# Dutch translation of Localizer (5.x-2.1)
# Copyright (c) 2011 by the Dutch translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Localizer (5.x-2.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-08 01:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Show on every page except the listed pages."
msgstr "Weergeven op elke pagina behalve op de vermelde pagina's."
msgid "Show on only the listed pages."
msgstr "Alleen weergeven op de vermelde pagina's."
msgid "Pages"
msgstr "Pagina's"
msgid "enable"
msgstr "inschakelen"
msgid "delete"
msgstr "verwijderen"
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
msgid "Submit"
msgstr "Indienen"
msgid "Operations"
msgstr "Handelingen"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "List"
msgstr "Lijst"
msgid "disabled"
msgstr "uitgeschakeld"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"
msgid "Block title"
msgstr "Bloktitel"
msgid "The title of the block as shown to the user."
msgstr "De titel van een blok zoals getoond aan de gebruiker."
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nee"
msgid "Categories"
msgstr "Categorieën"
msgid "view"
msgstr "weergeven"
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
msgid "Reset"
msgstr "Opnieuw instellen"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Deze actie kan niet ongedaan worden gemaakt."
msgid "Weight"
msgstr "Gewicht"
msgid "There are currently no posts in this category."
msgstr "Er zijn momenteel geen inzendingen in deze categorie."
msgid "Help text"
msgstr "Helptekst"
msgid "Types"
msgstr "Typen"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hiërarchie"
msgid "Single"
msgstr "Enkel"
msgid "Multiple"
msgstr "Meerdere"
msgid "Related terms"
msgstr "Gerelateerde termen"
msgid "Synonyms"
msgstr "Synoniemen"
msgid "Free tagging"
msgstr "Vrij labelen (free tagging)"
msgid ""
"Content is categorized by typing terms instead of choosing from a "
"list."
msgstr ""
"De inhoud wordt gecategoriseerd door termen in te typen in plaats van "
"ze uit een lijst te kiezen."
msgid "Multiple select"
msgstr "Meervoudige selectie"
msgid "Required"
msgstr "Vereist"
msgid "root"
msgstr "root"
msgid "Parent"
msgstr "Bovenliggend"
msgid "Parents"
msgstr "Bovenliggenden"
msgid "none"
msgstr "geen"
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgid "edit"
msgstr "bewerken"
msgid "No categories available."
msgstr "Geen categorieën beschikbaar."
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Taxonomie term"
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeldweergave"
msgid "Path"
msgstr "Pad"
msgid ""
"<p>Blocks are boxes of content that may be rendered into certain "
"regions of your web pages, for example, into sidebars. They are "
"usually generated automatically by modules, but administrators can "
"create blocks manually.</p>\n"
"<p>Only enabled blocks are shown. You can position blocks by "
"specifying which area of the page they should appear in (e.g., a "
"sidebar).  Highlighted labels on this page show the regions into which "
"blocks can be rendered. You can specify where within a region a block "
"will appear by adjusting its weight.</p>\n"
"<p>If you want certain blocks to disable themselves temporarily during "
"high server loads, check the \"Throttle\" box. You can configure the "
"auto-throttle on the <a href=\"@throttle\">throttle configuration "
"page</a> after having enabled the throttle module.</p>\n"
"<p>You can configure the behaviour of each block (for example, "
"specifying on which pages and for what users it will appear) by "
"clicking the \"configure\" link for each block.</p>"
msgstr ""
"<p>Blokken zijn stukken inhoud die op bepaalde plaatsen in uw "
"webpagina's kunnen worden weergegeven, bijvoorbeeld in zijbalken. "
"Blokken worden meestal automatisch gegenereerd door modules. "
"Beheerders kunnen ook zelf blokken aanmaken.</p>\n"
"<p>Alleen ingeschakelde blokken worden getoond. U kunt blokken "
"positioneren door te specificeren op welk deel van de pagina zij "
"moeten verschijnen (bijvoorbeeld een zijbalk). De gemarkeerde labels "
"op deze pagina tonen de gebieden waar blokken kunnen worden "
"weergegeven. U kunt specificeren waar binnen het gebied een blok zal "
"verschijnen door het gewicht ervan aan te passen.</p>\n"
"<p>Vink \"Throttle\" aan wanneer u wilt dat sommige blokken zichzelf "
"tijdelijk uitschakelen tijdens hoge serverbelastingen. Na de "
"throttlemodule te hebben ingeschakeld kunt u auto-throttle instellen "
"op de <a href=\"@throttle\"> throttle instellingenpagina</a>.</p>\n"
"<p>U kunt het gedrag van elk blok instellen (bijvoorbeeld door te "
"specificeren op welke pagina's en voor welke gebruikers het zal "
"verschijnen) door op de link 'instellen' van het betreffende blok te "
"klikken.</p>"
msgid "Region"
msgstr "Gebied"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Core - optional"
msgstr "Kern - optioneel"
msgid "Add item"
msgstr "Item toevoegen"
msgid "Add term"
msgstr "Term toevoegen"
msgid "Menu item"
msgstr "Menuonderdeel"
msgid "Expanded"
msgstr "Uitgeklapt"
msgid "The name of the menu."
msgstr "De naam van het menu."
msgid ""
"The path this menu item links to. This can be an internal Drupal path "
"such as %add-node or an external URL such as %drupal. Enter %front to "
"link to the front page."
msgstr ""
"Het pad waarnaar dit menuonderdeel verwijst. Dit kan een intern "
"Drupal-pad zijn zoals %add-node of een externe URL zoals %drupal. Geef "
"%front op om naar de voorpagina te verwijzen."
msgid ""
"If selected and this menu item has children, the menu will always "
"appear expanded."
msgstr ""
"Wanneer dit menuonderdeel is geselecteerd en het heeft onderliggende "
"menuonderdelen, dan zal het menu altijd uitgeklapt worden weergeven."
msgid "Parent item"
msgstr "Bovenliggend onderdeel"
msgid ""
"Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter "
"items will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"Optioneel. In het menu zullen zwaardere onderdelen naar de bodem "
"zakken en lichtere onderdelen hoger worden gepositioneerd."
msgid "Active"
msgstr "Actief"
msgid "Block"
msgstr "Blok"
msgid "Add block"
msgstr "Blok toevoegen"
msgid "Throttle"
msgstr "Afknijpen (Throttle)"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Naam van woordenlijst"
msgid "Term name"
msgstr "Naam term"
msgid "configure"
msgstr "instellen"
msgid "Inactive"
msgstr "Inactief"
msgid "No terms available."
msgstr "Geen termen beschikbaar."
msgid "reset"
msgstr "reset"
msgid "<a href=\"@help-url\">Synonyms</a> of this term, one synonym per line."
msgstr ""
"<a href=\"@help-url\">Synoniemen</a> van deze term, één synoniem per "
"regel."
msgid ""
"Show if the following PHP code returns <code>TRUE</code> (PHP-mode, "
"experts only)."
msgstr ""
"Alleen weergeven wanneer de volgende PHP-code resulteert in "
"<code>TRUE</code>. (PHP-mode, alleen voor experts)."
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Geef één pagina per regel op, als Drupal-paden. Het '*'-teken is een "
"wildcard. Voorbeeldpaden zijn '%blog' voor de blog-pagina en "
"'%blog-wildcard' voor elke persoonlijke blog. '%front' is de "
"voorpagina."
msgid "Edit term"
msgstr "Term bewerken"
msgid "Add menu"
msgstr "Menu toevoegen"
msgid "Are you sure you want to delete the menu %item?"
msgstr "Wilt u het onderdeel %item verwijderen?"
msgid "Are you sure you want to delete the custom menu item %item?"
msgstr "Weet u zeker dat u het aangepast menuonderdeel %item wilt verwijderen?"
msgid "The menu %title has been deleted."
msgstr "Het menu %title is verwijderd."
msgid "Deleted menu %title."
msgstr "Menu %title verwijderd."
msgid "The menu item %title has been deleted."
msgstr "Het menuonderdeel %title is verwijderd."
msgid "Deleted menu item %title."
msgstr "Menuonderdeel %title verwijderd."
msgid "menu"
msgstr "menu"
msgid "locked"
msgstr "vergrendeld"
msgid "Edit menu"
msgstr "Menu bewerken"
msgid "Delete menu"
msgstr "Menu verwijderen"
msgid "Add menu item"
msgstr "Menuonderdeel toevoegen"
msgid "Edit menu item"
msgstr "Menuonderdeel bewerken"
msgid "Reset menu item"
msgstr "Menuonderdeel terugzetten"
msgid "Disable menu item"
msgstr "Menuonderdeel uitschakelen"
msgid "Delete menu item"
msgstr "Menuonderdeel verwijderen"
msgid "No menu items defined."
msgstr "Geen menu-onderdelen opgegeven."
msgid "Configure block"
msgstr "Blok instellen"
msgid "Autocomplete taxonomy"
msgstr "Taxonomie automatisch aanvullen"
msgid "The menu item has been disabled."
msgstr "Het menuonderdeel is uitgeschakeld."
msgid "Are you sure you want to delete the block %name?"
msgstr "Weet u zeker dat u het blok %name wilt verwijderen?"
msgid "The block %name has been removed."
msgstr "Het blok %name is verwijderd."
msgid ""
"In listings, the heavier terms will sink and the lighter terms will be "
"positioned nearer the top."
msgstr ""
"In opsommingen zullen de zwaardere woordenlijsten naar beneden zinken "
"en zullen de lichtere woordenlijsten bovenaan geplaatst worden."
msgid "list terms"
msgstr "termen weergeven"
msgid "add terms"
msgstr "termen toevoegen"
msgid "Created new term %term."
msgstr "Nieuwe term %term aangemaakt."
msgid "The term %term has been updated."
msgstr "De term %term is bijgewerkt."
msgid "Are you sure you want to delete the term %title?"
msgstr "Weet u zeker dat u de term %title wilt verwijderen?"
msgid "Deleted term %name."
msgstr "Term %name verwijderd."
msgid "List terms"
msgstr "Termen opsommen"
msgid ""
"Deleting a term will delete all its children if there are any. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Als u een term verwijdert, verwijdert u ook al haar onderliggende "
"termen (indien die er zijn). Deze actie kan niet ongedaan gemaakt "
"worden."
msgid "Parent term"
msgstr "Bovenliggende term"
msgid "Parent terms"
msgstr "Bovenliggende termen"
msgid "administer taxonomy"
msgstr "taxonomie beheren"
msgid "Menu settings"
msgstr "Menu-instellingen"
msgid "The name to display for this menu link."
msgstr "De naam waarmee deze link in het menu wordt weergegeven."
msgid "The description displayed when hovering over a menu item."
msgstr ""
"De beschrijving wordt weergegeven als u met de muis boven een "
"menuonderdeel zweeft."
msgid "Check to delete this menu item."
msgstr "Aanvinken om dit menuonderdeel te verwijderen."
msgid ""
"You may also <a href=\"@edit\">edit the advanced settings</a> for this "
"menu item."
msgstr ""
"U kunt ook de <a href=\"@edit\">geavanceerde instellingen "
"weergeven</a> voor dit menuonderdeel."
msgid "disable"
msgstr "uitschakelen"
msgid "is"
msgstr "is"
msgid "No primary links"
msgstr "Geen primaire links"
msgid "No secondary links"
msgstr "Geen secundaire links"
msgid "Role specific visibility settings"
msgstr "Rol-specifieke zichtbaarheidsinstellingen"
msgid ""
"Enter the name for your new menu. Remember to enable the newly created "
"block in the <a href=\"@blocks\">blocks administration page</a>."
msgstr ""
"Geef de naam op voor een nieuw menu. Vergeet niet het nieuw "
"aangemaakte blok in de pagina <a href=\"@blocks\">Blokken beheren</a> "
"in te schakelen."
msgid "Block description"
msgstr "Blokbeschrijving"
msgid ""
"Blocks are boxes of content that may be rendered into certain regions "
"of your web pages, for example, into sidebars. Blocks are usually "
"generated automatically by modules (e.g., Recent Forum Topics), but "
"administrators can also define custom blocks."
msgstr ""
"Blokken zijn stukken inhoud die op bepaalde plaatsen in uw webpagina's "
"kunnen worden weergegeven, bijvoorbeeld in zijbalken. Blokken worden "
"meestal automatisch gegenereerd door modules (bijvoorbeeld recente "
"forumonderwerpen).  Beheerders kunnen ook zelf blokken aanmaken."
msgid ""
"The region each block appears in depends on both which theme you are "
"using (some themes allow greater control over block placement than "
"others), and on the settings in the block administration section."
msgstr ""
"De plaats waarop een blok verschijnt hangt af van het thema dat u "
"gebruikt (sommige thema's bieden een grotere controle over de "
"plaatsing dan andere) en van de instellingen in het gedeelte "
"blokbeheer."
msgid ""
"The block administration screen lets you specify the vertical "
"placement of the blocks within a region. You do this by assigning a "
"weight to each block. Lighter blocks (those having a smaller weight) "
"\"float up\" towards the top of the region; heavier ones \"sink\"."
msgstr ""
"Met het blokbeheerscherm kunt u de vertikale plaatsing van het blok "
"binnen een gebied specificeren. U doet dit door aan elk blok een "
"bepaald gewicht toe te kennen. Lichtere blokken (met een lager cijfer "
"voor gewicht) 'drijven' naar de top van het gebied; zwaardere blokken "
"'zinken'."
msgid ""
"<p>A block's visibility depends on:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Its region placement. Blocks with no region assigned to them are "
"never shown.</li>\n"
"<li>Its throttle checkbox when throttle module is enabled. Throttled "
"blocks are hidden during high server loads.</li>\n"
"<li>Its page visibility settings. Blocks can be configured to be "
"visible/hidden on certain pages.</li>\n"
"<li>Its custom visibility settings. Blocks can be configured to be "
"visible only when specific conditions are true.</li>\n"
"<li>Its user visibility settings. Administrators can choose to let "
"users decide whether to show/hide certain blocks.</li>\n"
"<li>Its user-role visibility settings. Administrators can choose to "
"let blocks be visible only for certain user roles.</li>\n"
"<li>Its function. Some dynamic blocks, such as those generated by "
"modules, will be displayed only on certain pages.</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"<p>De zichtbaarheid van een blok is afhankelijk van:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>De plaatsing in een gebied. Blokken die niet in een gebied (kop, "
"zijbalk, enz.) geplaatst zijn worden nooit weergegeven.</li>\n"
"<li>De throttle-instelling wanneer de throttle-module is ingeschakeld. "
"Blokken waarvan de throttle-functie is geactiveerd, worden tijdens "
"hoge serverbelasting verborgen.</li>\n"
"<li>Zichtbaarheidsinstelling op pagina's. De zichtbaarheid van blokken "
"kan per pagina in- of uitgeschakeld worden.</li>\n"
"<li>Speciale zichtbaarheidsinstellingen. De zichtbaarheid van blokken "
"kan van bepaalde voorwaarden afhankelijk worden gemaakt.</li>\n"
"<li>Zichtbaarheidsinstellingen per gebruiker. De beheerder kan bepalen "
"dat gebruikers zelf kunnen kiezen of zij bepaalde blokken wel of niet "
"willen zien.</li>\n"
"<li>Zichtbaarheidsinstellingen per rol. De beheerder kan bepalen welke "
"blokken voor welke rollen zichtbaar zijn.</li>\n"
"<li>De functie van het blok. Sommige dynamische blokken, bijvoorbeeld "
"gegenereerd door een module, worden op basis van hun functie alleen op "
"bepaalde pagina's weergegeven.</li>\n"
"</ul>\n"
msgid "Module blocks"
msgstr "Module blokken"
msgid ""
"Some modules generate blocks that become available when the modules "
"are enabled. These blocks can be administered via the <a "
"href=\"@admin-block\">blocks administration page</a>.</p>"
msgstr ""
"Sommige modules genereren blokken die automatisch beschikbaar worden "
"wanneer de modules zijn ingeschakeld. Deze blokken kunnen worden "
"beheerd via de pagina <a href=\"@admin-block\">Blokken "
"beheren</a>.</p>"
msgid "Administrator defined blocks"
msgstr "Door beheerder gedefinieerde blokken"
msgid ""
"Administrators can also define custom blocks. These blocks consist of "
"a title, a description, and a body which can be as long as you wish. "
"Block content can be in any of the input formats supported for other "
"content."
msgstr ""
"Beheerders kunnen ook zelf blokken definiëren. Deze blokken bestaan "
"uit een titel, een beschrijving en een blokinhoud van vrij te kiezen "
"lengte. De blokinhoud kan worden aangemaakt in een van de "
"invoerformaten die ook beschikbaar zijn voor andere inhoud."
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"@block\">Block page</a>."
msgstr ""
"Raadpleeg voor meer informatie het instellingen- en "
"aanpassingenhandboek <a href=\"@block\">over Blokken</a>."
msgid ""
"Here you can create a new block. Once you have created this block you "
"must make it active and give it a place on the page using <a "
"href=\"@overview\">blocks</a>. The description is used in the "
"\"block\" column on the <a href=\"@overview\">blocks</a> page."
msgstr ""
"Hier kunt u een nieuw blok aanmaken. Wanneer een blok is aangemaakt "
"moet dit worden geactiveerd en geplaatst op een pagina met <a "
"href=\"@overview\">blokken</a>. De beschrijving wordt gebruikt in de "
"kolom \"Blok\" op de pagina <a href=\"@overview\">blokken</a>."
msgid "Blocks"
msgstr "Blokken"
msgid ""
"Configure what block content appears in your site's sidebars and other "
"regions."
msgstr ""
"Bepalen welke blokken in de zijbalken of in een ander gebied van de "
"pagina worden weergegeven."
msgid "Delete block"
msgstr "Blok verwijderen"
msgid "!key settings"
msgstr "!key instellingen"
msgid "Save blocks"
msgstr "Blokken opslaan"
msgid "The block settings have been updated."
msgstr "De blokinstellingen zijn bijgewerkt."
msgid "@region"
msgstr "@region"
msgid "Block specific settings"
msgstr "Blokspecifieke instellingen"
msgid ""
"Override the default title for the block. Use <em>&lt;none&gt;</em> to "
"display no title, or leave blank to use the default block title."
msgstr ""
"De standaardtitel van een blok wijzigen. Gebruik <em>&lt;none&gt;</em> "
"om geen titel weer te geven of laat het veld leeg om de standaardtitel "
"weer te geven."
msgid "'%name' block"
msgstr "'%name'-blok"
msgid "User specific visibility settings"
msgstr "Gebruikersspecifieke zichtbaarheidsinstellingen"
msgid "Custom visibility settings"
msgstr "Aangepaste zichtbaarheidsinstellingen"
msgid "Users cannot control whether or not they see this block."
msgstr "Gebruikers kunnen niet kiezen of ze dit blok al dan niet willen zien."
msgid "Show this block by default, but let individual users hide it."
msgstr ""
"Standaard dit blok weergeven. Individuele gebruikers kunnen ervoor "
"kiezen het blok te verbergen."
msgid "Hide this block by default but let individual users show it."
msgstr ""
"Standaard dit blok verbergen. Individuele gebruikers kunnen ervoor "
"kiezen het blok toch weer te geven."
msgid ""
"Allow individual users to customize the visibility of this block in "
"their account settings."
msgstr ""
"Individuele gebruikers mogen de zichtbaarheid van dit blok in hun "
"gebruikersinstellingen aanpassen."
msgid "Show block for specific roles"
msgstr "Blok voor bepaalde rollen weergeven"
msgid ""
"Show this block only for the selected role(s). If you select no roles, "
"the block will be visible to all users."
msgstr ""
"Dit blok is alleen zichtbaar voor bepaalde rollen. Als u geen rollen "
"selecteert is het blok voor alle gebruikers zichtbaar."
msgid "Page specific visibility settings"
msgstr "Pagina-specifieke zichtbaarheidsinstellingen"
msgid ""
"If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP-code can break your Drupal site."
msgstr ""
"Als de PHP-modus is gekozen, geef dan de PHP-code op tussen %php. Merk "
"op dat het uitvoeren van incorrecte PHP-code uw Drupalsite defect kan "
"maken."
msgid "Show block on specific pages"
msgstr "Blok op bepaalde pagina's weergeven"
msgid "Save block"
msgstr "Blok opslaan"
msgid "Please ensure that each block description is unique."
msgstr "Zorg er voor dat elke blokomschrijving uniek is."
msgid "The block configuration has been saved."
msgstr "De blokinstellingen zijn opgeslagen."
msgid "The block has been created."
msgstr "Het nieuwe blok is toegevoegd."
msgid ""
"A brief description of your block. Used on the <a "
"href=\"@overview\">block overview page</a>."
msgstr ""
"Een korte beschrijving van het blok. Het wordt gebruikt op de <a "
"href=\"@overview\"> blok overzichtspagina</a>."
msgid "Block body"
msgstr "Blokinhoud"
msgid "The content of the block as shown to the user."
msgstr "De inhoud van een blok zoals getoond aan de gebruiker."
msgid "Block configuration"
msgstr "Blokinstellingen"
msgid "administer blocks"
msgstr "blokken beheren"
msgid "use PHP for block visibility"
msgstr "gebruik PHP voor blokzichtbaarheid"
msgid "Controls the boxes that are displayed around the main content."
msgstr "Beheert de blokken die rondom de hoofdinhoud worden weergegeven."
msgid "Core - required"
msgstr "Kern - verplicht"
msgid ""
"<p>Menus are a collection of links (menu items) used to navigate a "
"website. The menu module provides an interface to control and "
"customize the powerful menu system that comes with Drupal. Menus are "
"primarily displayed as a hierarchical list of links using Drupal's "
"highly flexible <a href=\"@admin-block\">blocks</a> feature. Each menu "
"automatically creates a block of the same name. By default, new menu "
"items are placed inside a built-in menu labelled %navigation, but "
"administrators can also create custom menus.</p>\n"
"<p>Drupal themes generally provide out-of-the-box support for two "
"menus commonly labelled %primary-links and %secondary-links. These are "
"sets of links which are usually displayed in the header or footer of "
"each page (depending on the currently active theme). Any menu can be "
"designated as the primary or secondary links menu via the <a "
"href=\"@menu-settings\">menu settings page</a>.</p>\n"
"Menu administration tabs:\n"
"<ul>\n"
"  <li>On the administer menu page, administrators can \"edit\" to "
"change the title, description, parent or weight of a menu item. Under "
"the \"operations\" column, click on \"enable/disable\" to toggle a "
"menu item on or off. Only menu items which are enabled are displayed "
"in the corresponding menu block. Note that the default menu items "
"generated by the menu module cannot be deleted, only disabled.</li>\n"
"  <li>Use the \"add menu\" tab to submit a title for a new custom "
"menu. Once submitted, the menu will appear in a list toward the bottom "
"of the administer menu page underneath the main navigation menu. Under "
"the menu name there will be links to edit or delete the menu, and a "
"link to add new items to the menu.</li>\n"
"  <li>Use the \"add menu item\" tab to create new links in either the "
"navigation or a custom menu (such as a primary/secondary links menu). "
"Select the parent item to place the new link within an existing menu "
"structure. For top level menu items, choose the name of the menu in "
"which the link is to be added.</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"<p>Menu's zijn een verzameling van links (menu-onderdelen) die worden "
"gebruikt om binnen de website te navigeren. De menumodule biedt de "
"mogelijkheid om het Drupal menu-systeem te beheren en in te stellen. "
"Menu's worden meestal weergegeven als een hiërarchische lijst van "
"links, gebruikmakend van de <a "
"href=\"@admin-block\">blokken</a>-functie. Voor ieder nieuw menu wordt "
"automatisch een blok met dezelfde naam aangemaakt. Standaard worden "
"nieuwe menu-onderdelen in het ingebouwde menu genaamd %navigation "
"geplaatst. Daarnaast kunnen beheerders ook zelf menu's "
"aanmaken.</p>\r\n"
"<p>Drupal thema's bieden standaard ondersteuning voor twee menu's die "
"meestal met %primary-links en %secondary-links worden aangeduid. Dit "
"zijn verzamelingen van links die gewoonlijk, afhankelijk van de "
"gebruikte thema, in de kop of in de voettekst van iedere pagina worden "
"weergegeven. Ieder menu kan als primair- of secundair menu worden "
"aangemerkt op de pagina <a "
"href=\"@menu-settings\">menu-instellingen</a>.</p>\r\n"
"Menubeheer:\r\n"
"<ul>\r\n"
" <li>Op de pagina menu-beheer kunnen beheerders de titel, het "
"bovenliggende menuonderdeel of het gewicht van een menuonderdeel "
"\"bewerken\". Onder \"Bewerkingen\" kunt u het menuonderdeel in- of "
"uitschakelen. Alleen menu-onderdelen die zijn ingeschakeld worden in "
"het corresponderende menublok weergegeven. De standaard "
"menu-onderdelen die door de menumodule worden gegenereerd kunnen niet "
"worden verwijderd, alleen uitgeschakeld.</li>\r\n"
"<li>Gebruik \"menu toevoegen\" om een titel van een nieuw menu toe te "
"voegen. Wanneer een nieuw menu is toegevoegd zal dit menu op de "
"menu-beheer pagina onder het hoofdnavigatiemenu zichtbaar zijn. Onder "
"de menunaam bevinden zich links om het menu te bewerken of te "
"verwijderen en een link om nieuwe items aan dit menu toe te "
"voegen.</li>\r\n"
"<li>Gebruik \"menuonderdeel toevoegen\" om nieuwe menu-onderdelen aan "
"het navigatiemenu of aan een nieuw menu (zoals het primaire of "
"secundaire menu) toe te voegen. Selecteer het bovenliggende "
"menuonderdeel om een link aan een bestaande menustructuur toe te "
"voegen. Kies de naam van het menu waaraan de link wordt toegevoegd om "
"een menuonderdeel op hoofdniveau toe te voegen.</li>\r\n"
"</ul>"
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"@menu\">Menu page</a>."
msgstr ""
"Lees voor meer informatie de <a href=\"@menu\">Menupagina</a> in het "
"\"configuration and customization\"-handboek."
msgid ""
"Menus are a collection of links (menu items) used to navigate a "
"website. The list(s) below display the currently available menus along "
"with their menu items. Select an operation from the list to manage "
"each menu or menu item."
msgstr ""
"Menu's zijn een verzameling van links (menu-onderdelen) die worden "
"gebruikt om binnen de website te navigeren. Hieronder staan de "
"beschikbare menu's en bijbehorende menu-onderdelen. Kies in de lijst "
"een 'handeling' om een menu of menuonderdeel te beheren."
msgid "Enter the title, path, position and the weight for your new menu item."
msgstr ""
"Voer de titel, het pad, de positie en het gewicht in voor uw "
"menuonderdeel."
msgid "Menus"
msgstr "Menu's"
msgid ""
"Control your site's navigation menu, primary links and secondary "
"links. as well as rename and reorganize menu items."
msgstr ""
"Navigatiemenu, primaire en secundaire links beheren, menu-onderdelen "
"hernoemen en menu's reorganiseren."
msgid "Primary and secondary links settings"
msgstr "Instellingen primaire en secundaire links"
msgid ""
"Primary and secondary links provide a navigational menu system which "
"usually (depending on your theme) appears at the top-right of the "
"browser window. The links displayed can be generated either from a "
"custom list created via the <a href=\"@menu\">menu administration</a> "
"page or from a built-in list of menu items such as the navigation menu "
"links."
msgstr ""
"Primaire en secundaire links vormen een navigatie-menusysteem dat "
"gewoonlijk (afhankelijk van het gebruikte thema) bovenaan rechts in de "
"pagina verschijnt. De weergegeven links kunnen door u worden "
"aangemaakt op de pagina <a href=\"@menu\">menubeheer</a> of ze kunnen "
"reeds ingebouwd zijn zoals de navigatiemenu-links."
msgid "Menu containing primary links"
msgstr "Menu dat primaire links bevat"
msgid "Menu containing secondary links"
msgstr "Menu dat secundaire links bevat"
msgid ""
"If you select the same menu as primary links then secondary links will "
"display the appropriate second level of your navigation hierarchy."
msgstr ""
"Als u hetzelfde menu kiest als bij primaire links, dan geven de "
"secundaire links het toepasselijke tweede niveau van de "
"navigatie-hiërarchie weer."
msgid "Content authoring form settings"
msgstr "Indienformulier instellingen"
msgid ""
"The menu module allows on-the-fly creation of menu links in the "
"content authoring forms. The following option limits the menus in "
"which a new link may be added. E.g., this can be used to force new "
"menu items to be created in the primary links menu or to hide admin "
"menu items."
msgstr ""
"Met de Menu-module kunt u à la minute menu-links aanmaken in het "
"inzendingsindienformulier. De volgende keuze beperkt de menu's waar "
"een link in kan worden toegevoegd. Zo kan bijvoorbeeld worden bepaald "
"dat nieuwe menu-onderdelen alleen in het primaire menu kunnen worden "
"toegevoegd of dat menu-onderdelen van het beheermenu verborgen worden."
msgid "Show all menus"
msgstr "Alle menu's weergeven"
msgid "Restrict parent items to"
msgstr "Beperk bovenliggende items tot"
msgid ""
"Choose the menu to be made available in the content authoring form. "
"Only this menu item and its children will be shown."
msgstr ""
"Kies het menu dat beschikbaar is in het inzending indienformulier. "
"Alleen dit menu en de onderliggende menu-onderdelen zullen zichtbaar "
"zijn."
msgid "The name of the menu item."
msgstr "De naam van het menuonderdeel."
msgid "Are you sure you want to reset the item %item to its default values?"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u het onderdeel %item wil terugzetten naar de "
"beginwaarden?"
msgid "Any customizations will be lost. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Alle aanpassingen zullen verloren gaan. Deze actie kan niet ongedaan "
"worden gemaakt."
msgid "The menu item was reset to its default settings."
msgstr "Het menuonderdeel is teruggezet naar de beginwaarden."
msgid "The menu item %title has been updated."
msgstr "Het menuonderdeel %title is bijgewerkt."
msgid "The menu item %title has been added."
msgstr "Het menuonderdeel %title is toegevoegd."
msgid "Added menu item %title."
msgstr "Menuonderdeel %title toegevoegd."
msgid "administer menu"
msgstr "menu beheren"
msgid "Allows administrators to customize the site navigation menu."
msgstr "Biedt beheerders de mogelijkheid het navigatiemenu aan te passen."
msgid "taxonomy term"
msgstr "taxonomie-term"
msgid "Create vocabularies and terms to categorize your content."
msgstr "Woordenlijst en termen aanmaken om de inhoud te categoriseren."
msgid "Add vocabulary"
msgstr "Woordenlijst toevoegen"
msgid "Edit vocabulary"
msgstr "Woordenlijst bewerken"
msgid "edit vocabulary"
msgstr "woordenlijst bewerken"
msgid "The name for this vocabulary. Example: \"Topic\"."
msgstr "De naam van deze woordenlijst. Bijvoorbeeld \"Onderwerp\"."
msgid "Description of the vocabulary; can be used by modules."
msgstr "Beschrijving van de woordenlijst; kan gebruikt worden door modules."
msgid "Instructions to present to the user when choosing a term."
msgstr "Instructies voor de gebruiker wanneer die een term kiest."
msgid "A list of node types you want to associate with this vocabulary."
msgstr "Een lijst van nodetypen die u met deze woordenlijst wilt associëren."
msgid ""
"Allows <a href=\"@help-url\">a tree-like hierarchy</a> between terms "
"of this vocabulary."
msgstr ""
"Gebruik de verschillende termen van deze woordenlijst in een <a "
"href=\"@help-url\">boomachtige hiërarchie</a>."
msgid "Allows <a href=\"@help-url\">related terms</a> in this vocabulary."
msgstr ""
"<a href=\"@help-url\">Gerelateerde termen</a> in deze woordenlijst "
"worden toegestaan."
msgid ""
"Allows nodes to have more than one term from this vocabulary (always "
"true for free tagging)."
msgstr ""
"Staat nodes toe om meer dan één term in deze woordenlijst te hebben "
"(altijd waar voor vrij labelen)."
msgid ""
"If enabled, every node <strong>must</strong> have at least one term in "
"this vocabulary."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld, <strong>moet</strong> iedere node minstens één "
"term uit deze woordenlijst hebben."
msgid ""
"In listings, the heavier vocabularies will sink and the lighter "
"vocabularies will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"In opsommingen zullen de zwaardere woordenlijsten naar beneden zinken "
"en zullen de lichtere woordenlijsten bovenaan geplaatst worden."
msgid "Created new vocabulary %name."
msgstr "Nieuwe woordenlijst %name is aangemaakt."
msgid "Updated vocabulary %name."
msgstr "Woordenlijst %name is bijgewerkt."
msgid "Are you sure you want to delete the vocabulary %title?"
msgstr "Weet u zeker dat u de woordenlijst %title wilt verwijderen?"
msgid ""
"Deleting a vocabulary will delete all the terms in it. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Als u een woordenlijst verwijdert, verwijdert u ook al haar termen. "
"Deze actie kan niet ongedaan gemaakt worden."
msgid "Deleted vocabulary %name."
msgstr "Woordenlijst %name is verwijderd."
msgid "The name of this term."
msgstr "De naam van deze term."
msgid "A description of the term."
msgstr "Een beschrijving van de term."
msgid ""
"A comma-separated list of terms describing this content. Example: "
"funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\"."
msgstr ""
"Een door komma's gescheiden lijst van termen die de inhoud beschrijft. "
"Bijvoorbeeld: grappig, bungee springen, \"Company, Inc.\"."
msgid "The %name vocabulary can not be modified in this way."
msgstr "De woordenlijst %name kan niet op deze manier aangepast worden."
msgid ""
"The taxonomy module is one of the most popular features because users "
"often want to create categories to organize content by type. A simple "
"example would be organizing a list of music reviews by musical genre."
msgstr ""
"De Taxonomy-module is een van de meest populaire onderdelen omdat "
"gebruikers vaak behoefte hebben aan categorieën om informatie op "
"soort inhoud te organiseren. Een eenvoudig voorbeeld is het "
"organiseren van muziekrecenties op muziek genre."
msgid ""
"Taxonomy is the study of classification. The taxonomy module allows "
"you to define vocabularies (sets of categories) which are used to "
"classify content. The module supports hierarchical classification and "
"association between terms, allowing for truly flexible information "
"retrieval and classification. The taxonomy module allows multiple "
"lists of categories for classification (controlled vocabularies) and "
"offers the possibility of creating thesauri (controlled vocabularies "
"that indicate the relationship of terms) and taxonomies (controlled "
"vocabularies where relationships are indicated hierarchically). To "
"view and manage the terms of each vocabulary, click on the associated "
"<em>list terms</em> link. To delete a vocabulary and all its terms, "
"choose <em>edit vocabulary.</em>"
msgstr ""
"Taxonomie is de wetenschap van classificatie. Met de taxonomie-module "
"kunt u een woordenlijst definiëren (groepen van categorieën) waarmee "
"inhoud geclassificeerd kan worden. De module ondersteunt "
"hiërarchische classificatie en relaties tussen termen waarmee u "
"informatie flexibel kunt verzamelen en classificeren. De "
"taxonomie-module ondersteunt meerdere lijsten van categorieën voor "
"classificatie (gecontroleerde woordenlijst) en biedt de mogelijkheid "
"om thesauri aan te leggen (gecontroleerde woordenlijsten die de "
"relaties tussen termen weergeven) en de mogeljkheid van taxonomieën "
"(gecontroleerde woordenlijsten met hiërarchische relaties). Om de "
"termen van iedere woordenlijst te bekijken en te beheren klikt u op de "
"bijbehorende <em>termen opsommen</em> link. Gebruik de link "
"<em>woordenlijst bewerken</em> om een woordenlijst en alle "
"bijbehorende termen te wissen."
msgid ""
"A controlled vocabulary is a set of terms to use for describing "
"content (known as descriptors in indexing lingo). Drupal allows you to "
"describe each piece of content (blog, story, etc.) using one or many "
"of these terms. For simple implementations, you might create a set of "
"categories without subcategories, similar to Slashdot's sections. For "
"more complex implementations, you might create a hierarchical list of "
"categories."
msgstr ""
"Een gecontroleerde woordenlijst is een groep termen die wordt gebruikt "
"om inhoud te beschrijven (ook wel descriptor genoemd). Met Drupal kunt "
"u iedere soort inhoud (blog, verhaal, enz.) beschrijven met een of "
"meerdere termen. Voor eenvoudige toepassingen kunt u volstaan met een "
"set categorieën zonder subcategorieën zoals bijvoorbeeld de secties "
"van Slasdot. Voor meer complexe toepassingen kunt u een hiërarchische "
"set categorieën samenstellen."
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"@taxonomy\">Taxonomy page</a>."
msgstr ""
"Lees voor meer informatie de <a href=\"@taxonomy\">Taxonomiepagina "
"(Taxonomy page)</a> in het \"configuration and "
"customization\"-handboek."
msgid ""
"The taxonomy module allows you to classify content into categories and "
"subcategories; it allows multiple lists of categories for "
"classification (controlled vocabularies) and offers the possibility of "
"creating thesauri (controlled vocabularies that indicate the "
"relationship of terms), taxonomies (controlled vocabularies where "
"relationships are indicated hierarchically), and free vocabularies "
"where terms, or tags, are defined during content creation. To view and "
"manage the terms of each vocabulary, click on the associated <em>list "
"terms</em> link. To delete a vocabulary and all its terms, choose "
"\"edit vocabulary\"."
msgstr ""
"Met de taxonomie-module kunt u inhoud van de site classificeren in "
"categorieën en subcategorieën. De taxonomie-module ondersteunt "
"meerdere lijsten van categorieën voor classificatie (gecontroleerde "
"woordenlijst) en biedt de mogelijkheid om thesauri aan te leggen "
"(gecontroleerde woordenlijsten die de relaties tussen termen "
"weergeven) en biedt de mogelijkheid om een woordenlijst vrij op te "
"bouwen met termen die tijdens het aanmaken van de website inhoud "
"worden bepaald.Om de termen van iedere woordenlijst te bekijken en te "
"beheren klikt u op de bijbehorende <em>termen opsommen</em> link. "
"Gebruik de link <em>woordenlijst bewerken</em> om een woordenlijst en "
"alle bijbehorende termen te wissen."
msgid ""
"When you create a controlled vocabulary you are creating a set of "
"terms to use for describing content (known as descriptors in indexing "
"lingo). Drupal allows you to describe each piece of content (blog, "
"story, etc.) using one or many of these terms. For simple "
"implementations, you might create a set of categories without "
"subcategories. For more complex implementations, you might create a "
"hierarchical list of categories."
msgstr ""
"Wanneer u een gecontroleerde woordenlijst aanmaakt, maakt u een "
"verzameling termen die gebruikt wordt om inhoud te beschrijven(ook wel "
"descriptor genoemd). Met Drupal kunt u elk stukje inhoud (blog, "
"verhaal, etc.) te beschrijven met een of meerdere van deze termen. In "
"het meest eenvoudige geval, kunt u ervoor kiezen om een verzameling "
"categorieën zonder subcategorieën te kiezen. Voor ingewikkeldere "
"websites kunt u beter een hiërarchische lijst van categoriën kiezen."
