# Portuguese, Brazil translation of Localizer (5.x-2.1)
# Copyright (c) 2010 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Localizer (5.x-2.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-18 05:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-17 01:37+0000\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Show on every page except the listed pages."
msgstr "Exibir em todas as páginas, exceto nas listadas abaixo."
msgid "Show on only the listed pages."
msgstr "Exibir apenas nas páginas listadas abaixo."
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
msgid "enable"
msgstr "ativar"
msgid "delete"
msgstr "apagar"
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "List"
msgstr "Listar"
msgid "disabled"
msgstr "desativado"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"
msgid "Enabled"
msgstr "Ativado"
msgid "Block title"
msgstr "Título do bloco"
msgid "The title of the block as shown to the user."
msgstr "O título do bloco exibido para o usuário."
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
msgid "No"
msgstr "Não"
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
msgid "view"
msgstr "ver"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Reset"
msgstr "Restaurar"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta operação não poderá ser desfeita."
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "There are currently no posts in this category."
msgstr "Por enquanto não há nenhum texto nesta categoria."
msgid "Help text"
msgstr "Texto de ajuda"
msgid "Types"
msgstr "Tipos"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarquia"
msgid "Single"
msgstr "Simples"
msgid "Multiple"
msgstr "Múltipla"
msgid "Related terms"
msgstr "Termos relacionados"
msgid "Synonyms"
msgstr "Sinônimos"
msgid "Free tagging"
msgstr "Marcação livre"
msgid ""
"Content is categorized by typing terms instead of choosing from a "
"list."
msgstr ""
"O conteúdo é categorizado digitando-se os termos ao invés de "
"escolher em uma lista."
msgid "Multiple select"
msgstr "Seleção múltipla"
msgid "Required"
msgstr "Obrigatório"
msgid "root"
msgstr "raiz"
msgid "Parent"
msgstr "Superior"
msgid "Parents"
msgstr "Superiores"
msgid "none"
msgstr "nenhum"
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "No categories available."
msgstr "Nenhuma categoria disponível."
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Termo de taxonomia"
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualizar"
msgid "Path"
msgstr "Endereço"
msgid ""
"<p>Blocks are boxes of content that may be rendered into certain "
"regions of your web pages, for example, into sidebars. They are "
"usually generated automatically by modules, but administrators can "
"create blocks manually.</p>\n"
"<p>Only enabled blocks are shown. You can position blocks by "
"specifying which area of the page they should appear in (e.g., a "
"sidebar).  Highlighted labels on this page show the regions into which "
"blocks can be rendered. You can specify where within a region a block "
"will appear by adjusting its weight.</p>\n"
"<p>If you want certain blocks to disable themselves temporarily during "
"high server loads, check the \"Throttle\" box. You can configure the "
"auto-throttle on the <a href=\"@throttle\">throttle configuration "
"page</a> after having enabled the throttle module.</p>\n"
"<p>You can configure the behaviour of each block (for example, "
"specifying on which pages and for what users it will appear) by "
"clicking the \"configure\" link for each block.</p>"
msgstr ""
"<p>Um bloco é uma caixa de texto que pode ser exibida em uma certa "
"posição na página, como por exemplo, nas barras laterais. A maioria "
"dos blocos é gerada automaticamente por um módulo, mas um "
"administrador também pode criar blocos personalizados.</p>\n"
"<p>Apenas blocos que estão ativados vão ser exibidos. Você pode "
"posicionar um bloco especificando uma área da página para ele (por "
"exemplo, a barra lateral). As regiões onde um bloco pode ser "
"posicionado estão em destaque nesta página. Você pode mudar a "
"posição (vertical) de um bloco dentro de uma região ajustando o "
"peso do bloco.</p>\n"
"<p>Se você quiser que alguns blocos sejam desabilitados "
"automaticamente quando o servidor congestionar, selecione a checkbox "
"\"Regular\". Você pode configurar o regulador na <a "
"href=\"@throttle\">página de configurações do regulador</a>. depois "
"de ter ativado o seu respectivo módulo.</p>\n"
"<p>Você pode configurar o comportamento de um bloco (por exemplo, "
"especificar em que páginas ele deve aparecer) clicando no link "
"\"configurar\" do bloco.</p>"
msgid "Region"
msgstr "Região"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Core - optional"
msgstr "Núcleo - opcional"
msgid "Add item"
msgstr "Novo item"
msgid "Add term"
msgstr "Novo termo"
msgid "Menu item"
msgstr "Item de menu"
msgid "Expanded"
msgstr "Expandido"
msgid "The name of the menu."
msgstr "O nome do menu."
msgid ""
"The path this menu item links to. This can be an internal Drupal path "
"such as %add-node or an external URL such as %drupal. Enter %front to "
"link to the front page."
msgstr ""
"O endereço apontado pelo item do menu. Pode ser um caminho interno do "
"Drupal, como %add-node ou uma URL externa como %drupal. Digite %front "
"para apontar para a página inicial."
msgid ""
"If selected and this menu item has children, the menu will always "
"appear expanded."
msgstr ""
"Se esta caixa for selecionada e este item tiver subitens, o menu vai "
"ser sempre exibido expandido."
msgid "Parent item"
msgstr "Item superior"
msgid ""
"Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter "
"items will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"Opcional. No menu, os itens mais pesados vão descer e os mais leves "
"vão ser postos mais acima."
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
msgid "Block"
msgstr "Bloco"
msgid "Add block"
msgstr "Novo bloco"
msgid "Throttle"
msgstr "Regular"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Nome do vocabulário"
msgid "Term name"
msgstr "Nome do termo"
msgid "configure"
msgstr "configurar"
msgid "Inactive"
msgstr "Inativo"
msgid "No terms available."
msgstr "Não há termos disponíveis."
msgid "reset"
msgstr "restaurar"
msgid "<a href=\"@help-url\">Synonyms</a> of this term, one synonym per line."
msgstr "<a href=\"@help-url\">Sinônimos</a> para este termo. Um por linha."
msgid ""
"Show if the following PHP code returns <code>TRUE</code> (PHP-mode, "
"experts only)."
msgstr ""
"Exibir somente se o código PHP a seguir retornar <code>TRUE</code> "
"(modo PHP, uso avançado)."
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Digite uma URL do Drupal por linha. O asterisco (*) serve como "
"coringa. Por exemplo: %blog para a página de blogs e %blog-wildcard "
"para todos os blogs pessoais. Use %front para a página inicial."
msgid "Edit term"
msgstr "Editar termo"
msgid "Add menu"
msgstr "Novo menu"
msgid "Are you sure you want to delete the menu %item?"
msgstr "Tem certeza que deseja apagar o item de menu %item?"
msgid "Are you sure you want to delete the custom menu item %item?"
msgstr "Você tem certeza que deseja apagar o item de menu %item?"
msgid "The menu %title has been deleted."
msgstr "O menu %title foi apagado."
msgid "Deleted menu %title."
msgstr "O menu %title foi apagado."
msgid "The menu item %title has been deleted."
msgstr "O item %title foi apagado do menu."
msgid "Deleted menu item %title."
msgstr "O item de menu %title foi apagado."
msgid "menu"
msgstr "menu"
msgid "locked"
msgstr "bloqueado"
msgid "Edit menu"
msgstr "Editar menu"
msgid "Delete menu"
msgstr "Apagar menu"
msgid "Add menu item"
msgstr "Novo item de menu"
msgid "Edit menu item"
msgstr "Editar item de menu"
msgid "Reset menu item"
msgstr "Restaurar item de menu"
msgid "Disable menu item"
msgstr "Desativar item de menu"
msgid "Delete menu item"
msgstr "Apagar item de menu"
msgid "No menu items defined."
msgstr "Não há nenhum item de menu definido."
msgid "Configure block"
msgstr "Configurar bloco"
msgid "Autocomplete taxonomy"
msgstr "Autocompletar taxonomia"
msgid "The menu item has been disabled."
msgstr "O item de menu foi desativado."
msgid "Are you sure you want to delete the block %name?"
msgstr "Você tem certeza que deseja apagar o bloco %name?"
msgid "The block %name has been removed."
msgstr "O bloco %name foi apagado."
msgid ""
"In listings, the heavier terms will sink and the lighter terms will be "
"positioned nearer the top."
msgstr ""
"Na listagem, os termos de maior peso irão descer e os de menor peso "
"serão posicionados mais próximos do topo."
msgid "list terms"
msgstr "listar termos"
msgid "add terms"
msgstr "adicionar termos"
msgid "Created new term %term."
msgstr "O termo %term foi criado."
msgid "The term %term has been updated."
msgstr "O termo %term foi atualizado."
msgid "Are you sure you want to delete the term %title?"
msgstr "Você tem certeza que deseja apagar o termo %title?"
msgid "Deleted term %name."
msgstr "O termo %name foi apagado."
msgid "List terms"
msgstr "Listar termos"
msgid ""
"Deleting a term will delete all its children if there are any. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Se você apagar um termo, vai apagar também todos os sub-termos. Esta "
"ação não pode ser desfeita."
msgid "Parent term"
msgstr "Termo pai"
msgid "Parent terms"
msgstr "Termos superiores"
msgid "administer taxonomy"
msgstr "administrar taxonomia"
msgid "Menu settings"
msgstr "Configurações de menu"
msgid "The name to display for this menu link."
msgstr "O nome a ser exibido nesse link do menu."
msgid "The description displayed when hovering over a menu item."
msgstr ""
"A descrição exibida na hora em que o mouse passa por cima do item do "
"menu."
msgid "Check to delete this menu item."
msgstr "Marque esta caixa para apagar este item do menu."
msgid ""
"You may also <a href=\"@edit\">edit the advanced settings</a> for this "
"menu item."
msgstr ""
"Você também pode <a href=\"@edit\">editar as configurações "
"avançadas</a> para este item de menu."
msgid "disable"
msgstr "desativar"
msgid "is"
msgstr "é"
msgid "No primary links"
msgstr "Sem links primários"
msgid "No secondary links"
msgstr "Sem links secundários"
msgid "Role specific visibility settings"
msgstr "Configurações de visibilidade pelo papel dos usuários"
msgid ""
"Enter the name for your new menu. Remember to enable the newly created "
"block in the <a href=\"@blocks\">blocks administration page</a>."
msgstr ""
"Digite o nome do seu novo menu. Lembre-se que você vai precisar "
"depois ir para a <a href=\"@blocks\">área de administração de "
"blocos</a> para ativar o bloco que for criado para esse menu."
msgid "Block description"
msgstr "Descrição do bloco"
msgid ""
"Blocks are boxes of content that may be rendered into certain regions "
"of your web pages, for example, into sidebars. Blocks are usually "
"generated automatically by modules (e.g., Recent Forum Topics), but "
"administrators can also define custom blocks."
msgstr ""
"Um bloco é uma caixa de texto que pode ser exibida em uma certa "
"região na página, como por exemplo, nas barras laterais. A maioria "
"dos blocos é gerada automaticamente por um módulo (por exemplo, "
"\"Tópicos recentes do fórum\"), mas um administrador também pode "
"criar blocos personalizados."
msgid ""
"The region each block appears in depends on both which theme you are "
"using (some themes allow greater control over block placement than "
"others), and on the settings in the block administration section."
msgstr ""
"A região onde o bloco aparece depende do tema que você está usando "
"(alguns temas permitem mais controle sobre a organização dos blocos "
"e outros, menos) e do que você configurou na área de administração "
"de blocos."
msgid ""
"The block administration screen lets you specify the vertical "
"placement of the blocks within a region. You do this by assigning a "
"weight to each block. Lighter blocks (those having a smaller weight) "
"\"float up\" towards the top of the region; heavier ones \"sink\"."
msgstr ""
"A área de administração de blocos permite que você mude a "
"posição vertical dos blocos dentro de uma região. Para isso, "
"especifique um peso para cada bloco. Um bloco mais leve (ou seja, com "
"um peso menor) vai \"flutuar\" para o topo da região enquanto um "
"outro bloco mais pesado vai \"afundar\"."
msgid ""
"<p>A block's visibility depends on:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Its region placement. Blocks with no region assigned to them are "
"never shown.</li>\n"
"<li>Its throttle checkbox when throttle module is enabled. Throttled "
"blocks are hidden during high server loads.</li>\n"
"<li>Its page visibility settings. Blocks can be configured to be "
"visible/hidden on certain pages.</li>\n"
"<li>Its custom visibility settings. Blocks can be configured to be "
"visible only when specific conditions are true.</li>\n"
"<li>Its user visibility settings. Administrators can choose to let "
"users decide whether to show/hide certain blocks.</li>\n"
"<li>Its user-role visibility settings. Administrators can choose to "
"let blocks be visible only for certain user roles.</li>\n"
"<li>Its function. Some dynamic blocks, such as those generated by "
"modules, will be displayed only on certain pages.</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"<p>A visibilidade do bloco depende de:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>a região em que está posicionado: um bloco que não está "
"posicionado em nenhuma região não será exibido;</li>\n"
"<li>se ele está ou não marcado como \"regulado\", quando o módulo "
"Regulador estiver ativo; um bloco marcado como regulado poderá ser "
"ocultado quando o servidor estiver congestionado;</li>\n"
"<li>as configurações de visibilidade por página: um bloco pode ser "
"configurado para aparecer ou sumir em determinadas páginas;</li>\n"
"<li>as configurações de visibilidade especiais: um bloco pode ser "
"configurado para aparecer apenas se certas condições forem "
"verdadeiras;</li>\n"
"<li>as configurações de visibilidade do usuário: o administrador "
"pode permitir que cada usuário decida se vai ou não exibir certos "
"blocos.</li>\n"
"<li>as configurações de visibilidade por papel de usuário. Um "
"administrador pode decidir que alguns blocos só vão ser visíveis "
"para certos papéis.</li>\n"
"<li>sua função: alguns blocos dinâmicos, como os que são gerados "
"por um módulo, vão aparecer apenas em certas páginas.</li>\n"
"</ul>\n"
msgid "Module blocks"
msgstr "Blocos de módulos"
msgid ""
"Some modules generate blocks that become available when the modules "
"are enabled. These blocks can be administered via the <a "
"href=\"@admin-block\">blocks administration page</a>.</p>"
msgstr ""
"Um bloco gerado por um módulo só fica disponível quando esse "
"módulo está habilitado. Esses blocos podem ser administrados na <a "
"href=\"@admin-block\">área de administração de blocos</a>.</p>"
msgid "Administrator defined blocks"
msgstr "Blocos definidos por um administrador"
msgid ""
"Administrators can also define custom blocks. These blocks consist of "
"a title, a description, and a body which can be as long as you wish. "
"Block content can be in any of the input formats supported for other "
"content."
msgstr ""
"Um bloco definido por um administrador contém texto inserido "
"manualmente por um administrador. Esses blocos consistem de um "
"título, uma descrição, e um corpo, sem limite de tamanho. O "
"conteúdo do bloco pode estar em qualquer um dos formatos de entrada "
"suportados para os posts."
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"@block\">Block page</a>."
msgstr ""
"Para maiores informações, por favor leia o <a href=\"@block\">manual "
"de configurações de blocos</a>."
msgid ""
"Here you can create a new block. Once you have created this block you "
"must make it active and give it a place on the page using <a "
"href=\"@overview\">blocks</a>. The description is used in the "
"\"block\" column on the <a href=\"@overview\">blocks</a> page."
msgstr ""
"Aqui você pode criar um novo bloco. Uma vez criado, ele precisa ser "
"ativado e posicionado. em uma região da página. Para isso, visite a "
"<a href=\"@overview\">área de administração de blocos</a>. A "
"descrição é usada na coluna \"bloco\" na <a "
"href=\"@overview\">página de blocos</a>."
msgid "Blocks"
msgstr "Blocos"
msgid ""
"Configure what block content appears in your site's sidebars and other "
"regions."
msgstr ""
"Configurar quais blocos vão aparecer nas barras laterais e em outras "
"regiões da página."
msgid "Delete block"
msgstr "Apagar bloco"
msgid "!key settings"
msgstr "Configurações de !key"
msgid "Save blocks"
msgstr "Salvar blocos"
msgid "The block settings have been updated."
msgstr "As configurações dos blocos foram salvas."
msgid "@region"
msgstr "@region"
msgid "Block specific settings"
msgstr "Configurações específicas para o bloco"
msgid ""
"Override the default title for the block. Use <em>&lt;none&gt;</em> to "
"display no title, or leave blank to use the default block title."
msgstr ""
"Sobrescrever o título padrão do bloco. Use <em>&lt;none&gt;</em> "
"para não exibir nenhum título ou então deixe em branco para exibir "
"o título padrão do bloco."
msgid "'%name' block"
msgstr "Bloco '%name'"
msgid "User specific visibility settings"
msgstr "Configurações de visibilidade por usuário"
msgid "Custom visibility settings"
msgstr "Configurações de visibilidade"
msgid "Users cannot control whether or not they see this block."
msgstr ""
"O usuário não pode controlar se esse bloco lhe será visível ou "
"não."
msgid "Show this block by default, but let individual users hide it."
msgstr "Por padrão, exibir o bloco, mas permitir que o usuário o desative."
msgid "Hide this block by default but let individual users show it."
msgstr "Por padrão, não exibir o bloco, mas permitir que o usuário o ative."
msgid ""
"Allow individual users to customize the visibility of this block in "
"their account settings."
msgstr ""
"Permite que um usuário mude a exibição dos blocos nas suas "
"configurações pessoais."
msgid "Show block for specific roles"
msgstr "Exibir o bloco para apenas para usuários nos seguintes papéis"
msgid ""
"Show this block only for the selected role(s). If you select no roles, "
"the block will be visible to all users."
msgstr ""
"Exibir este bloco apenas para os usuários nos papéis selecionados. "
"Se você não selecionar nada, o bloco será visível a todos os "
"usuários."
msgid "Page specific visibility settings"
msgstr "Configurações de visibilidade por página"
msgid ""
"If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP-code can break your Drupal site."
msgstr ""
"Se você selecionar o modo PHP, escreva o código PHP entre %php. Note "
"que executar código PHP inválido ou errado pode danificar o seu site "
"Drupal."
msgid "Show block on specific pages"
msgstr "Exibir o bloco apenas nas páginas determinadas"
msgid "Save block"
msgstr "Salvar bloco"
msgid "Please ensure that each block description is unique."
msgstr "Por favor tenha certeza que a descrição do bloco é única."
msgid "The block configuration has been saved."
msgstr "As configurações do bloco foram salvas."
msgid "The block has been created."
msgstr "O bloco foi criado."
msgid ""
"A brief description of your block. Used on the <a "
"href=\"@overview\">block overview page</a>."
msgstr ""
"Uma descrição curta do seu bloco, exibida na <a "
"href=\"@overview\">visão geral da área administração de "
"blocos</a>."
msgid "Block body"
msgstr "Corpo do bloco"
msgid "The content of the block as shown to the user."
msgstr "O conteúdo do bloco que é exibido ao usuário."
msgid "Block configuration"
msgstr "Configurações dos blocos"
msgid "administer blocks"
msgstr "administrar blocos"
msgid "use PHP for block visibility"
msgstr "usar PHP para definir a visibilidade do bloco"
msgid "Controls the boxes that are displayed around the main content."
msgstr ""
"Controla que blocos são exibidos em volta do conteúdo principal da "
"página."
msgid "Core - required"
msgstr "Núcleo - obrigatório"
msgid ""
"<p>Menus are a collection of links (menu items) used to navigate a "
"website. The menu module provides an interface to control and "
"customize the powerful menu system that comes with Drupal. Menus are "
"primarily displayed as a hierarchical list of links using Drupal's "
"highly flexible <a href=\"@admin-block\">blocks</a> feature. Each menu "
"automatically creates a block of the same name. By default, new menu "
"items are placed inside a built-in menu labelled %navigation, but "
"administrators can also create custom menus.</p>\n"
"<p>Drupal themes generally provide out-of-the-box support for two "
"menus commonly labelled %primary-links and %secondary-links. These are "
"sets of links which are usually displayed in the header or footer of "
"each page (depending on the currently active theme). Any menu can be "
"designated as the primary or secondary links menu via the <a "
"href=\"@menu-settings\">menu settings page</a>.</p>\n"
"Menu administration tabs:\n"
"<ul>\n"
"  <li>On the administer menu page, administrators can \"edit\" to "
"change the title, description, parent or weight of a menu item. Under "
"the \"operations\" column, click on \"enable/disable\" to toggle a "
"menu item on or off. Only menu items which are enabled are displayed "
"in the corresponding menu block. Note that the default menu items "
"generated by the menu module cannot be deleted, only disabled.</li>\n"
"  <li>Use the \"add menu\" tab to submit a title for a new custom "
"menu. Once submitted, the menu will appear in a list toward the bottom "
"of the administer menu page underneath the main navigation menu. Under "
"the menu name there will be links to edit or delete the menu, and a "
"link to add new items to the menu.</li>\n"
"  <li>Use the \"add menu item\" tab to create new links in either the "
"navigation or a custom menu (such as a primary/secondary links menu). "
"Select the parent item to place the new link within an existing menu "
"structure. For top level menu items, choose the name of the menu in "
"which the link is to be added.</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"<p>Menus são conjuntos de links (itens de menu) usados para se "
"navegar em um site. O módulo Menu apresenta uma interface para "
"controlar e personalizar o poderoso sistema de menus que o Drupal "
"traz. Os menus são exibidos como uma lista hierárquica de links pela "
"flexível ferramenta dos <a href=\"@admin-block\">blocos</a>. Cada "
"menu cria automaticamente um bloco de mesmo nome. Por padrão, novos "
"itens de menu são colocados em um menu criado automaticamente chamado "
"\"%navigation\", mas um administrador também pode colocar itens em "
"menus que ele mesmo crie.</p>\n"
"<p>Os temas do Drupal geralmente trazem prontos suporte para dois "
"menus chamados geralmente de %primary-links e %secondary-links. Eles "
"são dois conjuntos de links exibidos geralmente no cabeçalho e no "
"rodapé de cada página (dependendo do tema que estiver ativo). "
"Qualquer menu pode ser designado para ser os links primários ou "
"secundários nas <a href=\"@menu-settings\">configurações dos "
"menus</a>.</p>\n"
"Abas da área administrativa dos menus:\n"
"<ul>\n"
"  <li>Na área de administração de menus, o administrador pode "
"\"editar\" o menu para alterar o título, a descrição, o item "
"superior ou o peso de um item de menu. Na coluna \"operações\", "
"clique em \"ativar/desativar\" para ligar ou desligar um item de menu. "
"Apenas menus ativados são exibidos no bloco do seu respectivo menu. "
"Note que itens padrão, gerado pelo módulo Menu, não podem ser "
"apagados, apenas desativados.</li>\n"
"<li>Use a aba \"novo menu\" para criar novos links tanto na "
"navegação quanto em um menu personalizado (como o menu dos links "
"primários ou secundários). Selecione o superior para colocar o novo "
"links na estrutura do menu. Para itens de menu do nível mais alto, "
"selecione o nome do menu aonde o link vai ser adicionado.</li>\n"
"</ul>"
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"@menu\">Menu page</a>."
msgstr ""
"Para maiores informações, por favor leia o <a href=\"@menu\">manual "
"de configurações dos menus</a>."
msgid ""
"Menus are a collection of links (menu items) used to navigate a "
"website. The list(s) below display the currently available menus along "
"with their menu items. Select an operation from the list to manage "
"each menu or menu item."
msgstr ""
"Menus são um conjunto de links (itens de menu) usados para se navegar "
"dentro de um site. A lista abaixo mostra os menus disponíveis e seus "
"itens. Selecione uma operação na lista para administrar cada menu ou "
"item de menu."
msgid "Enter the title, path, position and the weight for your new menu item."
msgstr ""
"Digite o título, o caminho, a posição e o peso do seu novo item de "
"menu."
msgid "Menus"
msgstr "Menus"
msgid ""
"Control your site's navigation menu, primary links and secondary "
"links. as well as rename and reorganize menu items."
msgstr ""
"Controlar o menu de navegação do seu site, menus primário e "
"secundário; renomear e reorganizar os itens do menu."
msgid "Primary and secondary links settings"
msgstr "Links primários e secundários"
msgid ""
"Primary and secondary links provide a navigational menu system which "
"usually (depending on your theme) appears at the top-right of the "
"browser window. The links displayed can be generated either from a "
"custom list created via the <a href=\"@menu\">menu administration</a> "
"page or from a built-in list of menu items such as the navigation menu "
"links."
msgstr ""
"Links primários e secundários são um sistema de navegação que "
"(dependendo do tema) aparecem do topo, a direita, na janela do seu "
"navegador. Os links exibidos podem ser gerados por uma lista "
"personalizada na <a href=\"@menu\">área de administração do "
"menu</a> ou por uma lista automática de itens, como os links de "
"navegação do menu."
msgid "Menu containing primary links"
msgstr "Menu que contém os links primários"
msgid "Menu containing secondary links"
msgstr "Menu contendo os links secundários"
msgid ""
"If you select the same menu as primary links then secondary links will "
"display the appropriate second level of your navigation hierarchy."
msgstr ""
"Se você selecionar o mesmo menu para os links primários e para os "
"secundários, então os links secundários vão exibir o segundo "
"nível da hierarquia do menu."
msgid "Content authoring form settings"
msgstr "Configurações do formulário de criação de novo post"
msgid ""
"The menu module allows on-the-fly creation of menu links in the "
"content authoring forms. The following option limits the menus in "
"which a new link may be added. E.g., this can be used to force new "
"menu items to be created in the primary links menu or to hide admin "
"menu items."
msgstr ""
"O módulo Menu permite que itens do menu sejam ao mesmo tempo que um "
"novo conteúdo. A configuração a seguir restringe os menus que podem "
"ser usados para a inserção de um novo link. Por exemplo, ela pode "
"ser usada para forçar que itens novos do menu sejam criados nos links "
"primários ou então para esconder os menus da área administrativa."
msgid "Show all menus"
msgstr "Mostrar todos os menus"
msgid "Restrict parent items to"
msgstr "Restringir itens superiores a"
msgid ""
"Choose the menu to be made available in the content authoring form. "
"Only this menu item and its children will be shown."
msgstr ""
"Escolher o menu que vai ficar disponível para a inserção de novos "
"itens criados no formulário de criação de novo post. Somente esse "
"item do menu e seus subitens serão exibidos."
msgid "The name of the menu item."
msgstr "O nome do item de menu."
msgid "Are you sure you want to reset the item %item to its default values?"
msgstr ""
"Você tem certeza que deseja restaurar as configurações padrão para "
"o item %item?"
msgid "Any customizations will be lost. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Qualquer configuração que você tenha feito será perdida. Essa "
"ação não pode ser desfeita."
msgid "The menu item was reset to its default settings."
msgstr "O item de menu voltou a suas configurações originais."
msgid "The menu item %title has been updated."
msgstr "O item de menu %title foi atualizado."
msgid "The menu item %title has been added."
msgstr "O item de menu %title foi adicionado."
msgid "Added menu item %title."
msgstr "O item de menu %title foi adicionado."
msgid "administer menu"
msgstr "administrar menu"
msgid "Allows administrators to customize the site navigation menu."
msgstr "Permite que os administradores alterem o menu de navegação do site."
msgid "taxonomy term"
msgstr "termo de taxonomia"
msgid "Create vocabularies and terms to categorize your content."
msgstr "Cria vocabulários e termos para categorizar seu conteúdo."
msgid "Add vocabulary"
msgstr "Novo vocabulário"
msgid "Edit vocabulary"
msgstr "Editar vocabulário"
msgid "edit vocabulary"
msgstr "editar vocabulário"
msgid "The name for this vocabulary. Example: \"Topic\"."
msgstr "O nome do vocabulário. Por exemplo: \"Assunto\"."
msgid "Description of the vocabulary; can be used by modules."
msgstr "A descrição do vocabulário. Pode ser usada por outros módulos."
msgid "Instructions to present to the user when choosing a term."
msgstr "Instruções exibida aos usuários quando forem escolher um termo."
msgid "A list of node types you want to associate with this vocabulary."
msgstr ""
"A lista dos tipos de conteúdo que você deseja associar a este "
"vocabulário."
msgid ""
"Allows <a href=\"@help-url\">a tree-like hierarchy</a> between terms "
"of this vocabulary."
msgstr ""
"Permite montar <a href=\"@help-url\">uma hierarquia em árvore</a> com "
"os termos do vocabulário."
msgid "Allows <a href=\"@help-url\">related terms</a> in this vocabulary."
msgstr ""
"Permite <a href=\"@help-url\">relacionar termos</a> deste "
"vocabulário."
msgid ""
"Allows nodes to have more than one term from this vocabulary (always "
"true for free tagging)."
msgstr ""
"Permite os conteúdos a ter mais do que um termo deste vocabulário "
"(sempre verdadeiro para marcação livre)."
msgid ""
"If enabled, every node <strong>must</strong> have at least one term in "
"this vocabulary."
msgstr ""
"Se ativado, cada conteúdo deverá ter <strong>pelo menos um</strong> "
"termo deste vocabulário."
msgid ""
"In listings, the heavier vocabularies will sink and the lighter "
"vocabularies will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"Na listagem, os vocabulários de maior peso descem e os de menor peso "
"serão posicionados mais próximos do topo."
msgid "Created new vocabulary %name."
msgstr "O vocabulário %name foi criado."
msgid "Updated vocabulary %name."
msgstr "O vocabulário %name foi atualizado."
msgid "Are you sure you want to delete the vocabulary %title?"
msgstr ""
"Você tem certeza que deseja apagar o vocabulário %title e todos os "
"seus termos?"
msgid ""
"Deleting a vocabulary will delete all the terms in it. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Apagar um vocabulário vai apagar também todos os seus termos. Esta "
"ação não pode ser desfeita."
msgid "Deleted vocabulary %name."
msgstr "O vocabulário %name foi apagado."
msgid "The name of this term."
msgstr "O nome deste termo."
msgid "A description of the term."
msgstr "Uma descrição do termo."
msgid ""
"A comma-separated list of terms describing this content. Example: "
"funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\"."
msgstr ""
"Uma lista de termos descrevendo este conteúdo (separados por "
"vírgula). Por exemplo: \"engraçado, futebol, Empresa Ltda.\""
msgid "The %name vocabulary can not be modified in this way."
msgstr "O vocabulário %name não pode ser modificado desta forma."
msgid ""
"The taxonomy module is one of the most popular features because users "
"often want to create categories to organize content by type. A simple "
"example would be organizing a list of music reviews by musical genre."
msgstr ""
"O módulo Taxonomia é uma das ferramentas mais populares do Drupal, "
"porque os usuários geralmente querem categorizar o conteúdo por "
"tipo. Um exemplo simples seria organizar uma lista de resenhas de "
"livros por gênero literário."
msgid ""
"Taxonomy is the study of classification. The taxonomy module allows "
"you to define vocabularies (sets of categories) which are used to "
"classify content. The module supports hierarchical classification and "
"association between terms, allowing for truly flexible information "
"retrieval and classification. The taxonomy module allows multiple "
"lists of categories for classification (controlled vocabularies) and "
"offers the possibility of creating thesauri (controlled vocabularies "
"that indicate the relationship of terms) and taxonomies (controlled "
"vocabularies where relationships are indicated hierarchically). To "
"view and manage the terms of each vocabulary, click on the associated "
"<em>list terms</em> link. To delete a vocabulary and all its terms, "
"choose <em>edit vocabulary.</em>"
msgstr ""
"Taxonomia é o estudo das classificações. O módulo Taxonomia "
"permite que você defina vocabulários (grupos de categorias) que vão "
"ser usados para classificar o conteúdo. O módulo suporta "
"classificação hierárquica e associação entre os termos, "
"permitindo criar listas de categorias para classificações "
"(vocabulários controlados) e dicionários (vocabulários controlados "
"com relações entre os termos) e taxonomias (vocabulários "
"controlados organizados hierarquicamente). Para ver e administrar os "
"termos de um vocabulário, clique em <em>listar termos</em>. Para "
"apagar um vocabulário e todos os seus termos, escolha <em>editar "
"vocabulário.</em>"
msgid ""
"A controlled vocabulary is a set of terms to use for describing "
"content (known as descriptors in indexing lingo). Drupal allows you to "
"describe each piece of content (blog, story, etc.) using one or many "
"of these terms. For simple implementations, you might create a set of "
"categories without subcategories, similar to Slashdot's sections. For "
"more complex implementations, you might create a hierarchical list of "
"categories."
msgstr ""
"Um vocabulário controlado é um grupo de termos para descrever o "
"conteúdo (no jargão técnico, descriptors). O Drupal permite que "
"cada página de conteúdo (página, blog, matéria, etc) seja descrita "
"usando um ou mais destes termos. Para um uso mais simples, você pode "
"criar um grupo de categorias sem subcategorias, similar às seções "
"do site Slashdot. Para usos mais complexos, você pode criar uma lista "
"hierárquica de categorias."
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"@taxonomy\">Taxonomy page</a>."
msgstr ""
"Para maiores informações, por favor leia o <a "
"href=\"@taxonomy\">manual de configurações da taxonomia</a>."
msgid ""
"The taxonomy module allows you to classify content into categories and "
"subcategories; it allows multiple lists of categories for "
"classification (controlled vocabularies) and offers the possibility of "
"creating thesauri (controlled vocabularies that indicate the "
"relationship of terms), taxonomies (controlled vocabularies where "
"relationships are indicated hierarchically), and free vocabularies "
"where terms, or tags, are defined during content creation. To view and "
"manage the terms of each vocabulary, click on the associated <em>list "
"terms</em> link. To delete a vocabulary and all its terms, choose "
"\"edit vocabulary\"."
msgstr ""
"O módulo Taxonomia permite que você classifique o conteúdo em "
"categorias e subcategorias e que você crie várias listas de "
"categorias (vocabulário controlado), dicionários (vocabulários "
"controlados com relações entre os termos), taxonomias (vocabulários "
"controlados organizados hierarquicamente) e vocabulários livres (em "
"que os temos, ou tags, são definidos ao criar o conteúdo). Para ver "
"e administrar os termos de cada vocabulário, clique no link "
"<em>listar termos</em>. Para apagar um vocabulário e todos os seus "
"termos, clique em <em>editar vocabulário</em>."
msgid ""
"When you create a controlled vocabulary you are creating a set of "
"terms to use for describing content (known as descriptors in indexing "
"lingo). Drupal allows you to describe each piece of content (blog, "
"story, etc.) using one or many of these terms. For simple "
"implementations, you might create a set of categories without "
"subcategories. For more complex implementations, you might create a "
"hierarchical list of categories."
msgstr ""
"Ao criar um vocabulário controlado, você está criando um conjunto "
"de termos para descrever um conteúdo (no jargão técnico, "
"descriptors). O Drupal permite você que você descreva cada página "
"de conteúdo (páginas, blogs, notícias, etc.) usando um ou vários "
"desses termos. Para um uso mais simples, você pode criar um conjunto "
"de categorias sem sub-categorias. Para um uso mais complexo, você "
"talvez deva criar uma hierarquia de categorias."
