbajtjen. Moduli suporton klasifikimin "
"gjerarkik dhe shoqërimin midis termeve, duke mudësuar mbledhjen e "
"informacioneve dhe organizimin në menyrë me të vërtetë "
"fleksibile. Moduli taxonomy lejon lista shumëfishe kategorish për "
"klasifikim (fjalorë të kontrolluar) dhe afron mundësinë e krijimit "
"të fjalorëve me sinonime (fjalorë të kontrolluar që tregojnë "
"relacionet midis termeve) dhe taxonomi (fjalorë të kontrolluar në "
"të cilët relacionet tregohen në menyrë gjerarkike). Për të "
"shikuar dhe trajtuar termet e çdo fjalori, kliko tek lidhja "
"përkatëse <em>lista e termeve</em>. Për të eleminuar një fjalor "
"dhe të gjithë termet e tij, zgjidh <em>ndrysho fjalorin</em>."
msgid ""
"A controlled vocabulary is a set of terms to use for describing "
"content (known as descriptors in indexing lingo). Drupal allows you to "
"describe each piece of content (blog, story, etc.) using one or many "
"of these terms. For simple implementations, you might create a set of "
"categories without subcategories, similar to Slashdot's sections. For "
"more complex implementations, you might create a hierarchical list of "
"categories."
msgstr ""
"Një fjalor i kontrolluar është një grup termesh të përdorur për "
"të përshkruar përmbajtjen (njohur si përshkrues. Drupal lejon "
"përshkrimin e çfarëdolloj përmbajtjeje (ditarë, histori, etj.) "
"duke përdorur një apo më shumë prej këtyre termeve. Për zgjidhje "
"të thjeshta, mund të krijosh një bashkësi me kategori pa "
"nën-kategori, të ngjashëm me seksionet e Slashdot.org. Për "
"zgjidhje më të ndërlikuara, mund të krijosh një listë gjerarkie "
"me kategori."
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"@taxonomy\">Taxonomy page</a>."
msgstr ""
"Për informacione të tjera lexo manualin e konfigurimit dhe "
"personalizimit, <a href=\"@taxonomy\">faqja e Taxonomy</a>."
msgid ""
"The taxonomy module allows you to classify content into categories and "
"subcategories; it allows multiple lists of categories for "
"classification (controlled vocabularies) and offers the possibility of "
"creating thesauri (controlled vocabularies that indicate the "
"relationship of terms), taxonomies (controlled vocabularies where "
"relationships are indicated hierarchically), and free vocabularies "
"where terms, or tags, are defined during content creation. To view and "
"manage the terms of each vocabulary, click on the associated <em>list "
"terms</em> link. To delete a vocabulary and all its terms, choose "
"\"edit vocabulary\"."
msgstr ""
"Moduli taxonomy ju jep mundësinë të klasifikoni përmbajtjen në "
"kategori dhe nën-kategori; ai lejon lista shumëfishe kategorish për "
"klasifikim (fjalorë të kontrolluar) dhe afron mundësinë e krijimit "
"të fjalorëve me sinonime (fjalorë të kontrolluar që tregojnë "
"relacionet midis termeve), taxonomi (fjalorë të kontrolluar në të "
"cilët relacionet tregohen si gjerarki). dhe fjalorë të lirë ku "
"termet, apo etiketat, përcaktohen në fazën e krijimit të "
"përmbajtjes. Për të shikuar dhe trajtuar termet e çdo fjalori "
"kliko tek lidhja përkatëse <em>lista e termeve</em>. Për të "
"eleminuar një fjalor dhe të gjithë termet e tij, zgjidh \"ndrysho "
"fjalorin\"."
msgid ""
"When you create a controlled vocabulary you are creating a set of "
"terms to use for describing content (known as descriptors in indexing "
"lingo). Drupal allows you to describe each piece of content (blog, "
"story, etc.) using one or many of these terms. For simple "
"implementations, you might create a set of categories without "
"subcategories. For more complex implementations, you might create a "
"hierarchical list of categories."
msgstr ""
"Kur krijon një fjalor të kontrolluar, je duke krijuar një të "
"përbashkët me terme për tu përdorur për të përshkruar një "
"përmbajtje (njohur si përshkrues në gjuhën e indeksuesve). Drupal "
"lejon përshkrimin e çfarëdolloj përmbajtjeje (ditarë, histori, "
"etj.) duke përdorur një apo më shumë terme. Për zgjidhje të "
"thjeshta, mund të krijosh një bashkësi me kategori pa "
"nën-kategori, të ngjashëm me seksionet e Slashdot.org ose "
"Kuro5hin.org. Për zgjidhje më të ndërlikuara, mund të krijosh "
"një listë gjerarkie me kategori."
