# Japanese translation of Localizer (5.x-2.1)
# Copyright (c) 2011 by the Japanese translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Localizer (5.x-2.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-16 00:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "タイトル"
msgid "Show on every page except the listed pages."
msgstr "リストに記載したページ以外のすべてのページに表示する"
msgid "Show on only the listed pages."
msgstr "リストに記載したページにのみ表示する"
msgid "Pages"
msgstr "ページ"
msgid "enable"
msgstr "有効"
msgid "delete"
msgstr "削除"
msgid "Delete"
msgstr "削除"
msgid "Submit"
msgstr "送信"
msgid "Operations"
msgstr "操作"
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
msgid "List"
msgstr "リスト"
msgid "disabled"
msgstr "無効"
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
msgid "Description"
msgstr "説明"
msgid "Disabled"
msgstr "無効"
msgid "Enabled"
msgstr "有効"
msgid "Block title"
msgstr "ブロックのタイトル"
msgid "The title of the block as shown to the user."
msgstr "ユーザーに提示するブロックのタイトルを入力してください。"
msgid "Yes"
msgstr "はい"
msgid "No"
msgstr "いいえ"
msgid "Categories"
msgstr "カテゴリー"
msgid "view"
msgstr "ビュー"
msgid "Edit"
msgstr "編集"
msgid "Reset"
msgstr "リセット"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "この処理は取り消しできません。"
msgid "Weight"
msgstr "ウェイト"
msgid "There are currently no posts in this category."
msgstr "現在のところ、このカテゴリーに投稿はありません。"
msgid "Help text"
msgstr "ヘルプテキスト"
msgid "Types"
msgstr "タイプ"
msgid "Hierarchy"
msgstr "階層構造"
msgid "Single"
msgstr "1つ"
msgid "Multiple"
msgstr "複数"
msgid "Related terms"
msgstr "関連するターム"
msgid "Synonyms"
msgstr "シノニム（同義語）"
msgid "Free tagging"
msgstr "フリータギング"
msgid ""
"Content is categorized by typing terms instead of choosing from a "
"list."
msgstr ""
"フリータギングを許可するかどうかを指定してください。 "
"ここにチェックを入れると、リストから分類用語を選ぶ代わりに、ユーザー自身が入力した分類用語を使用してカテゴリーに分類されます。 "
"なお、その際にユーザーが入力した新しい分類用語は、このグループの分類用語として自動的に追加されます。"
msgid "Multiple select"
msgstr "複数選択"
msgid "Required"
msgstr "必須"
msgid "root"
msgstr "ルート"
msgid "Parent"
msgstr "親"
msgid "Parents"
msgstr "上位"
msgid "none"
msgstr "なし"
msgid "Settings"
msgstr "環境設定"
msgid "Name"
msgstr "名前"
msgid "edit"
msgstr "編集"
msgid "No categories available."
msgstr "利用できるカテゴリーはありません。"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "タクソノミーターム"
msgid "Preview"
msgstr "プレビュー"
msgid "Path"
msgstr "パス"
msgid ""
"<p>Blocks are boxes of content that may be rendered into certain "
"regions of your web pages, for example, into sidebars. They are "
"usually generated automatically by modules, but administrators can "
"create blocks manually.</p>\n"
"<p>Only enabled blocks are shown. You can position blocks by "
"specifying which area of the page they should appear in (e.g., a "
"sidebar).  Highlighted labels on this page show the regions into which "
"blocks can be rendered. You can specify where within a region a block "
"will appear by adjusting its weight.</p>\n"
"<p>If you want certain blocks to disable themselves temporarily during "
"high server loads, check the \"Throttle\" box. You can configure the "
"auto-throttle on the <a href=\"@throttle\">throttle configuration "
"page</a> after having enabled the throttle module.</p>\n"
"<p>You can configure the behaviour of each block (for example, "
"specifying on which pages and for what users it will appear) by "
"clicking the \"configure\" link for each block.</p>"
msgstr ""
"<p>ブロックとは、サイトの左右サイドバーなど特定の領域に表示される、ボックスの中でレンダリングされるコンテンツを指します。 "
"ブロックは通常、モジュールによって自動的に作成され、利用できるようになっていますが、管理者が手作業によって作成することもできます。</p>\r\n"
"<p>ブロックは有効化されているものだけが表示されます。 "
"また、それぞれの設定を変更することで、表示するページや領域、その領域内での表示順などを決め、任意に配置することができます。 "
"このページでハイライトしているそれぞれの部分は、実際にコンテンツがレンダリングされる領域を示しています。</p>\r\n"
"<p>もし、サーバーに高い負荷が掛かっている間、特定のブロックを一時的に無効化したい場合は、「スロットル」のチェックボックスにチェックを入れてください。 "
"ただし、この機能を使うためには <b>throttle</b> "
"モジュールが有効化されている必要があります。 "
"有効化されていれば、<a "
"href=\"@throttle\">スロットルの管理ページ</a>で自動スロットルに関する設定を行うことができます。</p>\r\n"
"<p>それぞれのブロックの「設定」リンクをクリックすることで、ブロックごとの詳細な設定を行うことができます。</p>"
msgid "Region"
msgstr "リージョン"
msgid "Menu"
msgstr "メニュー"
msgid "Core - optional"
msgstr "コア - 任意"
msgid "Add item"
msgstr "項目の追加"
msgid "Add term"
msgstr "タームの追加"
msgid "Menu item"
msgstr "メニュー項目"
msgid "Expanded"
msgstr "展開"
msgid "The name of the menu."
msgstr "メニューの名称を入力してください。"
msgid ""
"The path this menu item links to. This can be an internal Drupal path "
"such as %add-node or an external URL such as %drupal. Enter %front to "
"link to the front page."
msgstr ""
"このメニュー項目がリンクするパスを入力してください。 "
"パスには %add-node のようなDrupalの内部パスや、 %drupal "
"のような外部のURLを指定できます。 %front "
"を入力するとフロントページへのリンクとなります。"
msgid ""
"If selected and this menu item has children, the menu will always "
"appear expanded."
msgstr "このメニュー項目の下位にサブメニューがあり、常にそれを展開した状態で表示したい場合は、ここにチェックを入れてください。"
msgid "Parent item"
msgstr "上位の項目"
msgid ""
"Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter "
"items will be positioned nearer the top."
msgstr "同じ階層にあるメニュー間での表示順位を決める、ウェイトを指定してください。ウェイトの数値が小さいほど上部に、大きいほど下部に配置されます。"
msgid "Active"
msgstr "アクティブ"
msgid "Block"
msgstr "ブロック"
msgid "Add block"
msgstr "ブロックの追加"
msgid "Throttle"
msgstr "スロットル"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "ボキャブラリーの名称"
msgid "Term name"
msgstr "タームの名称"
msgid "configure"
msgstr "設定"
msgid "No terms available."
msgstr "利用できるタームはありません。"
msgid "reset"
msgstr "リセット"
msgid "<a href=\"@help-url\">Synonyms</a> of this term, one synonym per line."
msgstr ""
"この分類用語の<a "
"href=\"@help-url\">同義語</a>を入力してください。 "
"複数の同義語を入力する場合は、1行につき1つだけを指定してください。"
msgid ""
"Show if the following PHP code returns <code>TRUE</code> (PHP-mode, "
"experts only)."
msgstr ""
"以下のPHPコードが <code>TRUE</code> "
"を返したら表示する（PHPモード － "
"PHPに精通した方専用)"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"１行に１ベージとして、Drupalパスを入力してください。 "
"<b>*</b> はワイルドカードとして使えます。 "
"例えばブログページのパスを指定するには "
"<b>%blog</b>、ユーザー別のブログは <b>%blog-wildcard</b> "
"と入力してください。 "
"また、フロントページを指定するには <b>%front</b> "
"と入力してください。<br />"
msgid "Edit term"
msgstr "タームの編集"
msgid "Add menu"
msgstr "メニューの追加"
msgid "Are you sure you want to delete the menu %item?"
msgstr ""
"本当に、メニュー %item "
"を削除してもよろしいですか？"
msgid "Are you sure you want to delete the custom menu item %item?"
msgstr ""
"本当に、カスタムメニュー項目 %item "
"を削除してもよろしいですか？"
msgid "The menu %title has been deleted."
msgstr "メニュー %title が削除されました。"
msgid "Deleted menu %title."
msgstr "メニュー %title が削除されました。"
msgid "The menu item %title has been deleted."
msgstr "メニュー項目 %title が削除されました。"
msgid "Deleted menu item %title."
msgstr "メニュー項目 %title が削除されました。"
msgid "menu"
msgstr "メニュー"
msgid "locked"
msgstr "固定"
msgid "Edit menu"
msgstr "メニューの編集"
msgid "Delete menu"
msgstr "メニューの削除"
msgid "Add menu item"
msgstr "メニュー項目の追加"
msgid "Edit menu item"
msgstr "メニュー項目の編集"
msgid "Reset menu item"
msgstr "メニュー項目のリセット"
msgid "Disable menu item"
msgstr "メニュー項目の無効化"
msgid "Delete menu item"
msgstr "メニュー項目の削除"
msgid "No menu items defined."
msgstr "メニュー項目が定義されていません。"
msgid "Configure block"
msgstr "ブロックの設定"
msgid "Autocomplete taxonomy"
msgstr "タクソノミーの自動補完"
msgid "The menu item has been disabled."
msgstr "メニュー項目が無効にされました。"
msgid "Are you sure you want to delete the block %name?"
msgstr ""
"本当に、%name "
"ブロックを削除してもよろしいですか？"
msgid "The block %name has been removed."
msgstr "%name ブロックが削除されました。"
msgid ""
"In listings, the heavier terms will sink and the lighter terms will be "
"positioned nearer the top."
msgstr ""
"この分類用語の表示順位を指定してください。 "
"分類用語がリストアップされる際、優先順位が高い（数値が小さい）ものほど上部に、優先順位が低い（数値が大きい）ものほど下部に配置されます。"
msgid "list terms"
msgstr "タームのリスト"
msgid "add terms"
msgstr "タームの追加"
msgid "Created new term %term."
msgstr "新しいターム %term が作成されました。"
msgid "Are you sure you want to delete the term %title?"
msgstr ""
"本当に、ターム %title "
"を削除してもよろしいですか？"
msgid "Deleted term %name."
msgstr "ターム %name が削除されました。"
msgid "List terms"
msgstr "タームのリスト"
msgid ""
"Deleting a term will delete all its children if there are any. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"タームを削除すると、下位に含まれるすべてのタームも削除されます。<br "
"/>この操作は元に戻すことができませんので、十分に注意して実行してください。"
msgid "Parent term"
msgstr "上位の分類用語"
msgid "Parent terms"
msgstr "上位のターム"
msgid "administer taxonomy"
msgstr "タクソノミーの管理"
msgid "Menu settings"
msgstr "メニューの設定"
msgid "The name to display for this menu link."
msgstr "メニューで表示される、このメニューリンクの名称を入力してください。"
msgid "The description displayed when hovering over a menu item."
msgstr "マウスカーソルをメニュー項目に乗せた際に表示される、簡単な説明文を入力してください。"
msgid "Check to delete this menu item."
msgstr "このメニュー項目を削除したい場合は、ここにチェックを入れてください。"
msgid ""
"You may also <a href=\"@edit\">edit the advanced settings</a> for this "
"menu item."
msgstr ""
"このメニュー項目の<a "
"href=\"@edit\">より詳細な設定</a>を行うこともできます。"
msgid "disable"
msgstr "無効"
msgid "is"
msgstr "が"
msgid "No primary links"
msgstr "プライマリーリンクなし"
msgid "No secondary links"
msgstr "セカンダリーリンクなし"
msgid "Role specific visibility settings"
msgstr "役割固有の表示設定"
msgid ""
"Enter the name for your new menu. Remember to enable the newly created "
"block in the <a href=\"@blocks\">blocks administration page</a>."
msgstr ""
"新しく作成したいメニューの名称を入力してください。 "
"新しいメニューブロックを表示するためには、<a "
"href=\"@blocks\">ブロックの管理ページ</a>で有効化する必要があることを忘れないでください。"
msgid "Block description"
msgstr "ブロックの説明"
msgid ""
"Blocks are boxes of content that may be rendered into certain regions "
"of your web pages, for example, into sidebars. Blocks are usually "
"generated automatically by modules (e.g., Recent Forum Topics), but "
"administrators can also define custom blocks."
msgstr ""
"ブロックとは、サイトのサイドバーなどの中で、コンテンツが表示されるボックスを指します。 "
"これらは通常、モジュールによって自動的に作成（例えば、「最近のコメント」など）されますが、管理者が独自に定義して作成することもできます。"
msgid ""
"The region each block appears in depends on both which theme you are "
"using (some themes allow greater control over block placement than "
"others), and on the settings in the block administration section."
msgstr ""
"各ブロックが表示される位置は、ブロック管理での設定と、使用するテーマのそれぞれに依存します。 "
"一般的に設定できる配置は、左右のサイドバー、ヘッダーやフッター、コンテンツですが、使用するテーマによってはこれより多い場合も少ない場合もあります。。"
msgid ""
"The block administration screen lets you specify the vertical "
"placement of the blocks within a region. You do this by assigning a "
"weight to each block. Lighter blocks (those having a smaller weight) "
"\"float up\" towards the top of the region; heavier ones \"sink\"."
msgstr ""
"各ブロックの垂直方向の並び順は、ブロックの管理画面で優先順位を指定することによって変更できます。 "
"優先順位が高い（数値が小さい）ブロックほど上部に、優先順位が低い（数値が大きい）ブロックほど下部に配置されます。"
msgid ""
"<p>A block's visibility depends on:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Its region placement. Blocks with no region assigned to them are "
"never shown.</li>\n"
"<li>Its throttle checkbox when throttle module is enabled. Throttled "
"blocks are hidden during high server loads.</li>\n"
"<li>Its page visibility settings. Blocks can be configured to be "
"visible/hidden on certain pages.</li>\n"
"<li>Its custom visibility settings. Blocks can be configured to be "
"visible only when specific conditions are true.</li>\n"
"<li>Its user visibility settings. Administrators can choose to let "
"users decide whether to show/hide certain blocks.</li>\n"
"<li>Its user-role visibility settings. Administrators can choose to "
"let blocks be visible only for certain user roles.</li>\n"
"<li>Its function. Some dynamic blocks, such as those generated by "
"modules, will be displayed only on certain pages.</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"<p>ブロックの表示状態は、以下に依存します：</p>\r\n"
"<ul>\r\n"
"<li>領域への配置 －  "
"割り当てられた領域のないブロックは、決して表示されることはありません。</li>\r\n"
"<li>スロットルチェックボックス（スロットルモジュール有効化時） "
"－ "
"チェックが入っているブロックは、サーバーに高い負荷が掛かっている間は非表示になります。（throttle "
"モジュールが有効化されている場合のみ）</li>\r\n"
"<li>ページ固有の表示設定 － "
"特定のページにのみ、ブロックを表示・非表示にすることができます。</li>\r\n"
"<li>条件による表示設定 － PHP "
"コードを使った条件式の結果によって、ブロックを表示・非表示にすることができます。</li>\r\n"
"<li>ユーザー固有の表示設定 － "
"特定のブロックをユーザーが表示・非表示にできるように選択させることができます。 "
"</li>\r\n"
"<li>役割固有の表示設定 － "
"特定の役割にのみ、ブロックを表示・非表示にすることができます。</li>\r\n"
"<li>機能 － "
"モジュールによって作成されるような動的ブロックは、特定のページでは内容が空に、あるいは非表示になることもあります。</li>\r\n"
"</ul>\n"
msgid "Module blocks"
msgstr "モジュール定義のブロック"
msgid ""
"Some modules generate blocks that become available when the modules "
"are enabled. These blocks can be administered via the <a "
"href=\"@admin-block\">blocks administration page</a>.</p>"
msgstr ""
"モジュールによって定義されるブロックは、そのモジュールが有効化されているときに利用可能になり、<a "
"href=\"@admin-block\">ブロック管理のページ</a>で管理することができます。"
msgid "Administrator defined blocks"
msgstr "管理者定義のブロック"
msgid ""
"Administrators can also define custom blocks. These blocks consist of "
"a title, a description, and a body which can be as long as you wish. "
"Block content can be in any of the input formats supported for other "
"content."
msgstr ""
"管理者はカスタムブロックを定義することができます。 "
"これらのブロックは、タイトル、簡単な説明、任意の長さの本文から構成され、Drupalエンジンによってレンダリングされます。 "
"カスタムブロックでは、他のコンテンツと同じ入力書式を使用してコンテンツを作成することができます。"
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"@block\">Block page</a>."
msgstr ""
"より詳しい情報を得たい場合は、<a href=\"@block\">Drupal "
"ハンドブックの Block "
"のページ（英文）</a>を参照してみてください。"
msgid ""
"Here you can create a new block. Once you have created this block you "
"must make it active and give it a place on the page using <a "
"href=\"@overview\">blocks</a>. The description is used in the "
"\"block\" column on the <a href=\"@overview\">blocks</a> page."
msgstr ""
"ここで新しいブロックを作成することができます。 "
"ブロックを作成した後、<a "
"href=\"@overview\">ブロック管理ページ</a>でそれを有効にし、表示する場所を設定してください。 "
"説明は<a "
"href=\"@overview\">「リスト」</a>の「ブロック」の列で、他のブロックと識別するために使用されます。"
msgid "Blocks"
msgstr "ブロック"
msgid ""
"Configure what block content appears in your site's sidebars and other "
"regions."
msgstr "サイトのサイドバーや他のリージョンに表示されるブロックコンテンツを設定します。"
msgid "Delete block"
msgstr "ブロックの削除"
msgid "!key settings"
msgstr "!key の設定"
msgid "Save blocks"
msgstr "ブロックの保存"
msgid "The block settings have been updated."
msgstr "ブロックの設定が更新されました。"
msgid "@region"
msgstr "@region"
msgid "Block specific settings"
msgstr "ブロック固有の設定"
msgid ""
"Override the default title for the block. Use <em>&lt;none&gt;</em> to "
"display no title, or leave blank to use the default block title."
msgstr ""
"デフォルトのタイトルと置き換えたいタイトルがある場合は、それを入力してください。 "
"また、タイトルを非表示にしたい場合は "
"<em>&lt;none&gt;</em> と入力してください。 "
"空欄にするとデフォルトのタイトルが使用されます。"
msgid "'%name' block"
msgstr "'%name'ブロック"
msgid "User specific visibility settings"
msgstr "ユーザー固有の表示設定"
msgid "Custom visibility settings"
msgstr "カスタム表示設定"
msgid "Users cannot control whether or not they see this block."
msgstr "このブロックの表示・非表示を、ユーザーは制御できない"
msgid "Show this block by default, but let individual users hide it."
msgstr "このブロックはデフォルトで表示されるが、各ユーザーが非表示にできる"
msgid "Hide this block by default but let individual users show it."
msgstr "このブロックはデフォルトで表示されないが、各ユーザーが表示にできる"
msgid ""
"Allow individual users to customize the visibility of this block in "
"their account settings."
msgstr "各ユーザーごとのアカウント設定で、このブロックの表示をカスタマイズできるかどうかの指定をしてください。"
msgid "Show block for specific roles"
msgstr "特定の役割へのブロック表示"
msgid ""
"Show this block only for the selected role(s). If you select no roles, "
"the block will be visible to all users."
msgstr ""
"ブロックの表示を特定の役割に制限したい場合、それらの役割名にチェックを入れてください。 "
"どの役割も選択しない場合は、すべてのユーザーに表示されます。"
msgid "Page specific visibility settings"
msgstr "ページ固有の表示設定"
msgid ""
"If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP-code can break your Drupal site."
msgstr ""
"PHPモードを選択した場合、<b>%php</b> "
"で囲まれたPHPコード（※ return や print "
"等の命令を使用して結果を返す必要があります）を記入してください。 "
"ただし、間違ったPHPコードを実行するとサイトを壊す可能性もありますので、十分に注意を払うようにしてください。"
msgid "Show block on specific pages"
msgstr "特定ページでのブロック表示"
msgid "Save block"
msgstr "ブロックの保存"
msgid "Please ensure that each block description is unique."
msgstr ""
"ブロックの説明が他のブロックと重複、または空欄になっています。<br "
"/>ブロックの説明は、各ブロックごとにユニークである必要があります。"
msgid "The block configuration has been saved."
msgstr "ブロックの設定が保存されました。"
msgid "The block has been created."
msgstr "ブロックが作成されました。"
msgid ""
"A brief description of your block. Used on the <a "
"href=\"@overview\">block overview page</a>."
msgstr ""
"このブロックの簡単な説明を入力してください。 "
"これは<a "
"href=\"@overview\">ブロック管理ページのリスト</a>で、他のブロックと識別するために使われます。"
msgid "Block body"
msgstr "ブロックの本文"
msgid "The content of the block as shown to the user."
msgstr "ユーザーに提示するブロックの内容を記入してください。"
msgid "Block configuration"
msgstr "ブロックの設定"
msgid "administer blocks"
msgstr "ブロックの管理"
msgid "use PHP for block visibility"
msgstr "ブロック表示条件にPHPを使用"
msgid "Controls the boxes that are displayed around the main content."
msgstr ""
"メインコンテンツの周囲に表示されるボックスを管理します。 "
"[<a href=\"?q=admin/help/block\" "
"title=\"より詳細なヘルプを読む\" target=\"_blank\">?</a>]"
msgid "Core - required"
msgstr "コア - 必須"
msgid ""
"<p>Menus are a collection of links (menu items) used to navigate a "
"website. The menu module provides an interface to control and "
"customize the powerful menu system that comes with Drupal. Menus are "
"primarily displayed as a hierarchical list of links using Drupal's "
"highly flexible <a href=\"@admin-block\">blocks</a> feature. Each menu "
"automatically creates a block of the same name. By default, new menu "
"items are placed inside a built-in menu labelled %navigation, but "
"administrators can also create custom menus.</p>\n"
"<p>Drupal themes generally provide out-of-the-box support for two "
"menus commonly labelled %primary-links and %secondary-links. These are "
"sets of links which are usually displayed in the header or footer of "
"each page (depending on the currently active theme). Any menu can be "
"designated as the primary or secondary links menu via the <a "
"href=\"@menu-settings\">menu settings page</a>.</p>\n"
"Menu administration tabs:\n"
"<ul>\n"
"  <li>On the administer menu page, administrators can \"edit\" to "
"change the title, description, parent or weight of a menu item. Under "
"the \"operations\" column, click on \"enable/disable\" to toggle a "
"menu item on or off. Only menu items which are enabled are displayed "
"in the corresponding menu block. Note that the default menu items "
"generated by the menu module cannot be deleted, only disabled.</li>\n"
"  <li>Use the \"add menu\" tab to submit a title for a new custom "
"menu. Once submitted, the menu will appear in a list toward the bottom "
"of the administer menu page underneath the main navigation menu. Under "
"the menu name there will be links to edit or delete the menu, and a "
"link to add new items to the menu.</li>\n"
"  <li>Use the \"add menu item\" tab to create new links in either the "
"navigation or a custom menu (such as a primary/secondary links menu). "
"Select the parent item to place the new link within an existing menu "
"structure. For top level menu items, choose the name of the menu in "
"which the link is to be added.</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"<p>メニューは、サイトをナビゲートするために使われるリンク（メニュー項目）をグループ化したものです。 "
"メニューモジュールは、Drupal "
"に搭載された強力なメニューシステムのコントロールや、カスタマイズのためのインターフェイスを提供します。 "
"メニューは主に、Drupal の非常に柔軟な<a "
"href=\"@admin-block\">ブロック</a>機能を使い、リンクを階層構造のリストとして表示します。 "
"それぞれのメニューは、メニューに付けられたのと同じタイトルを持つブロックを自動的に作成します。 "
"デフォルトでは、新しいメニュー項目を追加すると「%navigation（ナビゲーション）」というタイトルの "
"Drupal "
"に内蔵されたメニュー内に配置されますが、管理者が作成した独自のメニューに配置することもできます。</p>\r\n"
"<p>一般に Drupal "
"のテーマは、通例として「%primary-links（プライマリーリンク）」と「%secondary-links（セカンダリーリンク）」の名称が付けられた、すぐに使える2つのメニューを提供します。 "
"これらは通常、それぞれのページのヘッダやフッタ（配置は使用しているテーマによる）に表示されるリンク一式で、どんなメニューでも<a "
"href=\"@menu-settings\">メニューの設定ページ</a>から指定することができます。</p>\r\n"
"メニュー管理ページの説明：\r\n"
"<ul>\r\n"
"  "
"<li>管理者はメニューの管理ページで、それぞれのメニュー項目にある「編集」をクリックし、タイトルや説明、上位の項目やメニュー項目の優先順位などを変更することができます。 "
"「操作」欄にある "
"「有効・無効」をクリックすることで、対応するブロックでのメニュー項目の表示・非表示を切り替えることができます。 "
"管理者が新たに追加したメニュー項目は削除できますが、メニューモジュールによって生成されるデフォルトのメニュー項目は無効にすることだけができ、削除することはできないことに留意してください。</li>\r\n"
"  "
"<li>新しいメニューを作成するには、「メニューの追加」タブをクリックして同名のページへ行き、追加したいカスタムメニューのタイトルを入力し送信します。 "
"送信されるとすぐに、タイトルの下にメニューの編集や削除、あるいはメニュー項目の追加ができるリンクを備えた新しいメニューがメニューの管理ページの一番下に現れます。</li>\r\n"
"  <li>Drupal "
"に内蔵されている「ナビゲーション」メニュー、管理者が作成したカスタムメニュー、あるいはテーマで使われるプライマリー・セカンダリーリンクメニューに新しいメニュー項目を追加するには、「メニュー項目の追加」タブをクリックして同名のページへ行き、必要な項目をそれぞれ入力します。 "
"既存のメニュー構造内での新しいメニュー項目の配置は、「上位の項目」から選択して指定します。 "
"その際、最上位のメニュー項目にしたい場合は、メニュー項目を追加したいメニューのタイトルを選択します。</li>\r\n"
"</ul>"
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"@menu\">Menu page</a>."
msgstr ""
"より詳しい情報を得たい場合は、<a "
"href=\"@menu\">Drupalハンドブックの Menu "
"のページ（英文）</a>を参照してみてください。"
msgid ""
"Menus are a collection of links (menu items) used to navigate a "
"website. The list(s) below display the currently available menus along "
"with their menu items. Select an operation from the list to manage "
"each menu or menu item."
msgstr ""
"メニューは、サイトをナビゲートするために使われるリンク（メニュー項目）をグループ化したものです。 "
"以下のリストでは、現在利用できるメニューと、そのメニュー項目を表示しています。 "
"リストから操作を選択し、それぞれのメニューやメニュー項目を管理してください。"
msgid "Enter the title, path, position and the weight for your new menu item."
msgstr "新しいメニュー項目のタイトルやパスなどの入力、配置や優先順位などを指定してください。"
msgid "Menus"
msgstr "メニュー"
msgid ""
"Control your site's navigation menu, primary links and secondary "
"links. as well as rename and reorganize menu items."
msgstr "サイトのナビゲーションメニューやプライマリー・セカンダリーリンクのコントロール、メニュー項目のリネームや再編成をします。"
msgid "Primary and secondary links settings"
msgstr "プライマリーリンクとセカンダリーリンクの設定"
msgid ""
"Primary and secondary links provide a navigational menu system which "
"usually (depending on your theme) appears at the top-right of the "
"browser window. The links displayed can be generated either from a "
"custom list created via the <a href=\"@menu\">menu administration</a> "
"page or from a built-in list of menu items such as the navigation menu "
"links."
msgstr ""
"プライマリーとセカンダリーのリンクは、使用するテーマによって異なりますが、通常はサイトの右上などに配置されてナビゲーション用のメニューシステムを提供します。 "
"表示されるリンクは<a "
"href=\"@menu\">メニューの管理</a>ページで作成されたカスタムメニューのリスト、または、ナビゲーションメニューのような内蔵されたメニューのリストから生成することができます。"
msgid "Menu containing primary links"
msgstr "プライマリーリンクに使用するメニュー"
msgid "Menu containing secondary links"
msgstr "セカンダリーリンクに使用するメニュー"
msgid ""
"If you select the same menu as primary links then secondary links will "
"display the appropriate second level of your navigation hierarchy."
msgstr "セカンダリー・プライマリーの両リンクに同じメニューを指定すると、セカンダリーリンクは、表示するページに応じてメニューの第2階層にあるメニュー項目を適切に表示します。"
msgid "Content authoring form settings"
msgstr "コンテンツ投稿フォームの設定"
msgid ""
"The menu module allows on-the-fly creation of menu links in the "
"content authoring forms. The following option limits the menus in "
"which a new link may be added. E.g., this can be used to force new "
"menu items to be created in the primary links menu or to hide admin "
"menu items."
msgstr ""
"Menuモジュールは、コンテンツのメニューリンクを投稿フォーム内で作成できる機能を提供しています。 "
"以下のオプションでは、新しく追加するメニュー項目を特定のメニュー内に限定させたり、管理メニュー項目などを隠すために、リンクを追加できるメニューを制限することができます。"
msgid "Show all menus"
msgstr "すべてのメニューを表示"
msgid "Restrict parent items to"
msgstr "メニューの制限"
msgid ""
"Choose the menu to be made available in the content authoring form. "
"Only this menu item and its children will be shown."
msgstr ""
"リンクを追加することのできるメニューを指定してください。 "
"コンテンツの投稿フォーム内では、ここで指定されたメニュー階層下のメニュー項目のみが表示されます。"
msgid "The name of the menu item."
msgstr "メニュー項目の名称を入力してください。"
msgid "Are you sure you want to reset the item %item to its default values?"
msgstr ""
"本当に、アイテム %item "
"をデフォルトの値に戻してもよろしいですか？"
msgid "Any customizations will be lost. This action cannot be undone."
msgstr "すべての変更は失われます。この操作は元に戻すことができませんので、十分に注意して実行してください。"
msgid "The menu item was reset to its default settings."
msgstr "メニュー項目はデフォルトの設定に戻されました。"
msgid "The menu item %title has been updated."
msgstr "メニュー項目 %title が更新されました。"
msgid "The menu item %title has been added."
msgstr "メニュー項目 %title が追加されました。"
msgid "Added menu item %title."
msgstr "メニュー項目 %title が追加されました。"
msgid "administer menu"
msgstr "メニューの管理"
msgid "Allows administrators to customize the site navigation menu."
msgstr "管理者にナビゲーションメニューのカスタマイズを許可する。"
msgid "taxonomy term"
msgstr "タクソノミーターム"
msgid "Create vocabularies and terms to categorize your content."
msgstr "コンテンツを分類するためのボキャブラリーと分類用語を作成します。"
msgid "Add vocabulary"
msgstr "ボキャブラリーの追加"
msgid "Edit vocabulary"
msgstr "ボキャブラリーの編集"
msgid "edit vocabulary"
msgstr "ボキャブラリーの編集"
msgid "The name for this vocabulary. Example: \"Topic\"."
msgstr ""
"このボキャブラリーの名称を入力してください。<br "
"/>例えば、このボキャブラリーに「野球」「サッカー」「テニス」などの分類用語を含める場合は「スポーツ」、「イヌ」「ネコ」「ウサギ」ならば「動物」、「リンゴ」「バナナ」「ミカン」ならば「フルーツ」といった具合に、このグループに含める分類用語の総称となるものを指定するのが一般的です。"
msgid "Description of the vocabulary; can be used by modules."
msgstr ""
"このボキャブラリーについての説明を記入してください。 "
"モジュールによって、この項目を利用する場合があります。"
msgid "Instructions to present to the user when choosing a term."
msgstr ""
"このボキャブラリーに関する簡単な説明を入力してください。<br "
"/>投稿フォームでコンテンツのカテゴリーを選ぶ際、分類用語リストの下部に表示され、ユーザーの選択を助けるために役立ちます。"
msgid "A list of node types you want to associate with this vocabulary."
msgstr ""
"このボキャブラリーに関連付けたいコンテンツタイプを指定してください。 "
"チェックを入れたコンテンツタイプは、このグループに含まれる分類用語を使用して、カテゴリーに分類することができるようになります。"
msgid ""
"Allows <a href=\"@help-url\">a tree-like hierarchy</a> between terms "
"of this vocabulary."
msgstr ""
"このグループに含まれる分類用語に、上位の分類用語を持つことを許可するかどうかを指定してください。 "
"許可をした場合、このグループに含まれる分類用語間で<a "
"href=\"@help-url\">ツリー状の階層構造</a>を構築することができるようになります。"
msgid "Allows <a href=\"@help-url\">related terms</a> in this vocabulary."
msgstr ""
"このグループに含まれる分類用語に、関連した分類用語を持つことを許可するかどうかを指定してください。 "
"ここにチェックを入れると、このグループに含まれる分類用語間で<a "
"href=\"@help-url\">関連した分類用語</a>を持つことができるようになります。"
msgid ""
"Allows nodes to have more than one term from this vocabulary (always "
"true for free tagging)."
msgstr ""
"このグループに含まれる分類用語の複数選択を許可するかどうかを指定してください。 "
"ここにチェックを入れると、このグループに含まれる複数の分類用語を使用してカテゴリーに分類することができるようになります。 "
"なお、フリータギングでは常に複数の分類用語を使用することができます。"
msgid ""
"If enabled, every node <strong>must</strong> have at least one term in "
"this vocabulary."
msgstr ""
"このグループのカテゴリーに分類することを、義務付けるかどうかを指定してください。 "
"ここにチェックを入れると、関連付けられたすべてのコンテンツタイプで、このグループに含まれる分類用語のうち、少なくとも1つの分類用語を使用してカテゴリーに分類することが<strong>必須</strong>となります。"
msgid ""
"In listings, the heavier vocabularies will sink and the lighter "
"vocabularies will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"このグループの表示順位を指定してください。 "
"ボキャブラリーがリストアップされる際、優先順位が高い（数値が小さい）ものほど上部に、優先順位が低い（数値が大きい）ものほど下部に配置されます。"
msgid "Created new vocabulary %name."
msgstr "新しいボキャブラリー %name が作成されました。"
msgid "Updated vocabulary %name."
msgstr "ボキャブラリー %name が更新されました。"
msgid "Are you sure you want to delete the vocabulary %title?"
msgstr ""
"本当に、ボキャブラリー %title "
"を削除してもよろしいですか？"
msgid ""
"Deleting a vocabulary will delete all the terms in it. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"ボキャブラリーを削除すると、含まれるすべてのタームも削除されます。<br "
"/>この操作は元に戻すことができませんので、十分に注意して実行してください。"
msgid "Deleted vocabulary %name."
msgstr "ボキャブラリー %name が削除されました。"
msgid "The name of this term."
msgstr ""
"このタームの名称を入力してください。<br "
"/>例えば、このタームが「スポーツ」というボキャブラリーに含まれる場合は「野球」や「サッカー」、「動物」ならば「イヌ」や「ネコ」、「フルーツ」ならば「リンゴ」や「バナナ」といったように、含まれるボキャブラリーに関連したものを指定するのが一般的です。"
msgid "A description of the term."
msgstr ""
"この分類用語についての説明を記入してください。 "
"この項目は分類用語のアンカータグで title "
"属性として使われ、ユーザーがこの分類用語のリンクにマウスカーソルを合わせた際、ここで記入された説明がポップアップ表示されます。"
msgid ""
"A comma-separated list of terms describing this content. Example: "
"funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\"."
msgstr ""
"このコンテンツを表現する言葉を入力してください。 "
"ここに入力された言葉はそのままタームとなり、それを使用したカテゴリーにコンテンツが分類されます。 "
"複数の言葉を指定したい場合は、それぞれの言葉をコンマで区切って入力してください。 "
"また、指定したい言葉の中にコンマが含まれる場合は "
"<b>\"Co., Ltd.\"</b> "
"のように引用符で括ってください。&nbsp;&nbsp;例： "
"Drupal, CMS, ブログ, \"Drupal Japan Co., Ltd.\""
msgid "The %name vocabulary can not be modified in this way."
msgstr ""
"ボキャブラリー %name "
"をこの方法で修正することはできません。"
msgid ""
"The taxonomy module is one of the most popular features because users "
"often want to create categories to organize content by type. A simple "
"example would be organizing a list of music reviews by musical genre."
msgstr ""
"Taxonomyモジュールは、非常に柔軟かつ効率的にコンテンツをカテゴリーに分類するための機能を提供します。 "
"ユーザーはタイプごとにコンテンツを整理するために、多くの場合はカテゴリーの作成を必要とします。 "
"このため、このモジュールは最も人気のある機能のうちの1つです。 "
"このモジュールを使った単純な例として、音楽のジャンルに応じた音楽レビューリストの整理などが挙げられます。"
msgid ""
"Taxonomy is the study of classification. The taxonomy module allows "
"you to define vocabularies (sets of categories) which are used to "
"classify content. The module supports hierarchical classification and "
"association between terms, allowing for truly flexible information "
"retrieval and classification. The taxonomy module allows multiple "
"lists of categories for classification (controlled vocabularies) and "
"offers the possibility of creating thesauri (controlled vocabularies "
"that indicate the relationship of terms) and taxonomies (controlled "
"vocabularies where relationships are indicated hierarchically). To "
"view and manage the terms of each vocabulary, click on the associated "
"<em>list terms</em> link. To delete a vocabulary and all its terms, "
"choose <em>edit vocabulary.</em>"
msgstr ""
"Taxonomyモジュールを使うことで、コンテンツを分類するために使われる「<b>分類用語</b>」と、それらをグループ化するための「<b>ボキャブラリー</b>」を定義することができます。 "
"「分類用語」は、あらかじめ定義できるのはもちろんのこと、コンテンツを作成中に自由に定義することのできる「フリータギング」と呼ばれる機能もサポートしています。 "
"また、真に柔軟な情報検索と分類を考慮しているため、「分類用語」間での階層的な分類や、関連付けをサポートしています。 "
"これらの機能を上手に使いこなし、分類に「分類用語」の複数のリストを割り当てることで、シソーラス（関連用語による分類）やタクソノミー（関連が階層構造で表される分類）を作り出すことができます。<br "
"/>それぞれの「ボキャブラリー」に含まれる「分類用語」の表示や管理は、「分類用語のリスト」リンクから行うことができます。 "
"また「ボキャブラリー」と、そこに含まれるすべての「分類用語」を削除するには、「ボキャブラリーの編集」リンクから行うことができます。"
msgid ""
"A controlled vocabulary is a set of terms to use for describing "
"content (known as descriptors in indexing lingo). Drupal allows you to "
"describe each piece of content (blog, story, etc.) using one or many "
"of these terms. For simple implementations, you might create a set of "
"categories without subcategories, similar to Slashdot's sections. For "
"more complex implementations, you might create a hierarchical list of "
"categories."
msgstr ""
"「ボキャブラリー」は、コンテンツを分類するために使われる「分類用語」をグループ化するためのものです。 "
"Drupal "
"では、これらの「分類用語」を1つ（あるいは複数）使って、それぞれのコンテンツ（ブログ、ストーリー、その他）を分類することができます。 "
"例えば、<a href=\"http://slashdot.jp/\">スラッシュドット "
"ジャパン</a>の「セクション」のような、サブカテゴリーを持たないカテゴリー集であれば、簡単に作成して実現することができます。 "
"さらに複雑なカテゴリーを実現したい場合は、サブカテゴリーも含めた階層構造のリストを作成することもできます。"
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"@taxonomy\">Taxonomy page</a>."
msgstr ""
"より詳しい情報を得たい場合は、<a "
"href=\"@taxonomy\">Drupalハンドブックの Taxonomy "
"のページ（英文）</a>を参照してみてください。"
msgid ""
"The taxonomy module allows you to classify content into categories and "
"subcategories; it allows multiple lists of categories for "
"classification (controlled vocabularies) and offers the possibility of "
"creating thesauri (controlled vocabularies that indicate the "
"relationship of terms), taxonomies (controlled vocabularies where "
"relationships are indicated hierarchically), and free vocabularies "
"where terms, or tags, are defined during content creation. To view and "
"manage the terms of each vocabulary, click on the associated <em>list "
"terms</em> link. To delete a vocabulary and all its terms, choose "
"\"edit vocabulary\"."
msgstr ""
"Taxonomyモジュールは、「分類用語」を使ったカテゴリーやサブカテゴリーにコンテンツを分類できるようにします。 "
"分類に「分類用語」の複数のリストを割り当てることで、シソーラス（関連用語による分類）やタクソノミー（関連が階層構造で表される分類）を作り出すことができます。 "
"分類のための「分類用語」は、あらかじめ定義できるのはもちろん、コンテンツを作成中に自由に定義することのできる「フリータギング」機能も提供されています。 "
"それぞれの「ボキャブラリー」に含まれる「分類用語」の表示や管理は、「分類用語のリスト」リンクから行うことができます。 "
"また「ボキャブラリー」と、そこに含まれるすべての「分類用語」を削除するには、「ボキャブラリーの編集」リンクから行うことができます。"
msgid ""
"When you create a controlled vocabulary you are creating a set of "
"terms to use for describing content (known as descriptors in indexing "
"lingo). Drupal allows you to describe each piece of content (blog, "
"story, etc.) using one or many of these terms. For simple "
"implementations, you might create a set of categories without "
"subcategories. For more complex implementations, you might create a "
"hierarchical list of categories."
msgstr ""
"「ボキャブラリー」は、コンテンツを分類するために使われる「分類用語」をグループ化するためのものです。 "
"Drupal "
"では、これらの「分類用語」を1つ（あるいは複数）使って、それぞれのコンテンツ（ブログ、ストーリー、その他）を分類することができます。 "
"例えば、<a href=\"http://slashdot.jp/\">スラッシュドット "
"ジャパン</a>の「セクション」のような、サブカテゴリーを持たないカテゴリー集であれば、簡単に作成して実現することができます。 "
"さらに複雑なカテゴリーを実現したい場合は、サブカテゴリーも含めた階層構造のリストを作成することもできます。"
