# Italian translation of Localizer (5.x-2.1)
# Copyright (c) 2011 by the Italian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Localizer (5.x-2.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-26 01:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titolo"
msgid "Show on every page except the listed pages."
msgstr "Mostra su ogni pagina eccetto quelle elencate."
msgid "Show on only the listed pages."
msgstr "Mostra solo sulle pagine elencate."
msgid "Pages"
msgstr "Pagine"
msgid "enable"
msgstr "attiva"
msgid "delete"
msgstr "elimina"
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
msgid "Submit"
msgstr "Invia"
msgid "Operations"
msgstr "Operazioni"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "List"
msgstr "Elenco"
msgid "disabled"
msgstr "disattivato"
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
msgid "Disabled"
msgstr "Disattivato"
msgid "Enabled"
msgstr "Attivato"
msgid "Block title"
msgstr "Titolo del blocco"
msgid "The title of the block as shown to the user."
msgstr "Il titolo del blocco, come visto dall'utente."
msgid "Yes"
msgstr "Si"
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "Categories"
msgstr "Categorie"
msgid "view"
msgstr "mostra"
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
msgid "Reset"
msgstr "Ripristina"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Questa azione è irreversibile."
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "There are currently no posts in this category."
msgstr "Questa categoria non contiene attualmente contenuti."
msgid "Help text"
msgstr "Testo di aiuto"
msgid "Types"
msgstr "Tipi"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Gerarchia"
msgid "Single"
msgstr "Singola"
msgid "Multiple"
msgstr "Multipla"
msgid "Related terms"
msgstr "Termini correlati"
msgid "Synonyms"
msgstr "Sinonimi"
msgid "Free tagging"
msgstr "Tagging libero"
msgid ""
"Content is categorized by typing terms instead of choosing from a "
"list."
msgstr ""
"Il contenuto viene categorizzato inserendo i termini  \"al volo\" "
"invece di scegliere da una lista."
msgid "Multiple select"
msgstr "Selezione multipla"
msgid "Required"
msgstr "Obbligatorio"
msgid "root"
msgstr "radice"
msgid "Parent"
msgstr "Genitore"
msgid "Parents"
msgstr "Padri"
msgid "none"
msgstr "nessuno"
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "edit"
msgstr "modifica"
msgid "No categories available."
msgstr "Nessuna categoria disponibile."
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Termine della tassonomia"
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
msgid "Path"
msgstr "Percorso"
msgid ""
"<p>Blocks are boxes of content that may be rendered into certain "
"regions of your web pages, for example, into sidebars. They are "
"usually generated automatically by modules, but administrators can "
"create blocks manually.</p>\n"
"<p>Only enabled blocks are shown. You can position blocks by "
"specifying which area of the page they should appear in (e.g., a "
"sidebar).  Highlighted labels on this page show the regions into which "
"blocks can be rendered. You can specify where within a region a block "
"will appear by adjusting its weight.</p>\n"
"<p>If you want certain blocks to disable themselves temporarily during "
"high server loads, check the \"Throttle\" box. You can configure the "
"auto-throttle on the <a href=\"@throttle\">throttle configuration "
"page</a> after having enabled the throttle module.</p>\n"
"<p>You can configure the behaviour of each block (for example, "
"specifying on which pages and for what users it will appear) by "
"clicking the \"configure\" link for each block.</p>"
msgstr ""
"<p>I blocchi sono riquadri di contenuto che possono essere generati in "
"certi settori delle tue pagine web, per esempio, nelle barre laterali. "
"Sono di solito generati automaticamente dai moduli, ma gli "
"amministratori possono creare blocchi a mano.</p>\n"
"<p>Solo i blocchi abilitati vengono visualizzati. Puoi posizionare i "
"blocchi specificando in quale area della pagina debbano apparire (per "
"esempio, una barra laterale). Le etichette evidenziate in questa "
"pagina mostrano i settori in cui i blocchi possono essere generati. "
"Puoi specificare dove deve apparire un blocco, al'interno di un "
"settore, variandone il peso.</p>\n"
"<p>Se vuoi che determinati blocchi si disabilitino da soli "
"temporaneamente in caso di sovraccarico del server, seleziona la "
"casella \"Limitatore\". Puoi configurare l'auto-limitatore nella <a "
"href=\"@throttle\">pagina di configurazione limitatore</a> dopo aver "
"abilitato il modulo limitatore.</p>\n"
"<p>Puoi configurare il comportamento di ciascun blocco (per esempio, "
"specificando su quali pagine e per quali utenti debba apparire) "
"cliccando sul link \"configura\" di ciascuno.</p>"
msgid "Region"
msgstr "Regione"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Core - optional"
msgstr "Core - opzionali"
msgid "Add item"
msgstr "Aggiungi voce"
msgid "Add term"
msgstr "Aggiungi termine"
msgid "Menu item"
msgstr "Voce del menu"
msgid "Expanded"
msgstr "Espanso"
msgid "The name of the menu."
msgstr "Il nome del menu."
msgid ""
"The path this menu item links to. This can be an internal Drupal path "
"such as %add-node or an external URL such as %drupal. Enter %front to "
"link to the front page."
msgstr ""
"Il percorso a cui punta la voce del menu. Può essere un percorso "
"interno di Drupal come %add-node o un URL esterno come %drupal. "
"Inserisci %front per ottenere un link alla pagina principale."
msgid ""
"If selected and this menu item has children, the menu will always "
"appear expanded."
msgstr ""
"Se selezionato e questa voce del menu ha dei figli, i menu appariranno "
"sempre espansi."
msgid "Parent item"
msgstr "Voce padre"
msgid ""
"Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter "
"items will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"Opzionale. Nel menu, le voci più pesanti andranno in basso e le voci "
"più leggere verranno posizionate più in alto."
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
msgid "Block"
msgstr "Blocco"
msgid "Add block"
msgstr "Aggiungi blocco"
msgid "Throttle"
msgstr "Limitatore"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Nome del vocabolario"
msgid "Term name"
msgstr "Nome del termine"
msgid "configure"
msgstr "configura"
msgid "Inactive"
msgstr "Inattivo"
msgid "No terms available."
msgstr "Nessun termine disponibile."
msgid "reset"
msgstr "ripristina"
msgid "<a href=\"@help-url\">Synonyms</a> of this term, one synonym per line."
msgstr ""
"<a href=\"@help-url\">Sinonimi</a> di questo termine, un sinonimo per "
"riga."
msgid ""
"Show if the following PHP code returns <code>TRUE</code> (PHP-mode, "
"experts only)."
msgstr ""
"Mostra se il seguente codice PHP restituisce <code>TRUE</code> "
"(modalità PHP, solo esperti)."
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Inserisci una pagina per linea come percorsi di Drupal. Il carattere "
"'*' è un jolly. Percorsi di esempio sono %blog per la pagina blog e "
"%blog-wildcard per ogni blog personale. %front è la prima pagina "
"(front page)."
msgid "Edit term"
msgstr "Modifica termine"
msgid "Add menu"
msgstr "Aggiungi menù"
msgid "Are you sure you want to delete the menu %item?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il menu %item?"
msgid "Are you sure you want to delete the custom menu item %item?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare la voce del menu personalizzata %item?"
msgid "The menu %title has been deleted."
msgstr "Il menù %title è stato eliminato."
msgid "Deleted menu %title."
msgstr "Eliminato il menù %title."
msgid "The menu item %title has been deleted."
msgstr "La voce del menu %title è stata eliminata."
msgid "Deleted menu item %title."
msgstr "Eliminata voce del menu %title."
msgid "menu"
msgstr "menu"
msgid "locked"
msgstr "bloccato"
msgid "Edit menu"
msgstr "Modifica menù"
msgid "Delete menu"
msgstr "Elimina menù"
msgid "Add menu item"
msgstr "Aggiungi voce menu"
msgid "Edit menu item"
msgstr "Modifica voce menu"
msgid "Reset menu item"
msgstr "Ripristina voce menù"
msgid "Disable menu item"
msgstr "Disabilita voce menù"
msgid "Delete menu item"
msgstr "Elimina voce menu"
msgid "No menu items defined."
msgstr "Non è stata definita nessuna voce."
msgid "Configure block"
msgstr "Configura blocco"
msgid "Autocomplete taxonomy"
msgstr "Tassonomia con autocompletamento"
msgid "The menu item has been disabled."
msgstr "La voce del menu è stata disabilitata."
msgid "Are you sure you want to delete the block %name?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il blocco %name?"
msgid "The block %name has been removed."
msgstr "Il blocco %name è stato rimosso."
msgid ""
"In listings, the heavier terms will sink and the lighter terms will be "
"positioned nearer the top."
msgstr ""
"Nella lista, le pagine più pesanti scenderanno, quelle più leggere "
"saranno posizionate più in alto."
msgid "list terms"
msgstr "lista termini"
msgid "add terms"
msgstr "aggiungi termini"
msgid "Created new term %term."
msgstr "Nuovo termine %term creato."
msgid "Are you sure you want to delete the term %title?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il termine %title?"
msgid "Deleted term %name."
msgstr "Il termine %name è stato eliminato."
msgid "List terms"
msgstr "Lista termini"
msgid ""
"Deleting a term will delete all its children if there are any. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Eliminando un termine verranno eliminati tutti gli eventuali suoi "
"figli. Questa azione è irreversibile."
msgid "Parent term"
msgstr "Termine padre"
msgid "Parent terms"
msgstr "Termini padre"
msgid "administer taxonomy"
msgstr "amministra la tassonomia"
msgid "Menu settings"
msgstr "Impostazioni del menù"
msgid "The name to display for this menu link."
msgstr "Il nome da visualizzare per questo link del menù."
msgid "The description displayed when hovering over a menu item."
msgstr "Descrizione visualizzata passando sopra una voce del menu."
msgid "Check to delete this menu item."
msgstr "Seleziona questa voce di menu per eliminarla."
msgid ""
"You may also <a href=\"@edit\">edit the advanced settings</a> for this "
"menu item."
msgstr ""
"Puoi anche <a href=\"@edit\">modificare le impostazioni avanzate</a> "
"per questa voce del menù."
msgid "disable"
msgstr "disattiva"
msgid "is"
msgstr "è"
msgid "No primary links"
msgstr "Non ci sono link primari"
msgid "No secondary links"
msgstr "Non ci sono link secondari"
msgid "Role specific visibility settings"
msgstr "Impostazioni specifiche di visibilità per ruolo"
msgid ""
"Enter the name for your new menu. Remember to enable the newly created "
"block in the <a href=\"@blocks\">blocks administration page</a>."
msgstr ""
"Inserisci il nome per il tuo nuovo menu. Ricordati di abilitare il "
"blocco appena creato nella <a href=\"@blocks\">pagina amministrazione "
"blocchi</a>."
msgid "Block description"
msgstr "Descrizione del blocco"
msgid ""
"Blocks are boxes of content that may be rendered into certain regions "
"of your web pages, for example, into sidebars. Blocks are usually "
"generated automatically by modules (e.g., Recent Forum Topics), but "
"administrators can also define custom blocks."
msgstr ""
"I blocchi sono riquadri di contenuto che possono essere generati in "
"certi settori delle tue pagine web, per esempio, nelle barre laterali. "
"Sono di solito generati automaticamente dai moduli (per esempio, "
"Argomenti Recenti del Forum), ma gli amministratori possono creare "
"blocchi a mano."
msgid ""
"The region each block appears in depends on both which theme you are "
"using (some themes allow greater control over block placement than "
"others), and on the settings in the block administration section."
msgstr ""
"Il settore in cui ogni blocco appare dipende sia dal tema in uso "
"(alcuni temi consentono maggior controllo di altri sul posizionamento "
"dei blocchi), e dalle impostazioni nella sezione di amministrazione "
"dei blocchi."
msgid ""
"The block administration screen lets you specify the vertical "
"placement of the blocks within a region. You do this by assigning a "
"weight to each block. Lighter blocks (those having a smaller weight) "
"\"float up\" towards the top of the region; heavier ones \"sink\"."
msgstr ""
"La schermata di amministrazione dei blocchi ti consente di specificare "
"il posizionamento verticale dei blocchi all'interno di un settore. "
"Puoi farlo assegnando un peso a ciascun blocco. I blocchi più leggeri "
"(cioè quelli con un peso minore) \"galleggiano su\" verso la cima del "
"settore; quelli più pesanti \"affondano\"."
msgid ""
"<p>A block's visibility depends on:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Its region placement. Blocks with no region assigned to them are "
"never shown.</li>\n"
"<li>Its throttle checkbox when throttle module is enabled. Throttled "
"blocks are hidden during high server loads.</li>\n"
"<li>Its page visibility settings. Blocks can be configured to be "
"visible/hidden on certain pages.</li>\n"
"<li>Its custom visibility settings. Blocks can be configured to be "
"visible only when specific conditions are true.</li>\n"
"<li>Its user visibility settings. Administrators can choose to let "
"users decide whether to show/hide certain blocks.</li>\n"
"<li>Its user-role visibility settings. Administrators can choose to "
"let blocks be visible only for certain user roles.</li>\n"
"<li>Its function. Some dynamic blocks, such as those generated by "
"modules, will be displayed only on certain pages.</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"<p>La visibilità di un blocco dipende da:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Il suo posizionamento in un settore. I blocchi a cui non è stato "
"assegnato un settore non sono mai mostrati.</li>\n"
"<li>La casella limitatore, quando il modulo limitatore è abilitato. I "
"blocchi limitati sono nascosti in caso di sovraccarico del "
"server.</li>\n"
"<li>Le sue impostazioni di visibilità per pagina. Si può impostare "
"che i blocchi siano visibili o nascosti in determinate pagine. </li>\n"
"<li>Le sue impostazioni di visibilità personalizzate. Si può "
"impostare che i blocchi siano visibili solo se si realizzano "
"determinate condizioni.</li>\n"
"<li>Le sue impostazioni di visibilità per utente. Gli amministratori "
"possono scegliere di lasciare agli utenti la decisione di mostrare o "
"nascondere determinati blocchi.</li>\n"
"<li>Le sue impostazioni di visibilità per ruolo utente. Gli "
"amministratori possono scegliere di rendere visibile un blocco solo a "
"determinati ruoli utente.</li>\n"
"<li>La sua funzione. Alcuni blocchi dinamici, come quelli generati dai "
"moduli, vengono visualizzati solo su certe pagine.</li>\n"
"</ul>\n"
msgid "Module blocks"
msgstr "Blocchi dei moduli"
msgid ""
"Some modules generate blocks that become available when the modules "
"are enabled. These blocks can be administered via the <a "
"href=\"@admin-block\">blocks administration page</a>.</p>"
msgstr ""
"Alcuni moduli generano blocchi che si rendono disponibili quando i "
"moduli sono abilitati. Questi blocchi possono essere amministrati "
"dalla <a href=\"@admin-block\">pagina di amministrazione dei "
"blocchi</a>.</p>"
msgid "Administrator defined blocks"
msgstr "Blocchi definiti dall'amministratore"
msgid ""
"Administrators can also define custom blocks. These blocks consist of "
"a title, a description, and a body which can be as long as you wish. "
"Block content can be in any of the input formats supported for other "
"content."
msgstr ""
"Gli amministratori possono anche definire blocchi personalizzati. Il "
"blocco consiste di un titolo, una descrizione, e un corpo che può "
"essere lungo quanto vuoi. Il contenuto del blocco può essere in uno "
"qualsiasi dei formati di input supportati per gli altri contenuti."
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"@block\">Block page</a>."
msgstr ""
"Per maggiori informazioni per favore leggi il manuale di "
"configurazione e personalizzazione <a href=\"@block\">Pagina "
"blocchi</a>."
msgid ""
"Here you can create a new block. Once you have created this block you "
"must make it active and give it a place on the page using <a "
"href=\"@overview\">blocks</a>. The description is used in the "
"\"block\" column on the <a href=\"@overview\">blocks</a> page."
msgstr ""
"Qui puoi creare un nuovo blocco. Una volta che hai creato questo "
"blocco devi attivarlo e dargli una collocazione nella pagina andando "
"su <a href=\"@overview\">blocchi</a>. La descrizione è usata nella "
"colonna \"blocco\" nella pagina <a href=\"@overview\">blocchi</a>."
msgid "Blocks"
msgstr "Blocchi"
msgid ""
"Configure what block content appears in your site's sidebars and other "
"regions."
msgstr ""
"Configura quale contenuto dei blocchi appare nelle barre laterali e in "
"altre regioni del sito."
msgid "Delete block"
msgstr "Elimina blocco"
msgid "!key settings"
msgstr "impostazioni !key"
msgid "Save blocks"
msgstr "Salva blocchi"
msgid "The block settings have been updated."
msgstr "Le impostazioni del blocco sono state aggiornate."
msgid "@region"
msgstr "@region"
msgid "Block specific settings"
msgstr "Impostazioni specifiche blocco"
msgid ""
"Override the default title for the block. Use <em>&lt;none&gt;</em> to "
"display no title, or leave blank to use the default block title."
msgstr ""
"Sovrascrive il titolo predefinito di questo blocco. Usa "
"<em>&lt;none&gt;</em> per non visualizzare alcun titolo, o lascia "
"vuoto per usare il titolo predefinito del blocco."
msgid "'%name' block"
msgstr "blocco '%name'"
msgid "User specific visibility settings"
msgstr "Impostazioni specifiche di visibilità per utente"
msgid "Custom visibility settings"
msgstr "Impostazioni di visibilità personalizzate."
msgid "Users cannot control whether or not they see this block."
msgstr "Gli utenti non possono controllare se vedere o no questo blocco."
msgid "Show this block by default, but let individual users hide it."
msgstr ""
"Mostra questo blocco di default, ma consente ai singoli utenti di "
"nasconderlo."
msgid "Hide this block by default but let individual users show it."
msgstr ""
"Nasconde questo blocco di default ma consente ai singoli utenti di "
"mostrarlo."
msgid ""
"Allow individual users to customize the visibility of this block in "
"their account settings."
msgstr ""
"Consente ai singoli utenti di personalizzare la visibilità di questo "
"blocco nelle proprie impostazioni del profilo."
msgid "Show block for specific roles"
msgstr "Mostra blocco a ruoli specifici"
msgid ""
"Show this block only for the selected role(s). If you select no roles, "
"the block will be visible to all users."
msgstr ""
"Mostra questo blocco solo ai ruoli selezionati. Se non selezioni alcun "
"ruolo, il blocco sarà visibile a tutti gli utenti."
msgid "Page specific visibility settings"
msgstr "Impostazioni specifiche di visibilità per pagina"
msgid ""
"If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP-code can break your Drupal site."
msgstr ""
"Se viene scelta la modalità PHP, inserisci codice PHP tra %php. Tieni "
"presente che eseguire codice PHP non corretto può danneggiare il tuo "
"sito Drupal."
msgid "Show block on specific pages"
msgstr "Mostra il blocco su pagine specifiche"
msgid "Save block"
msgstr "Salva blocco"
msgid "Please ensure that each block description is unique."
msgstr "Per favore assicurati che ogni descrizione del blocco sia univoca."
msgid "The block configuration has been saved."
msgstr "La configurazione del blocco è stata salvata."
msgid "The block has been created."
msgstr "Il blocco è stato creato."
msgid ""
"A brief description of your block. Used on the <a "
"href=\"@overview\">block overview page</a>."
msgstr ""
"Una breve descrizione del tuo blocco. Usato nella <a "
"href=\"@overview\">pagina di riepilogo dei blocchi</a>."
msgid "Block body"
msgstr "Corpo del blocco"
msgid "The content of the block as shown to the user."
msgstr "Il contenuto di un blocco come mostrato all'utente."
msgid "Block configuration"
msgstr "Configurazione blocchi"
msgid "administer blocks"
msgstr "amministra blocchi"
msgid "use PHP for block visibility"
msgstr "usa PHP per la visibilità dei blocchi"
msgid "Controls the boxes that are displayed around the main content."
msgstr ""
"Controlla i riquadri che sono visualizzati attorno al contenuto "
"principale."
msgid "Core - required"
msgstr "Core - richiesti"
msgid ""
"<p>Menus are a collection of links (menu items) used to navigate a "
"website. The menu module provides an interface to control and "
"customize the powerful menu system that comes with Drupal. Menus are "
"primarily displayed as a hierarchical list of links using Drupal's "
"highly flexible <a href=\"@admin-block\">blocks</a> feature. Each menu "
"automatically creates a block of the same name. By default, new menu "
"items are placed inside a built-in menu labelled %navigation, but "
"administrators can also create custom menus.</p>\n"
"<p>Drupal themes generally provide out-of-the-box support for two "
"menus commonly labelled %primary-links and %secondary-links. These are "
"sets of links which are usually displayed in the header or footer of "
"each page (depending on the currently active theme). Any menu can be "
"designated as the primary or secondary links menu via the <a "
"href=\"@menu-settings\">menu settings page</a>.</p>\n"
"Menu administration tabs:\n"
"<ul>\n"
"  <li>On the administer menu page, administrators can \"edit\" to "
"change the title, description, parent or weight of a menu item. Under "
"the \"operations\" column, click on \"enable/disable\" to toggle a "
"menu item on or off. Only menu items which are enabled are displayed "
"in the corresponding menu block. Note that the default menu items "
"generated by the menu module cannot be deleted, only disabled.</li>\n"
"  <li>Use the \"add menu\" tab to submit a title for a new custom "
"menu. Once submitted, the menu will appear in a list toward the bottom "
"of the administer menu page underneath the main navigation menu. Under "
"the menu name there will be links to edit or delete the menu, and a "
"link to add new items to the menu.</li>\n"
"  <li>Use the \"add menu item\" tab to create new links in either the "
"navigation or a custom menu (such as a primary/secondary links menu). "
"Select the parent item to place the new link within an existing menu "
"structure. For top level menu items, choose the name of the menu in "
"which the link is to be added.</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"<p>I Menu sono contenitori di link (oggetti del menu) usati per la "
"navigazione nel sito. Il modulo \"menu\" fornisce un'interfaccia per "
"controllare e personalizzare il potente sistema di menu presente in "
"Drupal. I menu sono visualizzati innanzitutto come una lista "
"gerarchica di link usando la flessibilissima caratteristica <a "
"href=\"@admin-block\">blocchi</a> di Drupal. Ogni menu crea "
"automaticamente un blocco dello stesso nome. Di default i nuovi "
"oggetti del menu sono posti all'interno di un menu incorporato "
"etichettato %navigation, ma gli amministratori possono creare anche "
"menu personalizzati.</p>\r\n"
"<p>I temi di Drupal forniscono generalmente un supporto opzionale per "
"due menu chiamati comunemente %primary-link and %secondary-link. "
"Questi sono un insieme di link visualizzati generalmente nella testata "
"e nel piè di pagina in tutto il sito (a seconda del tema attualmente "
"attivo). Qualsiasi menu può essere destinato a diventare un menu di "
"link primari o secondari attraverso la <a "
"href=\"@menu-settings\">pagina delle impostazioni del "
"menu</a>.</p>\r\n"
"Sezioni di amministrazione del menu:\r\n"
"<ul>\r\n"
" <li>Sulla pagina di amministrazione menu gli amministratori possono "
"\"modificare\" per cambiare il titolo, descrizione, dipendenza o peso "
"di un oggetto del menu. Sotto la colonna \"operazioni\" clicca su "
"\"abilita/disabilita\" per decidere di visualizzare o nascondere un "
"oggetto del menu. Solo gli oggetti di menu abilitati  sono "
"visualizzati nel corrispondente blocco di menu. Tieni presente che gli "
"oggetti del menu predefiniti generati dal modulo menu non possono "
"essere eliminati, ma solo disabilitati.</li>\r\n"
" <li>Usa la scheda \"aggiungi menu\" per pubblicare un titolo "
"destinato ad un nuovo menu personalizzato. Una volta pubblicato, il "
"menu apparirà in una lista posizionata alla base della pagina di "
"amministrazione menu sotto il menu di navigazione principale. Sotto il "
"nome del menu ci saranno i link per modificare o eliminare il menu e "
"un link per aggiungere nuovi oggetti al menu.</li>\r\n"
" <li>Usa la scheda \"aggiungi oggetto menu\" per creare nuovi link sia "
"nel menu di navigazione che in quello personalizzato (come un menu di "
"link primari/secondari). Seleziona l'oggetto superiore per posizionare "
"il nuovo link in mezzo ad una struttura di menu preesistente. Per "
"oggetti di menu di livello superiore scegli il nome del menu nel quale "
"il link sarà aggiunto.</li>\r\n"
"</ul>"
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"@menu\">Menu page</a>."
msgstr ""
"Per informazioni più dettagliate consulta la <a href=\"@menu\">pagina "
"relativa al menu</a> del manuale di configurazione e "
"personalizzazione."
msgid ""
"Menus are a collection of links (menu items) used to navigate a "
"website. The list(s) below display the currently available menus along "
"with their menu items. Select an operation from the list to manage "
"each menu or menu item."
msgstr ""
"I menu sono una collezione di link (detti voci del menu), usati per "
"navigare in un sito. L'elenco (o o gli elenchi) in basso visualizza i "
"menu disponibili e le loro relative voci. Seleziona un'operazione "
"dalla lista per gestire ogni menu o una sua voce."
msgid "Enter the title, path, position and the weight for your new menu item."
msgstr ""
"Inserisci titolo, percorso, posizione e \"peso\" della nuova voce del "
"menù."
msgid "Menus"
msgstr "Menù"
msgid ""
"Control your site's navigation menu, primary links and secondary "
"links. as well as rename and reorganize menu items."
msgstr ""
"Controlla il menu di navigazione del tuo sito, i link primari e "
"secondari, così come la rinominazione e la riorganizzazione degli "
"oggetti del menu."
msgid "Primary and secondary links settings"
msgstr "Impostazioni dei link primari e secondari"
msgid ""
"Primary and secondary links provide a navigational menu system which "
"usually (depending on your theme) appears at the top-right of the "
"browser window. The links displayed can be generated either from a "
"custom list created via the <a href=\"@menu\">menu administration</a> "
"page or from a built-in list of menu items such as the navigation menu "
"links."
msgstr ""
"I link primari e secondari forniscono un sistema di navigazione a "
"menù solitamente (dipende dal tema grafico) presente in alto a destra "
"nella finestra del browser. I link visualizzati possono essere creati "
"sia da una lista personalizzata, tramite la <a href=\"@menu\">pagina "
"di amministrazione menù</a> o da una lista di voci già predefinita, "
"come il menù navigazione."
msgid "Menu containing primary links"
msgstr "Menu che contiene i link primari"
msgid "Menu containing secondary links"
msgstr "Menu che contiene i link secondari."
msgid ""
"If you select the same menu as primary links then secondary links will "
"display the appropriate second level of your navigation hierarchy."
msgstr ""
"Se selezioni lo stesso menù che hai scelto come link primari, i links "
"secondari visualizzeranno il secondo livello della gerarchia di "
"navigazione."
msgid "Content authoring form settings"
msgstr "Impostazioni del form di creazione"
msgid ""
"The menu module allows on-the-fly creation of menu links in the "
"content authoring forms. The following option limits the menus in "
"which a new link may be added. E.g., this can be used to force new "
"menu items to be created in the primary links menu or to hide admin "
"menu items."
msgstr ""
"Il modulo menu permette la creazione \"al volo\" di link del menù nel "
"form di creazione contenuti. La seguente opzione limita i menù nei "
"quali potrebbe essere aggiunto un nuovo link. Per esempio, questa "
"funzionalità può essere sfruttata per forzare la creazione di nuove "
"voci del menù nei link primari, oppure per nascondere voci del menù "
"di amministrazione."
msgid "Show all menus"
msgstr "Mostra tutti i menu"
msgid "Restrict parent items to"
msgstr "Restringi le voci padre a"
msgid ""
"Choose the menu to be made available in the content authoring form. "
"Only this menu item and its children will be shown."
msgstr ""
"Scegli il menù che dev'essere reso disponibile nel form di creazione "
"contenuti. Solo questa voce del menù e i suoi figli saranno "
"visualizzati."
msgid "The name of the menu item."
msgstr "Nome della voce del menù."
msgid "Are you sure you want to reset the item %item to its default values?"
msgstr ""
"Sei sicuro di voler ripristinare la voce %item ai suoi valori "
"predefiniti?"
msgid "Any customizations will be lost. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Qualsiasi personalizzazione sarà perduta. Questa azione è "
"irreversibile."
msgid "The menu item was reset to its default settings."
msgstr "La voce di menu è stata riportata ai valori predefiniti."
msgid "The menu item %title has been updated."
msgstr "La voce del menu %title è stata aggiornata."
msgid "The menu item %title has been added."
msgstr "La voce del menù %title è stata aggiunta."
msgid "Added menu item %title."
msgstr "Aggiunta voce del menù %title."
msgid "administer menu"
msgstr "amministra i menu"
msgid "Allows administrators to customize the site navigation menu."
msgstr ""
"Permette agli amministratori di personalizzare i menu di navigazione "
"del sito."
msgid "Create vocabularies and terms to categorize your content."
msgstr "Crea vocabolari e termini per categorizzare il tuo contenuto."
msgid "Add vocabulary"
msgstr "Aggiungi vocabolario"
msgid "Edit vocabulary"
msgstr "Modifica vocabolario"
msgid "edit vocabulary"
msgstr "modifica vocabolario"
msgid "The name for this vocabulary. Example: \"Topic\"."
msgstr "Il nome da assegnare al vocabolario. Esempio: \"Argomento\"."
msgid "Description of the vocabulary; can be used by modules."
msgstr "Descrizione del vocabolario; può essere utilizzata dai moduli."
msgid "Instructions to present to the user when choosing a term."
msgstr "Istruzioni da presentare all'utente quando sceglie un termine."
msgid "A list of node types you want to associate with this vocabulary."
msgstr "Una lista di tipi di nodo da associare a questo vocabolario."
msgid ""
"Allows <a href=\"@help-url\">a tree-like hierarchy</a> between terms "
"of this vocabulary."
msgstr ""
"Permette di avere una <a href=\"@help-url\">gerarchia ad albero</a> "
"dei termini di questo vocabolario."
msgid "Allows <a href=\"@help-url\">related terms</a> in this vocabulary."
msgstr ""
"Permette di avere <a href=\"@help-url\">termini correlati</a> per "
"questo vocabolario."
msgid ""
"Allows nodes to have more than one term from this vocabulary (always "
"true for free tagging)."
msgstr ""
"Consente ai nodi di avere più di un termine in questo vocabolario "
"(sempre attivo se viene selezionato il free tagging)."
msgid ""
"If enabled, every node <strong>must</strong> have at least one term in "
"this vocabulary."
msgstr ""
"Se attivo, ogni nodo <strong>deve</strong> avere almeno un termine in "
"questo vocabolario."
msgid ""
"In listings, the heavier vocabularies will sink and the lighter "
"vocabularies will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"Nell'elenco, i vocabolari più pesanti scenderanno, quelli più "
"leggeri saranno posizionati più in alto."
msgid "Created new vocabulary %name."
msgstr "Nuovo vocabolario %name creato."
msgid "Updated vocabulary %name."
msgstr "Il vocabolario %name è stato aggiornato."
msgid "Are you sure you want to delete the vocabulary %title?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il vocabolario %title?"
msgid ""
"Deleting a vocabulary will delete all the terms in it. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Eliminando un vocabolario verranno eliminati tutti i suoi termini. "
"Quest'azione è irreversibile."
msgid "Deleted vocabulary %name."
msgstr "vocabolario %name eliminato."
msgid "The name of this term."
msgstr "Il nome di questo termine."
msgid "A description of the term."
msgstr "Descrizione del termine."
msgid ""
"A comma-separated list of terms describing this content. Example: "
"funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\"."
msgstr ""
"Una lista di termini, separati da virgola, che ne descrivano il "
"contenuto. Esempio: divertente,basketball,\"Drupal cms\"."
msgid "The %name vocabulary can not be modified in this way."
msgstr "Il vocabolario %name non può essere modificato in questo modo."
msgid ""
"The taxonomy module is one of the most popular features because users "
"often want to create categories to organize content by type. A simple "
"example would be organizing a list of music reviews by musical genre."
msgstr ""
"Il modulo 'tassonomia' è una delle funzioni più popolari perché gli "
"utenti spesso vogliono creare categorie per organizzare i contenuti "
"per tipo. Un esempio semplice potrebbe essere organizzare una lista di "
"riviste musicali per genere musicale."
msgid ""
"Taxonomy is the study of classification. The taxonomy module allows "
"you to define vocabularies (sets of categories) which are used to "
"classify content. The module supports hierarchical classification and "
"association between terms, allowing for truly flexible information "
"retrieval and classification. The taxonomy module allows multiple "
"lists of categories for classification (controlled vocabularies) and "
"offers the possibility of creating thesauri (controlled vocabularies "
"that indicate the relationship of terms) and taxonomies (controlled "
"vocabularies where relationships are indicated hierarchically). To "
"view and manage the terms of each vocabulary, click on the associated "
"<em>list terms</em> link. To delete a vocabulary and all its terms, "
"choose <em>edit vocabulary.</em>"
msgstr ""
"La tassonomia è lo studio della classificazione. Il modulo tassonomia "
"ti permette di definire vocabolari (insiemi di categorie) che verranno "
"usati per classificare i contenuti. Il modulo può supportare la "
"classificazione gerarchiale e l'associazione fra termini, permettendo "
"una reperibilità delle informazioni veramente flessibile. Il modulo "
"tassonomia permette liste multiple di categorie (vocabolari "
"controllati) e offre la possibilità di creare thesauri (vocabolari "
"che indicano le relazioni fra termini) e tassonomie (vocabolari nei "
"quali le relazioni sono indicate in base alla gerarchia). Per vedere e "
"gestire i termini di ciascun vocabolario, basta cliccare sul link "
"<em>lista termini</em>. Per eliminare un vocabolario e tutti i suoi "
"termini, seleziona <em>modifica vocabolario</em>."
msgid ""
"A controlled vocabulary is a set of terms to use for describing "
"content (known as descriptors in indexing lingo). Drupal allows you to "
"describe each piece of content (blog, story, etc.) using one or many "
"of these terms. For simple implementations, you might create a set of "
"categories without subcategories, similar to Slashdot's sections. For "
"more complex implementations, you might create a hierarchical list of "
"categories."
msgstr ""
"Un vocabolario controllato è un insieme di termini da usare per "
"descrivere un contenuto (sono chiamati «descrittori» nel linguaggio "
"tecnico). Drupal ti permette di descrivere ogni tipo di contenuto "
"(blog, storia, ecc.) usando uno o più termini. Per un uso semplice, "
"è consigliabile creare un set di categorie senza sottocategorie, "
"prendendo esempio da siti come Slashdot. Per implementazioni più "
"complesse, puoi creare una lista di categorie «ad albero»."
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"@taxonomy\">Taxonomy page</a>."
msgstr ""
"Per maggiori informazioni leggi il manuale di configurazione e "
"personalizzazione alla pagina <a href=\"@taxonomy\">Tassonomia</a>"
msgid ""
"The taxonomy module allows you to classify content into categories and "
"subcategories; it allows multiple lists of categories for "
"classification (controlled vocabularies) and offers the possibility of "
"creating thesauri (controlled vocabularies that indicate the "
"relationship of terms), taxonomies (controlled vocabularies where "
"relationships are indicated hierarchically), and free vocabularies "
"where terms, or tags, are defined during content creation. To view and "
"manage the terms of each vocabulary, click on the associated <em>list "
"terms</em> link. To delete a vocabulary and all its terms, choose "
"\"edit vocabulary\"."
msgstr ""
"Il modulo tassonomia ti permette di classificare i contenuti in "
"categorie e sottocategorie; permette liste multiple di categorie "
"(vocabolari controllati) e offre la possibilità di creare thesauri "
"(vocabolari che indicano le relazioni fra termini) e tassonomie "
"(vocabolari nei quali le relazioni sono indicate in base alla "
"gerarchia). Per visionare e gestire i termini di ciascun vocabolario, "
"basta cliccare sul link <em>lista termini</em>. Per eliminare un "
"vocabolario e tutti i suoi termini, seleziona <em>modifica "
"vocabolario</em>."
msgid ""
"When you create a controlled vocabulary you are creating a set of "
"terms to use for describing content (known as descriptors in indexing "
"lingo). Drupal allows you to describe each piece of content (blog, "
"story, etc.) using one or many of these terms. For simple "
"implementations, you might create a set of categories without "
"subcategories. For more complex implementations, you might create a "
"hierarchical list of categories."
msgstr ""
"Quando crei un vocabolario, crei un insieme di termini da usare per "
"descrivere un contenuto (sono chiamati «descrittori» nel linguaggio "
"tecnico). Drupal ti permette di descrivere ogni tipo di contenuto "
"(blog, storia, ecc.) usando uno o più termini. Per un uso semplice, "
"è consigliabile creare un set di categorie senza sottocategorie, "
"prendendo esempio da siti come Slashdot. Per implementazioni più "
"complesse, puoi creare una lista di categorie «ad albero» o "
"gerarchica."
