# Slovenian translation of Localizer (5.x-2.1)
# Copyright (c) 2011 by the Slovenian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Localizer (5.x-2.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-30 00:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Slovenian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(((n%100)==1)?(0):(((n%100)==2)?(1):((((n%100)==3)||((n%100)==4))?(2):3)));\n"

msgid "Title"
msgstr "Naslov"
msgid "Show on every page except the listed pages."
msgstr "Prikaži na vseh straneh razen na navedenih."
msgid "Show on only the listed pages."
msgstr "Prikaži samo na navedenih straneh."
msgid "Pages"
msgstr "Strani"
msgid "enable"
msgstr "omogoči"
msgid "delete"
msgstr "izbriši"
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
msgid "Submit"
msgstr "Pošlji"
msgid "Operations"
msgstr "Operacije"
msgid "Type"
msgstr "Tip"
msgid "List"
msgstr "Seznam"
msgid "disabled"
msgstr "onemogočeno"
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogočeno"
msgid "Enabled"
msgstr "Omogočeno"
msgid "Block title"
msgstr "Naslov bloka"
msgid "The title of the block as shown to the user."
msgstr "Naslov bloka, kot ga vidi uporabnik."
msgid "Yes"
msgstr "Da"
msgid "No"
msgstr "Ne"
msgid "Categories"
msgstr "Kategorije"
msgid "view"
msgstr "pogled"
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
msgid "Reset"
msgstr "Ponastavi"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Tega dejanja ni mogoče razveljaviti."
msgid "Weight"
msgstr "Teža"
msgid "There are currently no posts in this category."
msgstr "V tej kategoriji še ni objav."
msgid "Help text"
msgstr "Besedilo za pomoč"
msgid "Types"
msgstr "Tipi"
msgid "Synonyms"
msgstr "Sinonimi"
msgid "Required"
msgstr "Obvezno"
msgid "root"
msgstr "koren"
msgid "Parent"
msgstr "starš"
msgid "Parents"
msgstr "Starši"
msgid "none"
msgstr "nič"
msgid "Settings"
msgstr "Nastavitve"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
msgid "edit"
msgstr "uredi"
msgid "No categories available."
msgstr "Kategorije niso na voljo."
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Taksonomski izraz"
msgid "Preview"
msgstr "Predogled"
msgid "Path"
msgstr "Pot"
msgid "Region"
msgstr "Regija"
msgid "Menu"
msgstr "Meni"
msgid "Core - optional"
msgstr "Jedro - po izbiri"
msgid "Add item"
msgstr "dodaj nov menijski vnos"
msgid "Add term"
msgstr "Dodaj izraz"
msgid "Menu item"
msgstr "Menijski element"
msgid "Expanded"
msgstr "Razširjeno"
msgid ""
"The path this menu item links to. This can be an internal Drupal path "
"such as %add-node or an external URL such as %drupal. Enter %front to "
"link to the front page."
msgstr "Drupal-ov naslov na katerga kaže ta menu."
msgid "Parent item"
msgstr "Starševski element"
msgid ""
"Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter "
"items will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"Opcijsko. V meniju se težji elementi pogreznejo na dno, lažji pa "
"dvignejo na vrh menija."
msgid "Active"
msgstr "Aktiven"
msgid "Block"
msgstr "Blok"
msgid "Add block"
msgstr "Dodaj blok"
msgid "Throttle"
msgstr "Zaduši"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Ime besedišča"
msgid "Term name"
msgstr "Ime termina"
msgid "configure"
msgstr "nastavi"
msgid "No terms available."
msgstr "Ni kategorij."
msgid "reset"
msgstr "ponastavi"
msgid ""
"Show if the following PHP code returns <code>TRUE</code> (PHP-mode, "
"experts only)."
msgstr ""
"Prikaži, če sledeča PHP koda vrne <code>TRUE</code> (PHP-mode, "
"experts only)."
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Vnesi vsak naslov do strani v svojo vrstico. Znak '*' je splošen "
"znak. Primeri naslovov so %blog za blog stran in %blog-wildcard za "
"vsak osebni blog. %front je pozdravna stran."
msgid "Edit term"
msgstr "Uredi termin"
msgid "Add menu"
msgstr "Dodaj meni"
msgid "The menu item %title has been deleted."
msgstr "Menu %title je bil posodobljen."
msgid "Deleted menu item %title."
msgstr "izbriši menijski vnos"
msgid "menu"
msgstr "meni"
msgid "locked"
msgstr "zaklenjeno"
msgid "Edit menu"
msgstr "uredi menijski vnos"
msgid "Delete menu"
msgstr "izbriši menijski vnos"
msgid "Edit menu item"
msgstr "uredi menijski vnos"
msgid "Reset menu item"
msgstr "ponastavi menijski vnos"
msgid "Delete menu item"
msgstr "izbriši menijski vnos"
msgid "Configure block"
msgstr "Konfiguriraj blok"
msgid "Autocomplete taxonomy"
msgstr "Samodokončaj taksonomijo"
msgid "Are you sure you want to delete the block %name?"
msgstr "Ste prepričani, da želite izbrisati blok %name?"
msgid "The block %name has been removed."
msgstr "Blok %name je bil odstranjen."
msgid "list terms"
msgstr "seznam izrazov"
msgid "add terms"
msgstr "dodaj izraze"
msgid "Created new term %term."
msgstr "Izraz %term je bil ustvarjen."
msgid "Are you sure you want to delete the term %title?"
msgstr "Ste prepričani, da želite izbrisat izraz %title?"
msgid "Deleted term %name."
msgstr "Izraz %name je bil izbrisan."
msgid "List terms"
msgstr "uredi termin"
msgid "Parent term"
msgstr "Starševski izraz"
msgid "Parent terms"
msgstr "Starševski izrazi"
msgid "Menu settings"
msgstr "Nastavitve menija"
msgid "The description displayed when hovering over a menu item."
msgstr "Opis, ki se pokaže, ko gremo čez z miško."
msgid "disable"
msgstr "onemogoči"
msgid "is"
msgstr "je"
msgid "No primary links"
msgstr "Ni primarnih povezav"
msgid "No secondary links"
msgstr "Ni sekundarnih povezav"
msgid "Role specific visibility settings"
msgstr "Vidnost določena glede na vlogo"
msgid ""
"Enter the name for your new menu. Remember to enable the newly created "
"block in the <a href=\"@blocks\">blocks administration page</a>."
msgstr ""
"Vnesite ime svojega novega menuja. Remember to enable the newly "
"created block in the <a href=\"@blocks\">blocks administration "
"page</a>."
msgid "Block description"
msgstr "Opis bloka"
msgid "Blocks"
msgstr "Bloki"
msgid ""
"Configure what block content appears in your site's sidebars and other "
"regions."
msgstr ""
"Nastavi kateri bloki vsebin se pojavljajo v katerih stolpcih in "
"ostalih področjih spletnega mesta."
msgid "Delete block"
msgstr "Izbriši blok"
msgid "Save blocks"
msgstr "Shrani bloke"
msgid "The block settings have been updated."
msgstr "Nastavitve bloka so bile posodobljene."
msgid "Block specific settings"
msgstr "Nastavitve bloka"
msgid ""
"Override the default title for the block. Use <em>&lt;none&gt;</em> to "
"display no title, or leave blank to use the default block title."
msgstr ""
"Prepiši privzeti naslov bloka. Uporabi <em>&lt;none&gt;</em>, če "
"želiš, da naslov ni prikazan, ali pusti prazno za privzeti naslov "
"bloka."
msgid "'%name' block"
msgstr "Blok '%name'"
msgid "User specific visibility settings"
msgstr "Specifične vidljivostne nastavitve uporabnika"
msgid "Custom visibility settings"
msgstr "Nastavitve vidljivosti po meri"
msgid "Users cannot control whether or not they see this block."
msgstr "Uporabniki ne morejo nadzorovati če bo določen blok viden ali ne."
msgid "Show this block by default, but let individual users hide it."
msgstr ""
"Privzeto prikaži blok, vendar omogoči posameznim uporabnikom, da ga "
"skrijejo."
msgid "Hide this block by default but let individual users show it."
msgstr ""
"Privzeto skrij blok, vendar omogoči posameznim uporabnikom, da ga "
"prikažejo."
msgid ""
"Allow individual users to customize the visibility of this block in "
"their account settings."
msgstr ""
"Omogoči posameznim uporabnikom spreminjanje vidnosti bloka v "
"nastavitvah njihovega računa."
msgid "Show block for specific roles"
msgstr "Prikaži blok za določene vloge"
msgid ""
"Show this block only for the selected role(s). If you select no roles, "
"the block will be visible to all users."
msgstr ""
"Prikaži blok samo za izbrane uporabniške vloge. Če ne izberete "
"nobene vloge, bo blok viden vsem."
msgid "Page specific visibility settings"
msgstr "Določi vidnost glede na stran"
msgid ""
"If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP-code can break your Drupal site."
msgstr ""
"Če je izbran PHP način, vnesite PHP kodo med %php. Nepravilno "
"izvajanje PHP kode lahko onemogoči delovanje vaše spletne strani."
msgid "Show block on specific pages"
msgstr "Prikaži blok na določenih straneh"
msgid "Save block"
msgstr "Shrani blok"
msgid "Please ensure that each block description is unique."
msgstr "Zagotovite prosim, da bodo opisi posameznih blokov različni."
msgid "The block configuration has been saved."
msgstr "Konfiguracija bloka je bila shranjena."
msgid "The block has been created."
msgstr "Dodan je bil nov blok."
msgid ""
"A brief description of your block. Used on the <a "
"href=\"@overview\">block overview page</a>."
msgstr ""
"Kratek opis bloka uporabljen na <a href=\"@overview\">strani za "
"pregled blokov</a>."
msgid "Block body"
msgstr "Telo bloka"
msgid "The content of the block as shown to the user."
msgstr "Vsebina bloka, kot ga vidijo uporabniki."
msgid "Block configuration"
msgstr "Konfiguracija bloka"
msgid "use PHP for block visibility"
msgstr "uporabi PHP za vidljivost bloka"
msgid "Controls the boxes that are displayed around the main content."
msgstr "Nadzoruje predele, ki so prikazani okrog glavne vsebine."
msgid "Core - required"
msgstr "Jedro - zahtevano"
msgid "Menus"
msgstr "Meniji"
msgid ""
"Control your site's navigation menu, primary links and secondary "
"links. as well as rename and reorganize menu items."
msgstr ""
"Upravljaj z navigacijskim menijem spletnega mesta, primarnimi "
"povezavami in sekundarnimi povezavami. Preimenuj in organiziraj "
"elemente menijev."
msgid "Allows administrators to customize the site navigation menu."
msgstr "Omogoči administratorjem urejati navigacijski meni spletnega mesta."
msgid "Add vocabulary"
msgstr "Dodaj besedišče"
msgid "Edit vocabulary"
msgstr "uredi vokabularij"
msgid "edit vocabulary"
msgstr "uredi besedišče"
msgid "Created new vocabulary %name."
msgstr "Ustvarjeno novo besedišče %name."
msgid "Updated vocabulary %name."
msgstr "Besedišče %name je posodobljeno."
msgid "Are you sure you want to delete the vocabulary %title?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati besedišče %title?"
msgid ""
"Deleting a vocabulary will delete all the terms in it. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Brisanje besedišča bo izbrisalo vse izraze v njem. Tega dejanja ni "
"mogoče razveljaviti."
msgid "Deleted vocabulary %name."
msgstr "Besedišče \"%name\" je izbrisano."
msgid "A description of the term."
msgstr "Opis termina."
