# Khmer translation of Localizer (5.x-2.1)
# Copyright (c) 2010 by the Khmer translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Localizer (5.x-2.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-18 05:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-15 07:11+0000\n"
"Language-Team: Khmer\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

msgid "Title"
msgstr "ចំណង​ជើង"
msgid "Show on every page except the listed pages."
msgstr ""
"បង្ហាញ​នៅ​​​​លើ​គ្រប់​ទំព័រ​ទាំងអស់ "
"លើកលែង​តែ​ទំព័រ​ដែល​បាន​រាយ​ "
"។"
msgid "Show on only the listed pages."
msgstr "បង្ហាញ​តែ​លើ​ទំព័រ​ដែល​បាន​រាយ​ប៉ុណ្ណោះ ។"
msgid "Pages"
msgstr "ទំព័រ"
msgid "enable"
msgstr "បើក"
msgid "delete"
msgstr "លុប"
msgid "Delete"
msgstr "លុប"
msgid "Submit"
msgstr "ដាក់​ស្នើ"
msgid "Operations"
msgstr "ប្រតិបត្តិការ"
msgid "Type"
msgstr "ប្រភេទ"
msgid "List"
msgstr "បញ្ជី"
msgid "disabled"
msgstr "បិទ"
msgid "Cancel"
msgstr "បោះបង់"
msgid "Description"
msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា"
msgid "Disabled"
msgstr "បាន​បិទ"
msgid "Enabled"
msgstr "បាន​បើក"
msgid "Block title"
msgstr "​ចំណង​ជើង​ប្លុក"
msgid "The title of the block as shown to the user."
msgstr "ចំណង​ជើង​ប្លុក​ដូច​ដែល​បាន​​បង្ហាញ​អ្នក​ប្រើ ។"
msgid "Yes"
msgstr "បាទ/ចាស"
msgid "No"
msgstr "ទេ"
msgid "Categories"
msgstr "ប្រភេទ"
msgid "view"
msgstr "មើល​"
msgid "Edit"
msgstr "កែសម្រួល"
msgid "Reset"
msgstr "កំណត់​ឡើង​វិញ"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "សកម្ម​ភាព​នេះ​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​មិន​ធ្វើ​វិញ​បានទេ ។"
msgid "Weight"
msgstr "ទម្ងន់"
msgid "There are currently no posts in this category."
msgstr "បច្ចុប្បន្ន​គ្មាន​ការ​ប្រកាស​នៅ​ក្នុង​ប្រភេទ​នេះ​ទេ ។"
msgid "Help text"
msgstr "អត្ថបទ​ជំនួយ"
msgid "Types"
msgstr "ប្រភេទ"
msgid "Hierarchy"
msgstr "ឋានានុក្រម"
msgid "Single"
msgstr "តែ​មួយ"
msgid "Multiple"
msgstr "ច្រើន"
msgid "Related terms"
msgstr "ពាក្យ​ដែល​​ទាក់ទង"
msgid "Synonyms"
msgstr "វេវចនសព្ទ"
msgid "Free tagging"
msgstr "ដាក់​​​ស្លាក​ដោយ​សេរី"
msgid ""
"Content is categorized by typing terms instead of choosing from a "
"list."
msgstr "មាតិកា​​ត្រូវ​ចាត់​ថ្នាក់​តាម​ការ​វាយ​បញ្ចូល​ពាក្យ​ជំនួស​ឲ្យ​ការ​ជ្រើស​ពី​បញ្ជី ។"
msgid "Multiple select"
msgstr "ជ្រើស​ច្រើន"
msgid "Required"
msgstr "ទាមទារ"
msgid "root"
msgstr "root"
msgid "Parent"
msgstr "មេ"
msgid "Parents"
msgstr "មេ"
msgid "none"
msgstr "គ្មាន"
msgid "Settings"
msgstr "ការ​កំណត់"
msgid "Name"
msgstr "ឈ្មោះ"
msgid "edit"
msgstr "កែសម្រួល"
msgid "No categories available."
msgstr "មិនមាន​ប្រភេទ​ទេ ។"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "ពាក្យ​ចំណាត់​ថ្នាក់"
msgid "Preview"
msgstr "មើល​ជា​មុន"
msgid "Path"
msgstr "ផ្លូវ"
msgid ""
"<p>Blocks are boxes of content that may be rendered into certain "
"regions of your web pages, for example, into sidebars. They are "
"usually generated automatically by modules, but administrators can "
"create blocks manually.</p>\n"
"<p>Only enabled blocks are shown. You can position blocks by "
"specifying which area of the page they should appear in (e.g., a "
"sidebar).  Highlighted labels on this page show the regions into which "
"blocks can be rendered. You can specify where within a region a block "
"will appear by adjusting its weight.</p>\n"
"<p>If you want certain blocks to disable themselves temporarily during "
"high server loads, check the \"Throttle\" box. You can configure the "
"auto-throttle on the <a href=\"@throttle\">throttle configuration "
"page</a> after having enabled the throttle module.</p>\n"
"<p>You can configure the behaviour of each block (for example, "
"specifying on which pages and for what users it will appear) by "
"clicking the \"configure\" link for each block.</p>"
msgstr ""
"<p>ប្លុក​គឺ​ជា​ប្រអប់​មាតិកា​ដែល​នឹង​​ត្រូវ​បង្ហាញ​ទៅ​​ក្នុងតំបន់​មួយ​ចំនួន​នៃ​ទំព័រ​បណ្តាញ​របស់​អ្នក​ "
"ឧទាហរណ៍​ "
"ទៅ​ក្នុង​របារ​ចំហៀង ។  "
"ជាធម្មតា​ពួក​វាត្រូវ​\n"
"បាន​​​បង្កើត​ឡើង​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ដោយម៉ូឌុល​ "
"ប៉ុន្តែ​អ្នក​គ្រប់​គ្រង​អាច​បង្កើត​ប្លុកដោយ​ដៃ​បាន​ "
"។ </p>\n"
"<p>មាន​តែ​ប្លុក​ដែលបាន​បើក​​ប៉ុណ្ណោះ​នឹង​ត្រូវ​បង្ហាញ​ "
"។ "
"អ្នក​អាច​ដាក់​ទីតាំង​ប្លុក​ដោយ​បញ្ជាក់​ផ្ទៃ​ទំព័រ​ណា​មួយ​ដែល​ពួក​វា​គួរ​តែ​បង្ហាញ​​ "
"(ឧ របារ​ចំហៀង) ។  "
"ស្លាក​បន្លិចនៅ​​លើ​ទំព័រ​នេះ​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​​តំបន់​​ប្លុក​ដែលនឹង​​ត្រូវ​បង្ហាញ "
"។អ្នក​អាច​បញ្ជាក់ទី​តាំង​នៅ​ក្នុង​តំបន់​ដែល​​ប្លុក​នឹង​បង្ហាញ​ឡើង​ដោយ​ការ​លៃ​តម្រូវ​ទម្ងន់​របស់​វា​ "
"។​</p>\n"
"<p>បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​ប្លុក​មួយ​ចំនួន​បិទ​​ដោយ​ខ្លួន​​ពួក​វា​ជា​បណ្តោះ​អាសន្ន​ "
"ក្នុង​អំឡុង​ពេល​ផ្ទុក​​ម៉ាស៊ីន​បម្រើកម្រិត​ខ្ពស់​ "
" សូម​គូស​ធីក​​ \"បិទ​បើក​\" "
"​។ "
"អ្នក​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធបិទ​បើក​​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​លើ​ "
"<a "
"href=\"@throttle\">ទំព័រ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធបិទ​បើក​ "
"</a> "
"បន្ទាប់​ពី​បាន​បើក​​​​ម៉ូឌុលបិទ​បើក​​រួច​ "
"។</p>\n"
"<p>អ្នក​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឥរិយាបថ​នៃ​ប្លុក​នីមួយ​ៗ​ "
"(ឧទាហរណ៍​ បញ្ជាក់​ទំព័រ "
"និង​អ្នក​ប្រើ​ណា​មួយ​ដែល​នឹង​លេច​ឡើង​) "
"ដោយ​ចុច​លើ​តំណ "
"\"កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​\" "
"សម្រាប់​ប្លុក​នីមួយ​ៗ​ "
"។</p>"
msgid "Region"
msgstr "តំបន់"
msgid "Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ"
msgid "Core - optional"
msgstr "សំខាន់ - ស្រេចចិត្ត"
msgid "Add item"
msgstr "បន្ថែម​ធាតុ​"
msgid "Add term"
msgstr "បន្ថែម​ពាក្យ"
msgid "Menu item"
msgstr "ធាតុ​ម៉ឺនុយ"
msgid "Expanded"
msgstr "ពង្រីក​"
msgid "The name of the menu."
msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ឺនុយ ។"
msgid ""
"The path this menu item links to. This can be an internal Drupal path "
"such as %add-node or an external URL such as %drupal. Enter %front to "
"link to the front page."
msgstr ""
"ផ្លូវ​ដែល​ធាតុ​ម៉ឺនុយ​នេះ​តភ្ជាប់​ទៅ "
"។ វា​អាច​ជា​ផ្លូវ Drupal "
"ខាងក្នុង ដូចជា %add-ថ្នាំង​ "
"ឬ URL ខាងក្រៅ​ដូចជា %drupal ។ "
"បញ្ចូល %front "
"ដែល​ត្រូវ​តភ្ជាប់​ទៅ​ទំព័រ\n"
"​មុខ ។"
msgid ""
"If selected and this menu item has children, the menu will always "
"appear expanded."
msgstr ""
"បើ​បាន​ជ្រើស "
"ហើយ​ធាតុ​ម៉ឺនុយ​នេះ​មាន​កូនៗ​តទៅទៀត "
"ម៉ឺនុយ​នឹង​បង្ហាញ​ជា​លក្ខណៈ​បន្លាយ​ជា​និច្ច ។"
msgid "Parent item"
msgstr "ធាតុ​មេ"
msgid ""
"Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter "
"items will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"ស្រេចចិត្ត ។ "
"នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ "
"ធាតុ​ដែល​ទំហំ​ធំ​នឹង​ដាក់​នៅ​ខាង​ក្រោម "
"ហើយ​ធាតុ​ដែល​ទំហំ​តូច​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដាក់​នៅ​កំពូល "
"។"
msgid "Active"
msgstr "សកម្ម"
msgid "Block"
msgstr "ទប់ស្កាត់​"
msgid "Add block"
msgstr "បន្ថែម​ប្លុក"
msgid "Throttle"
msgstr "បិទ/​បើក​"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "ឈ្មោះ​វាក្យសព្ទ"
msgid "Term name"
msgstr "ឈ្មោះ​របស់​ពាក្យ"
msgid "configure"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ"
msgid "No terms available."
msgstr "គ្មាន​ពាក្យ​ដែល​អាច​រក​បាន​"
msgid "reset"
msgstr "កំណត់​ឡើង​វិញ"
msgid "<a href=\"@help-url\">Synonyms</a> of this term, one synonym per line."
msgstr ""
"<a href=\"@help-url\">វេ​វចន​សព្ទ​</a> "
"នៃ​ពាក្យ​នេះ​  "
"មួយ​វេ​វចន​សព្ទ​ក្នុង​មួយ​បន្ទាត់​ ។"
msgid ""
"Show if the following PHP code returns <code>TRUE</code> (PHP-mode, "
"experts only)."
msgstr ""
"បង្ហាញ ប្រសិនបើ​កូដ​ PHP "
"ដូច​ខាងក្រោម​ត្រឡប់ "
"<code>TRUE</code> "
"(សម្រាប់​តែ​អ្នក​ជំនាញ​របៀប "
"PHP ប៉ុណ្ណោះ) ។"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"បញ្ចូល​មួយ​ទំព័រ​ក្នុង​មួយ​បន្ទាត់ជា​ផ្លូវ​របស់ "
"Drupal ។ តួអក្សរ '*' "
"គឺ​ជា​តួអក្សរ​ជំនួស ។ "
"ផ្លូវ​ឧទាហរណ៍ គឺ %blog "
"សម្រាប់​ទំព័រ​ប្លុក "
"និង​តួអក្សរ​ជំនួស %blog "
"សម្រាប់​ប្លុក​ផ្ទាល់​ខ្លួន​ទាំង​អស់ "
"។ %front គឺ​ជា​ទំព័រ​មុខ ។"
msgid "Edit term"
msgstr "កែសម្រួល​ពាក្យ"
msgid "Add menu"
msgstr "បន្ថែម​ម៉ឺនុយ"
msgid "Are you sure you want to delete the menu %item?"
msgstr ""
"តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​ម៉ឺនុយ​​ "
"%item​ ឬ​ ?"
msgid "Are you sure you want to delete the custom menu item %item?"
msgstr ""
"តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​ធាតុ​ម៉ឺនុយ​ផ្ទាល់ខ្លួន "
"%item ឬ ?"
msgid "The menu %title has been deleted."
msgstr "ម៉ឺនុយ %title ត្រូវ​បានលុប ។"
msgid "Deleted menu %title."
msgstr "បាន​លុប​ម៉ឺនុយ %title ។"
msgid "The menu item %title has been deleted."
msgstr ""
"ធាតុម៉ឺនុយ​ %title "
"ត្រូវ​បានលុប​​ ។"
msgid "Deleted menu item %title."
msgstr "បាន​លុប​ធាតុ​ម៉ឺនុយ %title ។"
msgid "menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ"
msgid "locked"
msgstr "ជាប់សោ"
msgid "Edit menu"
msgstr "កែសម្រួល​ម៉ឺនុយ​"
msgid "Delete menu"
msgstr "លុប​ម៉ឺនុយ​"
msgid "Add menu item"
msgstr "បន្ថែម​ធាតុ​ម៉ឺនុយ"
msgid "Edit menu item"
msgstr "កែ​សម្រួល​ធាតុ​ម៉ឺនុយ"
msgid "Reset menu item"
msgstr "កំណត់​ធាតុ​ម៉ឺនុយ​ឡើង​វិញ"
msgid "Disable menu item"
msgstr "បិទ​ធាតុ​ម៉ឺនុយ"
msgid "Delete menu item"
msgstr "លុប​ធាតុ​ម៉ឺនុយ"
msgid "No menu items defined."
msgstr "គ្មាន​ធាតុ​ម៉ឺនុយ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទេ ។"
msgid "Configure block"
msgstr "​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ប្លុក"
msgid "Autocomplete taxonomy"
msgstr "ចំណាត់​ថ្នាក់​បំពេញ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
msgid "The menu item has been disabled."
msgstr ""
"ធាតុ​ម៉ឺនុយ​មិន​​ត្រូវ​បាន​បិទ "
"។"
msgid "Are you sure you want to delete the block %name?"
msgstr ""
"តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់លុប​ប្លុក "
"%name មែន​ទេ ?"
msgid "The block %name has been removed."
msgstr ""
"ប្លុក​ %name "
"ត្រូវ​បាន​យកចេញ​ ។"
msgid ""
"In listings, the heavier terms will sink and the lighter terms will be "
"positioned nearer the top."
msgstr ""
"នៅ​ក្នុង​ការ​រាយ​ "
"ពាក្យ​ធ្ងន់​ជាង​នេះ​នឹង​ធ្លាក់​ទៅ​បាត​​ "
"ឯ​ពាក្យ​ដែល​ស្រាល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ទី​តាំង​នៅជិត​កំពូល "
"។"
msgid "list terms"
msgstr "រាយពាក្យ"
msgid "add terms"
msgstr "បន្ថែមពាក្យ​"
msgid "Created new term %term."
msgstr "បង្កើត​ពាក្យ %term ថ្មី ។"
msgid "Are you sure you want to delete the term %title?"
msgstr ""
"តើ​អ្នក​ពិត​ជាចង់​លុប​ពាក្យ​ "
"%title មែនទេ ?"
msgid "Deleted term %name."
msgstr "បាន​លុប​ពាក្យ %name ។"
msgid "List terms"
msgstr "បញ្ជី​ពាក្យ​"
msgid ""
"Deleting a term will delete all its children if there are any. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"ការ​លុប​ពាក្យ "
"នឹង​លុប​​កូន​របស់​វា​ទាំងអស់​​ "
"​ប្រសិនបើ​វាមាន ។ "
"សកម្មភាព​នេះ​ "
"មិន​អាច​មិន​ធ្វើ​វិញ ។"
msgid "Parent term"
msgstr "ពាក្យ​មេ"
msgid "Parent terms"
msgstr "ពាក្យ​មេ"
msgid "administer taxonomy"
msgstr "គ្រប់​គ្រង​ចំណាត់​ថ្នាក់"
msgid "Menu settings"
msgstr "ការកំណត់​ម៉ឺនុយ​"
msgid "The name to display for this menu link."
msgstr ""
"ឈ្មោះ​ត្រូវ​បង្ហាញ​សម្រាប់​តំណ​ម៉ឺនុយ​នេះ​ "
"។"
msgid "The description displayed when hovering over a menu item."
msgstr ""
"សេចក្ដីពណ៌នា​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ "
"ពេល​ដាក់​ព្រួញកណ្ដុរ​លើ​ធាតុ​ម៉ឺនុយ​ "
"។"
msgid "Check to delete this menu item."
msgstr ""
"ពិនិត្យ​មើល​ដើម្បី​លុប​ធាតុ​ម៉ឺនុយនេះ​ "
"។"
msgid ""
"You may also <a href=\"@edit\">edit the advanced settings</a> for this "
"menu item."
msgstr ""
"អ្នក​ក៏​អាច​ <a "
"href=\"@edit\">កែ​សម្រួល​ការ​កំណត់​កម្រិត​ខ្ពស់​</a> "
"សម្រាប់​ធាតុ​ម៉ឺនុយ​នេះ​ផង​ដែរ​ "
"។"
msgid "disable"
msgstr "បិទ"
msgid "is"
msgstr "ជា"
msgid "No primary links"
msgstr "គ្មាន​តំណ​ចម្បង​"
msgid "No secondary links"
msgstr "គ្មាន​តំណ​រង​"
msgid "Role specific visibility settings"
msgstr "​ការ​កំណត់​ភាព​មើល​ឃើញ​ជាក់លាក់​របស់​តួនាទី"
msgid ""
"Enter the name for your new menu. Remember to enable the newly created "
"block in the <a href=\"@blocks\">blocks administration page</a>."
msgstr ""
"បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ឲ្យ​ម៉ឺនុយ​ថ្មី​របស់​អ្នក ។ "
"ត្រូវចាំថា​​ត្រូវអនុញ្ញាត​ប្លុក​ដែល​បាន​បង្កើត​ថ្មីៗនៅ​ក្នុង "
"<a "
"href=\"@blocks\">ទំព័រ​គ្រប់គ្រង​ប្លុក</a> ។"
msgid "Block description"
msgstr "សេចក្តី​ពិពណ៌នា​អំពី​ប្លុក​"
msgid ""
"Blocks are boxes of content that may be rendered into certain regions "
"of your web pages, for example, into sidebars. Blocks are usually "
"generated automatically by modules (e.g., Recent Forum Topics), but "
"administrators can also define custom blocks."
msgstr ""
"ប្លុក​គឺ​ជា​ប្រអប់​មាតិកា​ដែល​អាច​នឹង​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​តំបន់​មួយ​ចំនួន​នៃ​ទំព័រ​បណ្តាញ​របស់​អ្នក​ "
"ឧទាហរណ៍​ "
"ក្នុង​របារ​ចំហៀង ។ "
"ប្លុក​ជា​ធម្មតា​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ឡើង​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ដោយ​ម៉ូឌុល​ "
"(ឧ "
"ប្រធាន​បទ​វេទិកា​បច្ចុប្បន្ន) "
" "
"ប៉ុន្តែ​អ្នក​គ្រប់​គ្រង​ក៏​អាច​កំណត់​ប្លុក​ផ្ទាល់​ខ្លួន​បាន​ដែរ​ "
"។"
msgid ""
"The region each block appears in depends on both which theme you are "
"using (some themes allow greater control over block placement than "
"others), and on the settings in the block administration section."
msgstr ""
"តំបន់​នៃ​ប្លុក​នីមួយ​ៗ​នឹង​បង្ហាញ​​ឡើង​អាស្រ័យ​ទៅ​លើ​ស្បែក​ណា​មួយ​ដែល​អ្នក​កំពុង​ប្រើ​ "
" "
"(ជួន​កាល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មាន​ការ​ត្រួត​ត្រា​ធំជាង​នេះ​ពី​លើ​ទីតាំង​ប្លុក​ជាង​កន្លែង​ផ្សេង​ទៀត) "
"  "
"និង​លើ​ការ​កំណត់​ក្នុង​ផ្នែក​គ្រប់​គ្រង​ប្លុក "
"។"
msgid ""
"The block administration screen lets you specify the vertical "
"placement of the blocks within a region. You do this by assigning a "
"weight to each block. Lighter blocks (those having a smaller weight) "
"\"float up\" towards the top of the region; heavier ones \"sink\"."
msgstr ""
"អេក្រង់​គ្រប់​គ្រង​ប្លុក​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទីតាំង​បញ្ឈរ​នៃ​ប្លុកនៅ​​ក្នុងតំបន់​ "
"។ "
"អ្នក​ធ្វើ​ដូច្នេះ​ដោយ​ផ្តល់​ទម្ងន់​ទៅ​កាន់​ប្លុក​នីមួយៗ​ "
"។ ប្លុក​ស្រាល​ជាង​ "
"(ប្លុក​ដែល​មាន​ទម្ងន់​ស្រាល​ជាង​) "
"\"អណ្តែត​ឡើង​\" "
"ទៅ​កាន់​ផ្នែក​ខាង​លើ​នៃ​តំបន់​ "
"ចំណែក​ប្លុក​ធ្ងន់​ជាង​នឹង​ "
"\"លិច​\" ។"
msgid ""
"<p>A block's visibility depends on:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Its region placement. Blocks with no region assigned to them are "
"never shown.</li>\n"
"<li>Its throttle checkbox when throttle module is enabled. Throttled "
"blocks are hidden during high server loads.</li>\n"
"<li>Its page visibility settings. Blocks can be configured to be "
"visible/hidden on certain pages.</li>\n"
"<li>Its custom visibility settings. Blocks can be configured to be "
"visible only when specific conditions are true.</li>\n"
"<li>Its user visibility settings. Administrators can choose to let "
"users decide whether to show/hide certain blocks.</li>\n"
"<li>Its user-role visibility settings. Administrators can choose to "
"let blocks be visible only for certain user roles.</li>\n"
"<li>Its function. Some dynamic blocks, such as those generated by "
"modules, will be displayed only on certain pages.</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"<p>ភាព​អាច​មើល​ឃើញ​របស់​ប្លុក​អាស្រ័យ​ទៅ​លើ​ "
"៖</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>ទីតាំង​តំបន់​ផ្ទាល់​ ។ "
"ប្លុក​ដែល​គ្មាន​ការ​កំណត់​តំបន់​ដល់​ពួក​វា "
"​នឹង​មិន​ដែល​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ទេ​ "
"។</li>\n"
"<li>ដាក់​ធីក​ប្រអប់​ធីកបិទ​បើក​​​របស់​វា​ "
"នៅ​ពេល​ម៉ូឌុល​បិទ​បើក​​ត្រូវ​បាន​បើក​​ "
"។ "
"ប្លុក​​ដែល​បិទ​បើក​​​ត្រូវ​បាន​លាក់នៅ​​អំឡុង​ពេលកំពុង​ផ្ទុក​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​កម្រិត​ខ្ពស់ "
"។</li>\n"
"<li>កំណត់​ភាព​មើល​ឃើញ​ទំព័រ​របស់​វា​​ "
"។ "
"ប្លុក​អាច​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឲ្យ​មើល​ឃើញ​/លាក់​នៅ​លើ​ទំព័រ​មួយ​ចំនួន "
"។</li>\n"
"<li>កំណត់​ភាព​មើល​ឃើញ​ផ្ទាល់​ខ្លួន​ "
"។ "
"ប្លុក​អាច​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធឲ្យ​មើល​ឃើញ​តែ​នៅ​ពេល​ណា​ដែល​លក្ខខណ្ឌ​ជាក់​លាក់​ពិតប៉ុណ្ណោះ "
"។</li>\n"
"<li>កំណត់​ភាព​អាច​មើល​ឃើញ​អ្នក​ប្រើ​ "
"។ "
"អ្នក​គ្រប់​គ្រង​អាច​ជ្រើស​ដើម្បី​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ប្រើសម្រេច​ចិត្ត​ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​/លាក់​ប្លុក​មួយ​ចំនួន​ឬ​អត់​ "
"។</li>\n"
"<li>កំណត់​ភាព​អាច​មើល​ឃើញ​តួនាទី​អ្នក​ប្រើ​ "
"។ "
"អ្នក​គ្រប់​គ្រង​អាច​ជ្រើស​ដើម្បី​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ប្លុក​អាច​មើល​ឃើញ​ចំពោះ​តែ​តួនាទី​អ្នក​ប្រើ​មួយ​ចំនួន​ប៉ុណ្ណោះ "
"។</li>\n"
"<li>មុខ​ងារ​របស់​វា​ ។ "
"ប្លុកថាម​វន្ត​មួយ​ចំនួន​ "
"ដូច​ជា​ប្លុក​ដែល​​បាន​បង្កើត​ដោយ​ម៉ូឌុល​ "
"​នឹង​ត្រូវ​បង្ហាញ​តែ​នៅ​លើ​ទំព័រ​មួយ​ចំនួន​ប៉ុណ្ណោះ "
"។</li>\n"
"</ul>\n"
msgid "Module blocks"
msgstr "ប្លុក​ម៉ូឌុល"
msgid ""
"Some modules generate blocks that become available when the modules "
"are enabled. These blocks can be administered via the <a "
"href=\"@admin-block\">blocks administration page</a>.</p>"
msgstr ""
"ម៉ូឌុល​មួយ​ចំនួន​បង្កើត​នូវ​ប្លុក​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​ "
"នៅ​ពេល​ម៉ូឌុល​ត្រូវ​បាន​បើក​​ "
"។ "
"ប្លុក​ទាំង​នេះ​អាច​ត្រូវ​បាន​គ្រប់​គ្រង​តាម​រយៈ​ "
"<a "
"href=\"@admin-block\">ទំព័រ​គ្រប់​គ្រង​ប្លុក​ "
"</a>។</p>"
msgid "Administrator defined blocks"
msgstr "អ្នក​គ្រប់​គ្រង​បាន​កំណត់​ប្លុក"
msgid ""
"Administrators can also define custom blocks. These blocks consist of "
"a title, a description, and a body which can be as long as you wish. "
"Block content can be in any of the input formats supported for other "
"content."
msgstr ""
"អ្នក​គ្រប់​គ្រង​ក៏​អាច​កំណត់​ប្លុក​ផ្ទាល់​ខ្លួន​ផង​ដែរ​ "
"។ "
"ប្លុក​ទាំង​នេះ​មាន​ចំណង​ជើង​ "
" សេចក្តី​ពិពណ៌នា​ និង​តួ "
"ដែល​អាច​នឹង​វែង​តាម​ដែល​អ្នក​ចង់​បាន​ "
"។ "
"មាតិកា​ប្លុក​អាច​នឹង​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​ទ្រង់​ទ្រាយ​បញ្ចូល​ណា​មួយ​ដែល​គាំ​ទ្រ​មាតិកា​ផ្សេង​ទៀត​ "
"។"
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"@block\">Block page</a>."
msgstr ""
"ចំពោះ​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​​ "
"សូម​អាន​​សៀវភៅ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ "
"និង​​ប្តូរ​តាម​បំណងអំពី​ "
" <a href=\"@block\">ទំព័រ​ប្លុក</a> ​។"
msgid ""
"Here you can create a new block. Once you have created this block you "
"must make it active and give it a place on the page using <a "
"href=\"@overview\">blocks</a>. The description is used in the "
"\"block\" column on the <a href=\"@overview\">blocks</a> page."
msgstr ""
"នៅ​ទី​នេះ​អ្នក​អាច​បង្កើត​ប្លុក​ថ្មី​បាន​ "
"។ "
"នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​​​បង្កើត​ប្លុក​នេះ​អ្នក​ត្រូវ​តែ​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​សកម្ម​ "
"និង​ផ្តល់​ទីតាំង​ឲ្យ​វា​នៅ​លើ​ទំព័រដោយ​ប្រើ​ "
"<a href=\"@overview\">ប្លុក​</a> ។ "
"សេចក្តី​អធិប្បាយ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ក្នុង​ជួរ​ឈរ​ "
"\"ប្លុក​\" លើ​ទំព័រ​ <a "
"href=\"@overview\">ប្លុក​</a> ​។"
msgid "Blocks"
msgstr "​ប្លុក"
msgid ""
"Configure what block content appears in your site's sidebars and other "
"regions."
msgstr ""
"កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​មាតិកា​ប្លុក​ដែល​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ចំហៀង​របស់​តំបន់​បណ្ដាញ "
"និង​តំបន់​ផ្សេងៗ​ទៀត ។"
msgid "Delete block"
msgstr "លុប​ប្លុក"
msgid "!key settings"
msgstr "ការ​កំណត់​ !key"
msgid "Save blocks"
msgstr "​រក្សាទុក​ប្លុក"
msgid "The block settings have been updated."
msgstr "ការ​កំណត់​ប្លុក​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ ។"
msgid "@region"
msgstr "@region"
msgid "Block specific settings"
msgstr "ការ​កំណត់​ប្លុក​ជាក់លាក់"
msgid ""
"Override the default title for the block. Use <em>&lt;none&gt;</em> to "
"display no title, or leave blank to use the default block title."
msgstr ""
"បដិសេធ​ចំណង​ជើង​លំនាំដើម​សម្រាប់​ប្លុក ។ "
"ប្រើ<em>&lt;គ្មាន&gt;</em> "
"ដើម្បី​បង្ហាញ​គ្មាន​ចំណង​ជើង "
"ឬ​ទុក​ឲ្យ​ទទេរ​ដើម្បី​ប្រើ​ចំណង​ជើង​ប្លុក​លំនាំដើម ។"
msgid "'%name' block"
msgstr "​ប្លុក '%name'"
msgid "User specific visibility settings"
msgstr "ការ​កំណត់​ភាព​មើល​ឃើញ​ជាក់លាក់​របស់​អ្នក​ប្រើ​"
msgid "Custom visibility settings"
msgstr "ការ​កំណត់​ភាព​មើល​ឃើញ​ផ្ទាល់​ខ្លួន​"
msgid "Users cannot control whether or not they see this block."
msgstr "អ្នក​ប្រើ​មិន​អាច​ពិនិត្យ​ថា​តើ​​ពួក​គេ​អាច​ឃើញ​ប្លុក​នេះ​​​ដែរ​ឬ​ក៏​អត់ ។"
msgid "Show this block by default, but let individual users hide it."
msgstr ""
"តាម​លំនាំដើម​បង្ហាញ​ប្លុក​នេះ "
"ប៉ុន្តែ​អនុញ្ញាត​អ្នក​ប្រើ​​នីមួយៗ​លាក់​វា ។"
msgid "Hide this block by default but let individual users show it."
msgstr ""
"តាម​លំនាំដើម​លាក់​ប្លុក "
"ប៉ុន្តែ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ប្រើ​នីមួយៗ​បង្ហាញ​វា ។"
msgid ""
"Allow individual users to customize the visibility of this block in "
"their account settings."
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ប្រើ​ម្នាក់ៗ​ប្តូរ​ភាព​មើល​ឃើញ​របស់​​ប្លុក​នេះ​តាម​បំណង​នៅ​ក្នុង​ការ​កំណត់​គណនី​របស់​ពួកគេ ។​"
msgid "Show block for specific roles"
msgstr "បង្ហាញ​ប្លុក​សម្រាប់​តួនាទី​ជាក់លាក់"
msgid ""
"Show this block only for the selected role(s). If you select no roles, "
"the block will be visible to all users."
msgstr ""
"បង្ហាញ​ប្លុក​នេះ​តែ​សម្រាប់​តួនាទី​ដែល​បានជ្រើស ។ "
"ប្រសិន​បើ​អ្នក​ជ្រើ​សគ្មាន​តួនាទី "
"អ្នក​ប្រើទាំង​អស់​នឹង​​អាច​មើលឃើញ​ ។"
msgid "Page specific visibility settings"
msgstr "​ការ​កំណត់​ភាព​មើល​ឃើញ​ជាក់លាក់​របស់​ទំព័រ"
msgid ""
"If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP-code can break your Drupal site."
msgstr ""
"បើ​របៀប​ PHP "
"ត្រូវបាន​ជ្រើស "
"បញ្ចូល​កូដ​ PHP រវាង​ %php ។ "
"ចំណាំ​ថា​ការ​ប្រតិបត្តិ​កូដ "
"PHP "
"មិន​ត្រឹមត្រូវ​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ខូច​តំបន់ "
"Drupal របស់​អ្នក​ ។"
msgid "Show block on specific pages"
msgstr "បង្ហាញ​ប្លុក​នៅ​លើ​ទំព័រ​ជាក់លាក់​"
msgid "Save block"
msgstr "​រក្សាទុក​ប្លុក"
msgid "Please ensure that each block description is unique."
msgstr "សូម​ប្រាកដ​ថា​ការ​ពិពណ៌នា​ប្លុក​នីមួយៗ​គឺ​មាន​តែ​មួយ​ទេ ។"
msgid "The block configuration has been saved."
msgstr "ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ប្លុក​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ ។"
msgid "The block has been created."
msgstr "ប្លុក​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ ។"
msgid ""
"A brief description of your block. Used on the <a "
"href=\"@overview\">block overview page</a>."
msgstr ""
"សេចក្ដី​ពិពណ៌​សង្ខេប​នៃ​ប្លុក​របស់​អ្នក ។ "
"បាន​ប្រើ​នៅលើ <a "
"href=\"@overview\">ទំព័រ​ទិដ្ឋភាព​ទូទៅ​របស់​ប្លុក</a> ។"
msgid "Block body"
msgstr "តួ​របស់​ប្លុក​"
msgid "The content of the block as shown to the user."
msgstr "មាតិកា​របស់​ប្លុក​ដូច​ដែល​បាន​​​បង្ហាញ​ដល់​​អ្នកប្រើ ។"
msgid "Block configuration"
msgstr "ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ប្លុក​"
msgid "administer blocks"
msgstr "គ្រប់គ្រង​ប្លុក​"
msgid "use PHP for block visibility"
msgstr ""
"ប្រើ PHP "
"សម្រាប់​ភាព​មើលឃើញ​របស់​ប្លុក"
msgid "Controls the boxes that are displayed around the main content."
msgstr "ត្រួតពិនិត្យ​ប្រអប់​ដែល​បង្ហាញ​ជុំវិញ​មាតិកា​ចម្បង ។"
msgid "Core - required"
msgstr "សំខាន់ - ត្រូវ​ការ"
msgid ""
"<p>Menus are a collection of links (menu items) used to navigate a "
"website. The menu module provides an interface to control and "
"customize the powerful menu system that comes with Drupal. Menus are "
"primarily displayed as a hierarchical list of links using Drupal's "
"highly flexible <a href=\"@admin-block\">blocks</a> feature. Each menu "
"automatically creates a block of the same name. By default, new menu "
"items are placed inside a built-in menu labelled %navigation, but "
"administrators can also create custom menus.</p>\n"
"<p>Drupal themes generally provide out-of-the-box support for two "
"menus commonly labelled %primary-links and %secondary-links. These are "
"sets of links which are usually displayed in the header or footer of "
"each page (depending on the currently active theme). Any menu can be "
"designated as the primary or secondary links menu via the <a "
"href=\"@menu-settings\">menu settings page</a>.</p>\n"
"Menu administration tabs:\n"
"<ul>\n"
"  <li>On the administer menu page, administrators can \"edit\" to "
"change the title, description, parent or weight of a menu item. Under "
"the \"operations\" column, click on \"enable/disable\" to toggle a "
"menu item on or off. Only menu items which are enabled are displayed "
"in the corresponding menu block. Note that the default menu items "
"generated by the menu module cannot be deleted, only disabled.</li>\n"
"  <li>Use the \"add menu\" tab to submit a title for a new custom "
"menu. Once submitted, the menu will appear in a list toward the bottom "
"of the administer menu page underneath the main navigation menu. Under "
"the menu name there will be links to edit or delete the menu, and a "
"link to add new items to the menu.</li>\n"
"  <li>Use the \"add menu item\" tab to create new links in either the "
"navigation or a custom menu (such as a primary/secondary links menu). "
"Select the parent item to place the new link within an existing menu "
"structure. For top level menu items, choose the name of the menu in "
"which the link is to be added.</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"<p>ម៉ឺនុយ​គឺ​ជា​សម្រាំង​នៃ​តំណ​ "
"(ធាតុ​ម៉ឺនុយ​) "
"ដែល​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បី​រុក​រក​តំបន់​បណ្តាញ​ "
"។ "
"ម៉ូឌុល​ម៉ឺនុយ​ផ្តល់​នូវ​ចំណុច​ប្រទាក់​ដើម្បី​ត្រួត​ត្រា​ "
"និង​ប្តូរ​តាម​បំណង​នូវ​ប្រព័ន្ធ​ម៉ឺនុយ​ដែល​មាន​អានុភាព​ដែល​មាន​មក​ជា​មួយ​នឹង​ "
"Drupal ។ "
"ម៉ឺនុយ​ត្រូវ​បង្ហាញ​ជា​ចម្បង​ជា​បញ្ជី​តំណ​តាម​ឋានានុក្រម​​ដោយ​ប្រើលក្ខណ​ពិសេស​នៃ​​<a "
"href=\"@admin-block\">ប្លុក​</a> ​ "
"ដែល​អាច​បត់​បែន​ក្នុង​កម្រិត​ខ្ពស់​របស់​ "
"Drupal ។ "
"ម៉ឺនុយ​នីមួយ​ៗ​បង្កើត​នូវ​ប្លុក​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ដូច​គ្នា​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ "
"។ តាម​លំនាំ​ដើម​ "
"ធាតុ​ម៉ឺនុយ​ថ្មី​ត្រូវ​បាន​ដាក់​នៅ​ខាង​ក្នុង​ម៉ឺនុយជាប់​ដែល​មាន​ស្លាក "
"%navigation "
"ប៉ុន្តែ​អ្នក​គ្រប់​គ្រង​ក៏​អាច​បង្កើត​នូវ​ម៉ឺនុយ​ផ្ទាល់​ខ្លួន​បាន​ដែរ​ "
"។</p>\n"
"<p> ស្បែក​របស់​ Drupal "
"​ជា​ធម្មតា​ផ្តល់​នូវ​ការ​គាំ​ទ្រ​ចេញ​ពី​ប្រអប់​សម្រាប់​ម៉ឺនុយ​ពីរ​ដែល​មានបិទ​ស្លាក​ថា​ "
"%primary-links និង​ %secondary-links ។ "
"ពួក​វា​ជា​សំណុំ​នៃ​តំណ​ដែល​ជា​ធម្មតា​នឹង​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុងបឋមកថា​ "
"និង​បាត​កថា​នៃ​ទំព័រ​នីមួយ​ៗ​ "
" "
"(អាស្រ័យ​ទៅ​លើ​ស្បែក​សកម្ម​បច្ចុប្បន្ន​) "
"។ "
"ម៉ឺនុយ​ខ្លះ​អាច​ត្រូវ​បាន​សម្គាល់​ជា​ម៉ឺនុយ​តំណចម្បង​ "
"ឬ​រង​តាម​រយៈ​ <a "
"href=\"@menu-settings\">ទំព័រ​កំណត់​ម៉ឺនុយ​</a>។</p>\n"
"ផ្ទាំង​គ្រប់​គ្រង​ម៉ឺនុយ​ "
"៖\n"
"<ul>\n"
"  "
"<li>លើ​ទំព័រ​ម៉ឺនុយគ្រប់​គ្រង​​ "
"អ្នក​គ្រប់​គ្រង​អាច​ "
"\"កែ​សម្រួល​\" "
"ដើម្បី​ផ្លាស់​ប្តូរ​ចំណង​ជើង​ "
"សេចក្តីពិពណ៌នា​ មេ "
"ឬ​ទម្ងន់​របស់​ធាតុ​ម៉ឺនុយ​ "
"។ ក្រោម​ជួរ​ឈរ​ "
"\"ប្រតិបត្តិការ\" ​ចុច​លើ​ "
"\"បើក​/បិទ​\" "
"ដើម្បី​បិទ​បើក​ធាតុ​ម៉ឺនុយ​ "
"។ "
"មាន​តែ​ធាតុ​ម៉ឺនុយ​ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បើក​ឲ្យ​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ប្លុក​ម៉ឺនុយ​ដែល​ត្រូវ​គ្នា​ "
"។ "
"ចំណាំ​ថា​ធាតុ​ម៉ឺនុយ​លំនាំ​ដើម​ដែល​បាន​បង្កើត​ដោយ​ម៉ូឌុល​ម៉ឺនុយ​មិន​អាច​លុប​បាន​ទេ​ "
"បាន​តែ​បិទ​​ប៉ុណ្ណោះ "
"។</li>\n"
"  <li>ប្រើ​ផ្ទាំង​ "
"\"បន្ថែម​ម៉ឺនុយ​\" "
"ដើម្បី​ដាក់​ស្នើ​ចំណង​ជើង​សម្រាប់​ម៉ឺនុយ​ផ្ទាល់​ខ្លួន​ថ្មី "
"។ នៅ​ពេល​ដាក់​ស្នើ​ហើយ​ "
"ម៉ឺនុយ​នឹង​បង្ហាញ​ក្នុង​បញ្ជីឆ្ពោះ​ទៅ​បាត​នៃ​ទំព័រ​ម៉ឺនុយ​គ្រប់​គ្រងដែល​នៅ​ពី​ក្រោម​ម៉ឺនុយ​រុករក​ចម្បង​ "
"។ "
"ខាង​ក្រោម​ឈ្មោះ​ម៉ឺនុយ​នឹង​មាន​តំណ​សម្រាប់​កែ​សម្រួល​ "
"ឬ​លុប​ម៉ឺនុយ​ "
"និង​តំណ​សម្រាប់​បន្ថែម​ធាតុ​ថ្មី​ទៅ​ម៉ឺនុយ​ "
"។</li>\n"
"  <li>ប្រើ​ផ្ទាំង​ "
"\"បន្ថែម​ធាតុ​ម៉ឺនុយ​\" "
"​ដើម្បី​បង្កើត​តំណ​ថ្មី​ទាំង​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​រុក​រក "
"និង​ផ្ទាល់​ខ្លួន  "
"(ដូច​ជា​ម៉ឺនុយ​តំណ​ចម្បង​/រង​) "
"។ "
"ជ្រើស​ធាតុ​មេ​ដើម្បី​ដាក់​តំណ​ថ្មី​នៅ​ខាង​ក្នុងរចនា​សម្ព័ន្ធ​ម៉ឺនុយ​ដែល​មាន​ស្រាប់​ "
"។ "
"ចំពោះ​ធាតុ​ម៉ឺនុយ​កម្រិត​ខ្ពស់​ "
"ជ្រើស​ឈ្មោះ​របស់​ម៉ឺនុយ​ក្នុង​តំណ​ដែល​ត្រូវ​បន្ថែម​ "
"។</li>\n"
"</ul>"
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"@menu\">Menu page</a>."
msgstr ""
"ចំពោះ​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​​ "
"សូម​អានសៀវភៅ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ "
"និង​​ប្តូរ​តាម​បំណង​អំពី​​​ "
"<a href=\"@menu\">ទំព័រ​ម៉ឺនុយ</a> ។"
msgid ""
"Menus are a collection of links (menu items) used to navigate a "
"website. The list(s) below display the currently available menus along "
"with their menu items. Select an operation from the list to manage "
"each menu or menu item."
msgstr ""
"ម៉ឺនុយ​គឺ​ជា​សម្រាំង​នៃ​តំណ​ "
"(ធាតុ​ម៉ឺនុយ​) "
"ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បី​រុក​រក​តំបន់​បណ្តាញ​ "
"។ "
"បញ្ជី​ខាង​ក្រោម​បង្ហាញ​ម៉ឺនុយ​ដែល​ប្រើ​បានក្នុង​ពេល​បច្ចុប្បន្ន​ដោយ​មាន​ធាតុ​ម៉ឺនុយ​របស់​ពួក​វា​ផងដែរ "
"។ "
"ជ្រើស​ប្រតិបត្តិការ​មក​ពី​បញ្ជី​ដើម្បី​គ្រប់​គ្រង​ម៉ឺនុយ​ "
"ឬ​ធាតុ​ម៉ឺនុយ​នីមួយ​ៗ​ ។"
msgid "Enter the title, path, position and the weight for your new menu item."
msgstr ""
"បញ្ចូល​ចំណង​ជើង​ ផ្លូវ​ "
"ទី​តាំង​ "
"និង​ទម្ងន់​ឲ្យ​​ធាតុ​ម៉ឺនុយថ្មី​របស់​អ្នក​ "
"។"
msgid "Menus"
msgstr "ម៉ឺនុយ"
msgid ""
"Control your site's navigation menu, primary links and secondary "
"links. as well as rename and reorganize menu items."
msgstr ""
"ត្រួតពិនិត្យ​ម៉ឺនុយ​រុករក​របស់​តំបន់​បណ្ដាញ​ទាំង​តំណ​មេ "
"និង​តំណ​រង ។ "
"ព្រម​ទាំង​ប្ដូរ​ឈ្មោះ "
"និង​រៀបចំ​ធាតុ​ម៉ឺនុយ​ឡើងវិញ ។"
msgid "Primary and secondary links settings"
msgstr ""
"ការ​កំណត់​តំណ​ចម្បង​ "
"និង​រង"
msgid ""
"Primary and secondary links provide a navigational menu system which "
"usually (depending on your theme) appears at the top-right of the "
"browser window. The links displayed can be generated either from a "
"custom list created via the <a href=\"@menu\">menu administration</a> "
"page or from a built-in list of menu items such as the navigation menu "
"links."
msgstr ""
"តំណ​ចម្បង​ "
"និង​រង​ផ្តល់​នូវ​ប្រព័ន្ធ​ម៉ឺនុយ​រុក​រក​ដែល​ជា​ធម្មតា​ "
"(អាស្រ័យ​លើ​ស្បែក​របស់​អ្នក​) "
"បង្ហាញ​ឡើង​នៅ​ខាង​លើ​ផ្នែក​ខាង​ស្តាំ​នៃ​បង្អួច​កម្មវិធី​រុក​រក​ "
"។ "
"តំណ​ដែល​បាន​បង្ហាញអាច​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​មក​ពី​បញ្ជី​ផ្ទាល់​ខ្លួន​ដែល​បង្កើត​តាម​រយៈទំព័រ​​ "
"<a "
"href=\"@menu\">គ្រប់​គ្រង​ម៉ឺនុយ</a> "
"ឬ​មក​ពី​បញ្ជី​ជាប់​របស់​ធាតុ​ម៉ឺនុយ​ដូច​ជា​តំណ​ម៉ឺនុយ​រុក​រក​ "
"។"
msgid "Menu containing primary links"
msgstr "ម៉ឺនុយ​ដែល​មាន​តំណ​ចម្បង"
msgid "Menu containing secondary links"
msgstr "ម៉ឺនុយ​ដែល​មាន​តំណ​រង"
msgid ""
"If you select the same menu as primary links then secondary links will "
"display the appropriate second level of your navigation hierarchy."
msgstr ""
"បើ​អ្នក​ជ្រើស​ម៉ឺនុយ​ដូច​គ្នា​នឹង​តំណ​ចម្បង​ "
"ពេល​នោះ​តំណ​រង​នឹង​បង្ហាញ​កម្រិត​ទី​ពីរ​ដ៏​សម​រម្យ​នៃ​ឋានានុក្រម​​រុករករបស់​អ្នក​ "
"។"
msgid "Content authoring form settings"
msgstr "ការ​កំណត់​​សំណុំ​បែប​បទ​​និពន្ធ​មាតិកា"
msgid ""
"The menu module allows on-the-fly creation of menu links in the "
"content authoring forms. The following option limits the menus in "
"which a new link may be added. E.g., this can be used to force new "
"menu items to be created in the primary links menu or to hide admin "
"menu items."
msgstr ""
"ម៉ូឌុល​ម៉ឺនុយ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​បង្កើត​តំណ​ម៉ឺនុយ​​រហ័ស​នៅ​ក្នុង​​​សំណុំ​បែប​បទ​​​​និពន្ធ​មាតិកា​ "
"។ "
"ជម្រើស​ខាង​ក្រោម​នឹង​កំណត់ម៉ឺនុយ​ដែល​នឹង​បន្ថែម​តំណថ្មី​ "
"។ ឧ "
"វា​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​បង្ខំ​ឲ្យ​បង្កើត​នូវ​ធាតុ​ម៉ឺនុយ​ថ្មី​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​តំណ​ចម្បង​ "
"ឬ​ដើម្បី​លាក់​ធាតុ​​ម៉ឺនុយ​គ្រប់​គ្រង​ "
"។"
msgid "Show all menus"
msgstr "បង្ហាញ​ម៉ឺនុយ​ទាំង​អស់"
msgid "Restrict parent items to"
msgstr "ដាក់​កម្រិត​ធាតុ​មេ​ទៅ​"
msgid ""
"Choose the menu to be made available in the content authoring form. "
"Only this menu item and its children will be shown."
msgstr ""
"ជ្រើស​ម៉ឺនុយ​ដើម្បី​ឲ្យ​ប្រើ​បាន​ក្នុង​​សំណុំ​បែប​បទ​​និពន្ធ​មាតិកា "
"។ "
"មាន​តែ​ធាតុ​ម៉ឺនុយ​នេះ​ "
"និង​ធាតុ​កូន​របស់​វា​ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បង្ហាញ "
"។"
msgid "The name of the menu item."
msgstr "ឈ្មោះ​របស់​ធាតុ​ម៉ឺនុយ ។"
msgid "Are you sure you want to reset the item %item to its default values?"
msgstr ""
"តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​កំណត់​ធាតុ "
"%item "
"ឡើង​វិញ​ទៅ​ជា​តម្លៃ​លំនាំដើម​របស់​វា​ឬ ?"
msgid "Any customizations will be lost. This action cannot be undone."
msgstr ""
"ការ​ប្ដូរតាម​បំណង​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​បាត់បង់ ។ "
"អំពើ​នេះ​នឹង​មិន​អាច​មិន​ធ្វើ​វិញ​បាន​ឡើយ ។"
msgid "The menu item was reset to its default settings."
msgstr "ធាតុ​ម៉ឺនុយ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ឡើងវិញ​ទៅ​កាន់​ការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម​របស់​វា ។"
msgid "The menu item %title has been updated."
msgstr ""
"ធាតុ​ម៉ឺនុយ​ %title "
"​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​ "
"។"
msgid "The menu item %title has been added."
msgstr ""
"ធាតុ​ម៉ឺនុយ​ %title "
"​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ ។"
msgid "Added menu item %title."
msgstr ""
"បាន​បន្ថែម​ធាតុ​​ម៉ឺនុយ​ "
"%title ។"
msgid "administer menu"
msgstr "គ្រប់គ្រងម៉ឺនុយ"
msgid "Allows administrators to customize the site navigation menu."
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ប្ដូរ​ម៉ឺនុយ​រុករក​របស់តំបន់​បណ្ដាញ ។"
msgid "Create vocabularies and terms to categorize your content."
msgstr ""
"បង្កើត​វាក្យសព្ទ​ "
"និង​ពាក្យដើម្បី​ចាត់​ថ្នាក់មាតិកា​របស់​អ្នក​ "
"។"
msgid "Add vocabulary"
msgstr "បន្ថែម​វាក្យស័ព្ទ​"
msgid "Edit vocabulary"
msgstr "កែសម្រួល​វាក្យស័ព្ទ"
msgid "edit vocabulary"
msgstr "កែសម្រួល​វាក្យស័ព្ទ"
msgid "The name for this vocabulary. Example: \"Topic\"."
msgstr ""
"ឈ្មោះ​សម្រាប់​វាក្យសព្ទ​នេះ​ "
"។ ឧទាហរណ៍​ ៖ \"ប្រធាន​បទ\" ។"
msgid "Description of the vocabulary; can be used by modules."
msgstr ""
"សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​របស់​វាក្យស័ព្ទ​នេះ "
"អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ​ម៉ូឌុល ។"
msgid "Instructions to present to the user when choosing a term."
msgstr ""
"សេចក្តី​ណែ​នាំ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​ដល់​អ្នក​ប្រើ​ "
"នៅ​ពេល​ជ្រើស​ពាក្យ ។"
msgid "A list of node types you want to associate with this vocabulary."
msgstr ""
"បញ្ជី​​​ប្រភេទ​ថ្នាំង​ដែល​អ្ន​ក​ចង់​ភ្ជាប់ជា​មួយ​វាក្យសព្ទ​នេះ "
"។"
msgid ""
"Allows <a href=\"@help-url\">a tree-like hierarchy</a> between terms "
"of this vocabulary."
msgstr ""
"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មាន​ <a "
"href=\"@help-url\">ឋានានុក្រម​ដូច​មែក​ធាង​</a> "
"រវាង​ពាក្យ​នៃ​វាក្យសព្ទ​នេះ​ "
"។"
msgid "Allows <a href=\"@help-url\">related terms</a> in this vocabulary."
msgstr ""
"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មាន​ <a "
"href=\"@help-url\">ពាក្យ​ទំនាក់​ទំនង​គ្នា​</a> "
"ក្នុង​វាក្យសព្ទ​នេះ​ ។"
msgid ""
"Allows nodes to have more than one term from this vocabulary (always "
"true for free tagging)."
msgstr ""
"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ថ្នាំង​មាន​ពាក្យ​ច្រើន​ជាង​មួយ​មក​ពី​វាក្យសព្ទ​នេះ​ "
" "
"(តែង​តែ​ពិត​សម្រាប់​ការបិទស្លាក​ដោយសេរី) "
"។"
msgid ""
"If enabled, every node <strong>must</strong> have at least one term in "
"this vocabulary."
msgstr ""
"បើ​សិន​បាន​បើក​​ "
"រាល់​​ថ្នាំង​ "
"<strong>ត្រូវ​តែ​</strong> "
"មាន​ពាក្យ​យ៉ាង​ហោច​ណាស់​មួយ​នៅ​ក្នុង​វាក្យសព្ទ​នេះ​ "
"។"
msgid ""
"In listings, the heavier vocabularies will sink and the lighter "
"vocabularies will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"ក្នុង​ការ​រាយ​ "
"វាក្យសព្ទ​ដែល​ធ្ងន់​នឹង​ធ្លាក់​ទៅ​បាត​​ "
"ចំនែក​វាក្យសព្ទ​ដែល​ស្រាល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ទីតាំង​នៅជិត​ផ្នែក​កំពូល​ "
"។"
msgid "Created new vocabulary %name."
msgstr ""
"បាន​បង្កើត​វាក្យស័ព្ទ %name "
"ថ្មី ។"
msgid "Updated vocabulary %name."
msgstr ""
"បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​វាក្យស័ព្ទ "
"%name ទាន់​សម័យ ។"
msgid "Are you sure you want to delete the vocabulary %title?"
msgstr ""
"តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​វាក្យស័ព្ទ​ "
"%title មែន​ឬ ?"
msgid ""
"Deleting a vocabulary will delete all the terms in it. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"ការ​លុប​វាក្យស័ព្ទ​ "
"នឹង​លុប​ពាក្យ​ទាំងអស់​ដែល​​នៅក្នុង​វា ។ "
"សកម្មភាព​នេះ​​មិន​អាច​មិន​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​វិញ​ ។"
msgid "Deleted vocabulary %name."
msgstr "បានលុប​វាក្យស័ព្ទ %name ។"
msgid "The name of this term."
msgstr "ឈ្មោះ​របស់​​ពាក្យ​នេះ ។"
msgid "A description of the term."
msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​របស់​ពាក្យ ។"
msgid ""
"A comma-separated list of terms describing this content. Example: "
"funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\"."
msgstr ""
"បញ្ជី​ពាក្យ​ដែល​​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស​ពិពណ៌នា​​អំពី​មាតិកា​នេះ ។ "
"​ឧទាហរណ៍ ៖ funny, bungie jumping, \"Company, "
"Inc.\" ។"
msgid "The %name vocabulary can not be modified in this way."
msgstr ""
"វាក្យស័ព្ទ​ %name "
"មិន​អាច​កែសម្រួល​តាម​វិធី​នេះ​បាន​ទេ​ ។"
msgid ""
"The taxonomy module is one of the most popular features because users "
"often want to create categories to organize content by type. A simple "
"example would be organizing a list of music reviews by musical genre."
msgstr ""
"ម៉ូឌុល​ចំណាត់​ថ្នាក់​គឺ​ជា​លក្ខណ​ពិសេស​មួយ​ដែល​ពេញ​និយម​ជាង​គេ​បង្អស់​ "
"ពីព្រោះ​អ្នក​ប្រើ​ជា​ញឹក​ញាប់​ត្រូវ​ការ​បង្កើត​ប្រភេទ​ដើម្បី​រៀប​ចំ​មាតិកា​ទៅ​តាម​ប្រភេទ​ "
"។ "
"ឧទាហរណ៍​សាមញ្ញ​នឹង​រៀប​ចំ​បញ្ជីពិនិត្យ​តន្ត្រី​ឡើង​វិញ​តាម​ចង្វាក់​តន្ត្រី "
"។"
msgid ""
"Taxonomy is the study of classification. The taxonomy module allows "
"you to define vocabularies (sets of categories) which are used to "
"classify content. The module supports hierarchical classification and "
"association between terms, allowing for truly flexible information "
"retrieval and classification. The taxonomy module allows multiple "
"lists of categories for classification (controlled vocabularies) and "
"offers the possibility of creating thesauri (controlled vocabularies "
"that indicate the relationship of terms) and taxonomies (controlled "
"vocabularies where relationships are indicated hierarchically). To "
"view and manage the terms of each vocabulary, click on the associated "
"<em>list terms</em> link. To delete a vocabulary and all its terms, "
"choose <em>edit vocabulary.</em>"
msgstr ""
"ចំណាត់​ថ្នាក់​គឺ​ជា​សិក្សា​អំពី​ការ​ចែក​ប្រភេទ​ "
"។ "
"ម៉ូឌុល​ចំណាត់​ថ្នាក់​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​វាក្យសព្ទ​ "
"(សំណុំ​ប្រភេទ) "
"ដែល​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បីចែក​ចំណាត់​មាតិកា "
"។ "
"ម៉ូឌុល​គាំទ្រ​ចំណាត់​ថ្នាក់​ "
"និង​ទំនាក់​ទំនងតាម​ឋានា​នុក្រម​រវាង​ពាក្យ​ "
"ដែល​អនុញ្ញាត​សម្រាប់​ចំណាត់​ថ្នាក់​ "
"និង​ការទៅ​យក​ព័ត៌មាន​ដែលប្រែ​ប្រួល​​ពិត​ៗ "
"។ "
"ម៉ូឌុល​ចំណាត់​ថ្នាក់​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មាន​បញ្ជី​ប្រភេទ​ជា​ច្រើន​សម្រាប់​ចំណាត់​ថ្នាក់​ "
"(​វាក្យសព្ទ​ដែល​បាន​ត្រួត​ពិនិត្យ​) "
"និង​ផ្តល់​នូវ​ភាព​អាច​បង្កើត​កម្រង​វេវចនៈសព្ទ "
"(វាក្យសព្ទ​ដែល​បាន​ត្រួត​ពិនិត្យ​ដែល​បង្ហាញ​នូវ​ទំនាក់​ទំនង​ពាក្យ) "
"និង​ចំណាត់​ថ្នាក់​ "
"(វាក្យសព្ទ​ដែល​បាន​ត្រួត​ពិនិត្យ​​បង្ហាញ​ទំនាក់​ទំនង​តាម​ឋានានុក្រម​ "
") ។ ដើម្បី​មើល​ "
"និង​គ្រប់​គ្រង​ពាក្យ​នៃ​វាក្យសព្ទ​នីមួយ​ៗ​ "
"ចុច​លើ​តំណ "
"<em>ពាក្យ​បញ្ជី​</em> "
"​ដែល​ទាក់​ទង​ ។ "
"ដើម្បី​លុប​វាក្យសព្ទ​ "
"និងពាក្យ​ទាំង​អស់​ "
"ជ្រើស​ "
"<em>កែ​សម្រួល​ពាក្យ​ ។</em>"
msgid ""
"A controlled vocabulary is a set of terms to use for describing "
"content (known as descriptors in indexing lingo). Drupal allows you to "
"describe each piece of content (blog, story, etc.) using one or many "
"of these terms. For simple implementations, you might create a set of "
"categories without subcategories, similar to Slashdot's sections. For "
"more complex implementations, you might create a hierarchical list of "
"categories."
msgstr ""
"វាក្យសព្ទ​ដែល​បាន​ត្រួត​ពិនិត្យ​គឺ​ជា​សំណុំ​ពាក្យ​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​ពិពណ៌នា​អំពី​មាតិកា "
"(ហៅ​ថា​​​កម្មវិធី​ពិពណ៌នា​នៅ​ក្នុង​ "
"lingo បែប​លិបិក្រម) ។ Drupal "
"​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ពិពណ៌នា​ផ្នែក​នីមួយ​ៗ​នៃ​មាតិកា​ "
"(ប្លុក​ រឿង ។ល។) "
"ដោយ​ប្រើ​ពាក្យ​មួយ​ "
"ឬ​ច្រើន​ក្នុង​ចំណោម​ពាក្យ​ទាំង​នេះ​ "
"។ "
"ចំពោះ​ការ​ប្រតិបត្តិសាមញ្ញ​ "
" "
"អ្នក​អាច​បង្កើត​សំណុំ​ប្រភេទដោយ​គ្មាន​ប្រភេទ​រង "
"ដែល​ស្រដៀង​គ្នា​នឹង​ផ្នែក​របស់​ "
"Slashdot ។ "
"ចំពោះ​ការប្រតិបត្តិ​ស្មុគ​ស្មាញជាង​នេះ​ "
"អ្នក​អាច​បង្កើត​បញ្ជី​ប្រភេទ​តាម​ឋានានុក្រម​ "
"។"
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"@taxonomy\">Taxonomy page</a>."
msgstr ""
"ចំពោះ​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​​ "
"សូម​អានសៀវភៅ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ "
"និង​​ប្តូរ​តាម​បំណង​អំពី​​​ "
"<a "
"href=\"@taxonomy\">​​ទំព័រ​ចំណាត់​ថ្នាក់ "
"</a> ។"
msgid ""
"The taxonomy module allows you to classify content into categories and "
"subcategories; it allows multiple lists of categories for "
"classification (controlled vocabularies) and offers the possibility of "
"creating thesauri (controlled vocabularies that indicate the "
"relationship of terms), taxonomies (controlled vocabularies where "
"relationships are indicated hierarchically), and free vocabularies "
"where terms, or tags, are defined during content creation. To view and "
"manage the terms of each vocabulary, click on the associated <em>list "
"terms</em> link. To delete a vocabulary and all its terms, choose "
"\"edit vocabulary\"."
msgstr ""
"ម៉ូឌុល​ចំណាត់​ថ្នាក់​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ធ្វើ​ចំណាត់​ថ្នាក់​មាតិកា​ទៅជា​ប្រភេទ​ "
"និង​ប្រភេទ​រង "
"ហើយ​វា​ក៏អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មាន​បញ្ជី​ប្រភេទ​ជា​ច្រើន​សម្រាប់​ចំណាត់​ថ្នាក់​ "
"(វាក្យសព្ទ​ដែល​បាន​ត្រួត​ពិនិត្យ​) "
"និង​ផ្តល់​នូវ​ភាព​ដែល​អាច​បង្កើត​កម្រង​វេវចនសព្ទ​បាន​ "
"(វាក្យសព្ទ​ដែល​បាន​ត្រួត​ពិនិត្យ​ដែល​បង្ហាញ​នូវ​ទំនាក់​ទំនង​ពាក្យ) "
"ចំណាត់​ថ្នាក់​ "
"(វាក្យសព្ទ​ដែល​បាន​ត្រួត​ពិនិត្យ​ចង្អុល​បង្ហាញ​ទំនាក់​ទំនង​តាម​ឋានានុក្រម​) "
"និង​វាក្យ​សព្ទ​សេរី​ "
"ដែល​ពាក្យ​ ឬ​ស្លាក​ "
"ត្រូវ​បាន​កំណត់​អំឡុង​ពេល​បង្កើត​មាតិកា "
"។ ដើម្បី​មើល​ "
"និង​គ្រប់​គ្រង​ពាក្យ​នៃ​វាក្យសព្ទ​នីមួយ​ៗ​ "
"ចុច​លើ​តំណ​ "
"<em>ពាក្យ​បញ្ជី​</em> "
"​ដែល​ទាក់​ទង​គ្នា​ ។ "
"ដើម្បី​លុប​វាក្យសព្ទ​ "
"និង​ពាក្យ​ទាំង​អស់​របស់​វា​ "
"ជ្រើស​ "
"\"កែ​សម្រួល​វាក្យសព្ទ\" ។"
msgid ""
"When you create a controlled vocabulary you are creating a set of "
"terms to use for describing content (known as descriptors in indexing "
"lingo). Drupal allows you to describe each piece of content (blog, "
"story, etc.) using one or many of these terms. For simple "
"implementations, you might create a set of categories without "
"subcategories. For more complex implementations, you might create a "
"hierarchical list of categories."
msgstr ""
"ពេល​អ្នក​​បង្កើត​វាក្យ​សព្ទ​ដែល​បាន​ត្រួត​ពិនិត្យ​ "
"មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​កំពុង​តែ​បង្កើត​សំណុំ​ពាក្យ​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​ពិពណ៌នា​មាតិកា "
"(ហៅ​ថា​កម្មវិធីពិពណ៌នា​ក្នុង​​ "
"lingo បែប​លិបិក្រម​) ។ Drupal "
"​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ពិពណ៌នា​ផ្នែក​នីមួយ​ៗ​នៃ​មាតិកា​ "
"(ប្លុក​  រឿង​ ។ល។) "
"​ដោយ​ប្រើ​ពាក្យ​មួយ​ "
"ឬ​ច្រើន​ក្នុង​ចំណោម​ពាក្យ​ទាំង​នេះ​ "
"។ "
"ចំពោះ​ការប្រតិបត្តិ​សាមញ្ញ "
"អ្នក​អាច​បង្កើត​សំណុំ​ប្រភេទ​ដោយ​គ្មាន​ប្រភេទ​រង​បាន​ "
"។ "
"ចំពោះ​ការប្រតិបត្តិ​ស្មុគ​ស្មាញជាង​នេះ​​ "
"អ្នក​អាច​បង្កើត​បញ្ជី​ប្រភេទ​តាម​ឋានានុក្រម​ "
"។"
