# French translation of Localizer (5.x-2.1)
# Copyright (c) 2011 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Localizer (5.x-2.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-15 01:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titre"
msgid "Show on every page except the listed pages."
msgstr "Afficher le bloc sur toutes les pages exceptées celles listées."
msgid "Show on only the listed pages."
msgstr "Afficher le bloc seulement sur les pages listées."
msgid "Pages"
msgstr "Pages"
msgid "enable"
msgstr "activer"
msgid "delete"
msgstr "supprimer"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Submit"
msgstr "Soumettre"
msgid "Operations"
msgstr "Opérations"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "List"
msgstr "Lister"
msgid "disabled"
msgstr "désactivé"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
msgid "Block title"
msgstr "Titre du bloc"
msgid "The title of the block as shown to the user."
msgstr "Le titre du bloc tel qu'il est affiché à l'utilisateur"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
msgid "view"
msgstr "voir"
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Cette action est irréversible."
msgid "Weight"
msgstr "Poids"
msgid "There are currently no posts in this category."
msgstr "Il n'y a actuellement aucune contribution dans cette catégorie."
msgid "Help text"
msgstr "Texte d'aide"
msgid "Types"
msgstr "Types"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hiérarchie"
msgid "Single"
msgstr "Simple"
msgid "Multiple"
msgstr "Multiple"
msgid "Related terms"
msgstr "Termes liés"
msgid "Synonyms"
msgstr "Synonymes"
msgid "Free tagging"
msgstr "Etiquetage libre (tagging)"
msgid ""
"Content is categorized by typing terms instead of choosing from a "
"list."
msgstr ""
"Le contenu est classé en tapant les termes au lieu de les choisir "
"dans une liste."
msgid "Multiple select"
msgstr "Choix multiple"
msgid "Required"
msgstr "Requis"
msgid "root"
msgstr "racine"
msgid "Parent"
msgstr "Parent"
msgid "Parents"
msgstr "Parents"
msgid "none"
msgstr "aucun(e)"
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "edit"
msgstr "modifier"
msgid "No categories available."
msgstr "Pas de catégories."
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Terme de taxonomie"
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
msgid "Path"
msgstr "Chemin"
msgid ""
"<p>Blocks are boxes of content that may be rendered into certain "
"regions of your web pages, for example, into sidebars. They are "
"usually generated automatically by modules, but administrators can "
"create blocks manually.</p>\n"
"<p>Only enabled blocks are shown. You can position blocks by "
"specifying which area of the page they should appear in (e.g., a "
"sidebar).  Highlighted labels on this page show the regions into which "
"blocks can be rendered. You can specify where within a region a block "
"will appear by adjusting its weight.</p>\n"
"<p>If you want certain blocks to disable themselves temporarily during "
"high server loads, check the \"Throttle\" box. You can configure the "
"auto-throttle on the <a href=\"@throttle\">throttle configuration "
"page</a> after having enabled the throttle module.</p>\n"
"<p>You can configure the behaviour of each block (for example, "
"specifying on which pages and for what users it will appear) by "
"clicking the \"configure\" link for each block.</p>"
msgstr ""
"<p>Les blocs sont des boîtes de contenu pouvant être affichées dans "
"certaines zones de vos pages web, dans des barres latérales par "
"exemple. Les blocs sont le plus souvent générés automatiquement par "
"des modules (par exemple les sujets récents du forum), mais les "
"administrateurs peuvent aussi créer des blocs manuellement.</p>\n"
"<p>Seuls les blocs activés sont affichés. Vous pouvez positionner "
"les blocs en décidant dans quelle zone de la page ils sont affichés "
"(par exemple une barre latérale). Les zones en surbrillance sur cette "
"page montrent les régions où le contenu peut être affiché. Vous "
"pouvez spécifier l'emplacement d'un bloc à l'intérieur d'une "
"région en ajustant son poids.</p>\n"
"<p>Si vous voulez que certains blocs se désactivent temporairement "
"lors de périodes de charge importante du serveur, cochez la case "
"'Réguler'. Vous pouvez configurer l'auto-régulation sur la <a "
"href=\"@throttle\">page de configuration de la régulation</a> après "
"avoir activé le module régulation.</p>\n"
"<p>Vous pouvez configurer le comportement de chaque bloc (par exemple, "
"spécifier sur quelles pages et pour quels utilisateurs il sera "
"affiché) en cliquant sur le lien 'configurer' de chaque bloc.</p>"
msgid "Region"
msgstr "Région"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Core - optional"
msgstr "Core - facultatif"
msgid "Add item"
msgstr "Ajouter un élément"
msgid "Add term"
msgstr "Ajouter un terme"
msgid "Menu item"
msgstr "Élément de menu"
msgid "Expanded"
msgstr "Déplié"
msgid "The name of the menu."
msgstr "Le nom du menu."
msgid ""
"The path this menu item links to. This can be an internal Drupal path "
"such as %add-node or an external URL such as %drupal. Enter %front to "
"link to the front page."
msgstr ""
"Le chemin de Drupal vers lequel pointe cet élément de menu. Cela "
"peut être un chemin interne à Drupal comme %add-node ou une url "
"externe comme %drupal. Saisissez %front pour pointer vers la page "
"d'accueil."
msgid ""
"If selected and this menu item has children, the menu will always "
"appear expanded."
msgstr ""
"Si cette option est activée et que cet élément de menu possède des "
"enfants, le menu se présentera sous forme dépliée en permanence."
msgid "Parent item"
msgstr "Élément parent"
msgid ""
"Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter "
"items will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"Facultatif. Dans le menu, les éléments au poids plus élevé seront "
"positionnés vers le bas et les éléments au poids plus faible seront "
"positionnés plus haut."
msgid "Active"
msgstr "Actif"
msgid "Block"
msgstr "Bloc"
msgid "Add block"
msgstr "Ajouter un bloc"
msgid "Throttle"
msgstr "Auto-régulation"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Nom du vocabulaire"
msgid "Term name"
msgstr "Nom du terme"
msgid "configure"
msgstr "configurer"
msgid "Inactive"
msgstr "Inactif"
msgid "No terms available."
msgstr "Aucun terme disponible."
msgid "reset"
msgstr "réinitialiser"
msgid "<a href=\"@help-url\">Synonyms</a> of this term, one synonym per line."
msgstr ""
"Des <a href=\"@help-url\">synonymes</a> de ce terme, un synonyme par "
"ligne."
msgid ""
"Show if the following PHP code returns <code>TRUE</code> (PHP-mode, "
"experts only)."
msgstr ""
"Afficher si le code PHP suivant retourne <code>TRUE</code> (mode PHP, "
"experts seulement)."
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Saisissez une page par ligne sous la forme de chemins Drupal. Le "
"caractère « * » est un passe-partout. Saisissez par exemple %blog "
"pour la page des blogs et %blog-wildcard pour chaque blog personnel. "
"%front est la page d'accueil."
msgid "Edit term"
msgstr "Modifier le terme"
msgid "Add menu"
msgstr "Ajouter un menu"
msgid "Are you sure you want to delete the menu %item?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le menu %item ?"
msgid "Are you sure you want to delete the custom menu item %item?"
msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer l'élément de menu %item ?"
msgid "The menu %title has been deleted."
msgstr "Le menu %title a été supprimé."
msgid "Deleted menu %title."
msgstr "Menu %title supprimé."
msgid "The menu item %title has been deleted."
msgstr "L'élément de menu %title a été supprimé."
msgid "Deleted menu item %title."
msgstr "Elément de menu %title supprimé."
msgid "menu"
msgstr "menu"
msgid "locked"
msgstr "verrouillé"
msgid "Edit menu"
msgstr "Modifier le menu"
msgid "Delete menu"
msgstr "Supprimer le menu"
msgid "Add menu item"
msgstr "Ajouter un élément de menu"
msgid "Edit menu item"
msgstr "Modifier l'élément de menu"
msgid "Reset menu item"
msgstr "Réinitialiser l'élément de menu"
msgid "Disable menu item"
msgstr "Désactiver l'élément de menu"
msgid "Delete menu item"
msgstr "Supprimer l'élément de menu"
msgid "No menu items defined."
msgstr "Aucun élément de menu n'est défini."
msgid "Configure block"
msgstr "Configurer le bloc"
msgid "Autocomplete taxonomy"
msgstr "Compléter la taxonomie automatiquement"
msgid "The menu item has been disabled."
msgstr "L'élément de menu a été désactivé."
msgid "Are you sure you want to delete the block %name?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le bloc %name ?"
msgid "The block %name has been removed."
msgstr "Le bloc %name a été supprimé."
msgid ""
"In listings, the heavier terms will sink and the lighter terms will be "
"positioned nearer the top."
msgstr ""
"Dans les listes, les termes les plus lourds couleront et les termes "
"plus légers seront placés en haut."
msgid "list terms"
msgstr "lister les termes"
msgid "add terms"
msgstr "ajouter des termes"
msgid "Created new term %term."
msgstr "Le nouveau terme '%term' a été créé."
msgid "Are you sure you want to delete the term %title?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le terme '%title' ?"
msgid "Deleted term %name."
msgstr "Le terme %name a été supprimé."
msgid "List terms"
msgstr "Lister les termes"
msgid ""
"Deleting a term will delete all its children if there are any. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"La suppression d'un terme supprimera tous les termes enfants s'il y'en "
"a. Cette action est irréversible."
msgid "Parent term"
msgstr "Terme parent"
msgid "Parent terms"
msgstr "Termes parents"
msgid "administer taxonomy"
msgstr "administrer la classification"
msgid "Menu settings"
msgstr "Paramètres du menu"
msgid "The name to display for this menu link."
msgstr "Le nom à afficher pour ce lien."
msgid "The description displayed when hovering over a menu item."
msgstr ""
"La description affichée quand le pointeur survole cet élément de "
"menu."
msgid "Check to delete this menu item."
msgstr "Cocher pour supprimer cet élément de menu."
msgid ""
"You may also <a href=\"@edit\">edit the advanced settings</a> for this "
"menu item."
msgstr ""
"Vous pouvez également <a href=\"@edit\">modifier les paramètres "
"avancés</a> de cet élément de menu."
msgid "disable"
msgstr "désactiver"
msgid "Text without flag"
msgstr "Texte sans drapeau"
msgid "Text with flag"
msgstr "Texte avec drapeau"
msgid "Only flag"
msgstr "Uniquement le drapeau"
msgid "is"
msgstr "est"
msgid "@language"
msgstr "@language"
msgid "No primary links"
msgstr "Pas de liens primaires"
msgid "No secondary links"
msgstr "Pas de liens secondaires"
msgid "Role specific visibility settings"
msgstr "Paramètres de visibilité spécifiques au rôles"
msgid ""
"Enter the name for your new menu. Remember to enable the newly created "
"block in the <a href=\"@blocks\">blocks administration page</a>."
msgstr ""
"Saisissez un nom pour votre nouveau menu. N'oubliez pas d'activer le "
"nouveau bloc créé dans la <a href=\"@blocks\">page d'administration "
"des blocs</a>."
msgid "Block description"
msgstr "Description du bloc"
msgid ""
"Blocks are boxes of content that may be rendered into certain regions "
"of your web pages, for example, into sidebars. Blocks are usually "
"generated automatically by modules (e.g., Recent Forum Topics), but "
"administrators can also define custom blocks."
msgstr ""
"Les blocs sont des boîtes de contenu pouvant être affichées dans "
"certaines zones de vos pages web, dans des barres latérales par "
"exemple. Les blocs sont le plus souvent générés automatiquement par "
"des modules (comme le bloc Sujets de discussion récents), mais il est "
"toutefois possible pour un administrateur de créer des blocs "
"personnalisés."
msgid ""
"The region each block appears in depends on both which theme you are "
"using (some themes allow greater control over block placement than "
"others), and on the settings in the block administration section."
msgstr ""
"La région où apparaît chaque bloc dépend à la fois du thème que "
"vous utilisez (certains thèmes permettent un plus grand contrôle du "
"placement des blocs que d'autres), et des paramètres définis dans la "
"page de gestion des blocs."
msgid ""
"The block administration screen lets you specify the vertical "
"placement of the blocks within a region. You do this by assigning a "
"weight to each block. Lighter blocks (those having a smaller weight) "
"\"float up\" towards the top of the region; heavier ones \"sink\"."
msgstr ""
"L'écran de gestion des blocs permet de spécifier l'ordre de tri "
"vertical des blocs dans une région. Vous pouvez le faire en "
"définissant un poids pour chaque bloc. Les blocs plus légers (de "
"poids plus faible) « flottent » vers le haut de la barre "
"latérale. Les plus lourds « coulent » vers le bas."
msgid ""
"<p>A block's visibility depends on:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Its region placement. Blocks with no region assigned to them are "
"never shown.</li>\n"
"<li>Its throttle checkbox when throttle module is enabled. Throttled "
"blocks are hidden during high server loads.</li>\n"
"<li>Its page visibility settings. Blocks can be configured to be "
"visible/hidden on certain pages.</li>\n"
"<li>Its custom visibility settings. Blocks can be configured to be "
"visible only when specific conditions are true.</li>\n"
"<li>Its user visibility settings. Administrators can choose to let "
"users decide whether to show/hide certain blocks.</li>\n"
"<li>Its user-role visibility settings. Administrators can choose to "
"let blocks be visible only for certain user roles.</li>\n"
"<li>Its function. Some dynamic blocks, such as those generated by "
"modules, will be displayed only on certain pages.</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"<p>La visibilité d'un bloc dépend de :</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>La région du bloc. Les blocs qui ne sont assignés à aucune "
"région ne sont jamais affichés.</li>\n"
"<li>La case à cocher Réguler si le module régulation est activé. "
"Les blocs régulés seront temporairement désactivés lors des "
"périodes de charge importante du serveur.</li>\n"
"<li>Les paramètres de visibilité par page. Les blocs peuvent être "
"configurés pour être visibles ou masqués sur certaines "
"pages.</li>\n"
"<li>Les paramètres de visibilité personnalisés. Les blocs peuvent "
"être configurés pour n'être visibles que si des conditions "
"spécifiques sont remplies.</li>\n"
"<li>Les paramètres de visibilité des utilisateurs. Les "
"administrateurs peuvent laisser les utilisateurs décider si certains "
"blocs sont affichés ou masqués.</li>\n"
"<li>Les paramètres de visibilité spécifiques au rôle de "
"l'utilisateur. Les administrateurs peuvent choisir de n'afficher un "
"bloc que pour certains rôles.</li>\n"
"<li>La fonction du bloc. Des blocs dynamiques, comme ceux qui sont "
"définis par des modules, ne seront affichés que sur des pages "
"définies.</li>\n"
"</ul>\n"
msgid "Module blocks"
msgstr "Blocs du module"
msgid ""
"Some modules generate blocks that become available when the modules "
"are enabled. These blocks can be administered via the <a "
"href=\"@admin-block\">blocks administration page</a>.</p>"
msgstr ""
"Certains modules génèrent des blocs qui ne sont disponibles que "
"lorsque les modules sont activés. Ces blocs peuvent être "
"administrés sur la <a href=\"%admin-block\">page d'administration des "
"blocs</a>."
msgid "Administrator defined blocks"
msgstr "Blocs définis par l'administrateur"
msgid ""
"Administrators can also define custom blocks. These blocks consist of "
"a title, a description, and a body which can be as long as you wish. "
"Block content can be in any of the input formats supported for other "
"content."
msgstr ""
"Les administrateurs peuvent aussi définir des blocs personnalisés. "
"Ces blocs comprennent un titre, une description, et un corps qui peut "
"être aussi long que vous le souhaitez. Le format d'entrée utilisé "
"pour le bloc peut être n'importe lequel des formats supportés pour "
"les autres contenus."
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"@block\">Block page</a>."
msgstr ""
"Pour plus d'informations, consultez la page <a "
"href=\"@block\">bloc</a> du manuel de configuration et de "
"personnalisation."
msgid ""
"Here you can create a new block. Once you have created this block you "
"must make it active and give it a place on the page using <a "
"href=\"@overview\">blocks</a>. The description is used in the "
"\"block\" column on the <a href=\"@overview\">blocks</a> page."
msgstr ""
"Ici vous pouvez créer un nouveau bloc. Une fois que vous avez créé "
"ce bloc vous devez le rendre actif et lui assigner une position dans "
"la page en gérant les <a href=\"%overview\">blocs</a>. Le titre est "
"utilisé pour l'affichage du bloc. La description est utilisée dans "
"la colonne « bloc » sur la page des <a "
"href=\"%overview\">blocs</a>."
msgid "Blocks"
msgstr "Blocs"
msgid ""
"Configure what block content appears in your site's sidebars and other "
"regions."
msgstr ""
"Configurer quels blocs apparaissent dans les barres latérales et "
"autres régions de votre site."
msgid "Delete block"
msgstr "Supprimer le bloc"
msgid "!key settings"
msgstr "Paramètres de !key"
msgid "Save blocks"
msgstr "Enregistrer les blocs"
msgid "The block settings have been updated."
msgstr "Les paramètres du bloc ont été mis à jour."
msgid "@region"
msgstr "@region"
msgid "Block specific settings"
msgstr "Paramètres spécifiques du bloc"
msgid ""
"Override the default title for the block. Use <em>&lt;none&gt;</em> to "
"display no title, or leave blank to use the default block title."
msgstr ""
"Modifiez le titre par défaut du bloc. Indiquez (<em>&lt;none&gt;</em> "
"pour que le bloc ne porte pas de titre). Si vous laissez ce champ "
"vide, le titre par défaut du bloc sera utilisé."
msgid "'%name' block"
msgstr "Bloc « %name »"
msgid "User specific visibility settings"
msgstr "Paramètres de visibilité spécifiques à l'utilisateur"
msgid "Custom visibility settings"
msgstr "Paramètres de visibilité personnalisés"
msgid "Users cannot control whether or not they see this block."
msgstr ""
"Les utilisateurs ne peuvent pas contrôler s'ils veulent afficher ce "
"bloc ou non."
msgid "Show this block by default, but let individual users hide it."
msgstr ""
"Afficher ce bloc par défaut mais autoriser l'utilisateur à le "
"masquer."
msgid "Hide this block by default but let individual users show it."
msgstr ""
"Masquer ce bloc par défaut, mais autoriser l'utilisateur à "
"l'afficher."
msgid ""
"Allow individual users to customize the visibility of this block in "
"their account settings."
msgstr ""
"Permettre aux utilisateurs de personnaliser la visibilité de ce bloc "
"dans les paramètres de leur compte."
msgid "Show block for specific roles"
msgstr "Afficher le bloc pour des rôles spécifiques"
msgid ""
"Show this block only for the selected role(s). If you select no roles, "
"the block will be visible to all users."
msgstr ""
"Afficher ce bloc seulement pour les rôles sélectionnés. Si vous ne "
"sélectionnez aucun rôle, le bloc sera affiché pour tous les "
"utilisateurs."
msgid "Page specific visibility settings"
msgstr "Paramètres de visibilité spécifiques à la page"
msgid ""
"If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP-code can break your Drupal site."
msgstr ""
"Si le mode PHP est sélectionné, saisissez le code PHP entre %php. "
"Notez que l'exécution de code PHP incorrect peut complètement "
"bloquer votre site Drupal."
msgid "Show block on specific pages"
msgstr "Afficher le bloc sur certaines pages seulement"
msgid "Save block"
msgstr "Enregistrer le bloc"
msgid "Please ensure that each block description is unique."
msgstr "Assurez-vous que chaque description de bloc est unique."
msgid "The block configuration has been saved."
msgstr "La configuration du bloc a été enregistrée."
msgid "The block has been created."
msgstr "Le bloc a été créé."
msgid ""
"A brief description of your block. Used on the <a "
"href=\"@overview\">block overview page</a>."
msgstr ""
"Une courte description de votre bloc. Utilisée sur <a "
"href=\"@overview\">la vue d'ensemble des blocs</a>."
msgid "Block body"
msgstr "Corps du bloc"
msgid "The content of the block as shown to the user."
msgstr "Le contenu du bloc vu par l'utilisateur."
msgid "Block configuration"
msgstr "Configuration du bloc"
msgid "administer blocks"
msgstr "administrer les blocs"
msgid "use PHP for block visibility"
msgstr "utiliser PHP pour la visibilité des blocs"
msgid "Controls the boxes that are displayed around the main content."
msgstr ""
"Contrôle l'affichage des boîtes apparaissant en marge du contenu "
"principal."
msgid "Core - required"
msgstr "Core - obligatoire"
msgid ""
"<p>Menus are a collection of links (menu items) used to navigate a "
"website. The menu module provides an interface to control and "
"customize the powerful menu system that comes with Drupal. Menus are "
"primarily displayed as a hierarchical list of links using Drupal's "
"highly flexible <a href=\"@admin-block\">blocks</a> feature. Each menu "
"automatically creates a block of the same name. By default, new menu "
"items are placed inside a built-in menu labelled %navigation, but "
"administrators can also create custom menus.</p>\n"
"<p>Drupal themes generally provide out-of-the-box support for two "
"menus commonly labelled %primary-links and %secondary-links. These are "
"sets of links which are usually displayed in the header or footer of "
"each page (depending on the currently active theme). Any menu can be "
"designated as the primary or secondary links menu via the <a "
"href=\"@menu-settings\">menu settings page</a>.</p>\n"
"Menu administration tabs:\n"
"<ul>\n"
"  <li>On the administer menu page, administrators can \"edit\" to "
"change the title, description, parent or weight of a menu item. Under "
"the \"operations\" column, click on \"enable/disable\" to toggle a "
"menu item on or off. Only menu items which are enabled are displayed "
"in the corresponding menu block. Note that the default menu items "
"generated by the menu module cannot be deleted, only disabled.</li>\n"
"  <li>Use the \"add menu\" tab to submit a title for a new custom "
"menu. Once submitted, the menu will appear in a list toward the bottom "
"of the administer menu page underneath the main navigation menu. Under "
"the menu name there will be links to edit or delete the menu, and a "
"link to add new items to the menu.</li>\n"
"  <li>Use the \"add menu item\" tab to create new links in either the "
"navigation or a custom menu (such as a primary/secondary links menu). "
"Select the parent item to place the new link within an existing menu "
"structure. For top level menu items, choose the name of the menu in "
"which the link is to be added.</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"<p>Les menus sont des ensembles de liens (éléments de menu) "
"utilisés pour naviguer dans un site web. Le module menus fournit une "
"interface pour contrôler et personnaliser le puissant système de "
"menus de Drupal. Les menus sont principalement affichés comme une "
"liste hiérarchique de liens au moyen de la fonctionnalité <a "
"href=\"@admin-block\">blocs</a> très flexible de Drupal. Chaque menu "
"crée automatiquement un bloc du même nom. Par défaut, les nouveaux "
"éléments de menu sont placés dans un menu intégré appelé "
"%navigation, mais les administrateurs peuvent aussi créer leurs "
"propres menus.</p>\r\n"
"<p>Les thèmes Drupal fournissent le support par défaut de deux menus "
"généralement appelés %primary-links et %secondary-links. Ce sont "
"des ensembles de liens qui sont affichés habituellement dans "
"l'en-tête et le pied de chaque page (en fonction du thème actif). "
"N'importe quel menu peut être défini comme liens primaires ou "
"secondaires sur la <a href=\"@menu-settings\">page de paramètres des "
"menus</a>.</p>\r\n"
"Onglets de gestion des menus :\r\n"
"<ul>\r\n"
" <li>Sur la page d'administration des menus, les administrateurs "
"peuvent \"modifier\" le titre, la description, l'élément parent ou "
"le poids d'un élément de menu. Sous la colonne \"opérations\", "
"cliquez sur \"activer/désactiver\" pour basculer l'état de "
"l'élément. Les éléments de menu qui sont désactivés ne sont pas "
"supprimés ; ils sont juste inaccessibles pour la navigation dans le "
"bloc de menu de la barre latérale. Notez que les éléments par "
"défaut créés par le module menus ne peuvent être supprimés mais "
"seulement désactivés.</li>\r\n"
"<li>Utilisez l'onglet \"ajouter un menu\" pour définir le titre d'un "
"nouveau menu personnalisé. Une fois validé, le nouveau menu "
"apparaît dans une liste en bas de la page d'administration des menus "
"sous le menu principal de navigation.</li>\r\n"
"<li>Utilisez l'onglet \"ajouter un élément de menu\" pour créer de "
"nouveaux liens dans le menu de navigation ou dans un menu "
"personnalisé. Choisissez l'élément parent du lien pour l'intégrer "
"dans une structure de menu existante. Pour les éléments de menu de "
"premier niveau, choisissez le nom du menu dans lequel le lien doit "
"être ajouté.</li>\r\n"
"</ul>"
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"@menu\">Menu page</a>."
msgstr ""
"Pour plus d'information reportez-vous à la page <a "
"href=\"@menu\">menu</a> du manuel de configuration et de "
"personnalisation."
msgid ""
"Menus are a collection of links (menu items) used to navigate a "
"website. The list(s) below display the currently available menus along "
"with their menu items. Select an operation from the list to manage "
"each menu or menu item."
msgstr ""
"Les menus sont un ensemble de liens (éléments de menu) utilisés "
"pour naviguer dans un site web. Les listes ci-dessous contiennent les "
"menus actuellement disponibles avec leurs éléments. Sélectionnez "
"une opération dans la liste pour gérer chaque menu ou élément."
msgid "Enter the title, path, position and the weight for your new menu item."
msgstr ""
"Entrez le titre, le chemin, la position et le poids de votre nouvel "
"élément de menu."
msgid "Menus"
msgstr "Menus"
msgid ""
"Control your site's navigation menu, primary links and secondary "
"links. as well as rename and reorganize menu items."
msgstr ""
"Contrôler le menu de navigation, les liens primaires et secondaires "
"de votre site, ainsi que renommer et réarranger les éléments de "
"menu."
msgid "Primary and secondary links settings"
msgstr "Paramètres des liens primaires et secondaires"
msgid ""
"Primary and secondary links provide a navigational menu system which "
"usually (depending on your theme) appears at the top-right of the "
"browser window. The links displayed can be generated either from a "
"custom list created via the <a href=\"@menu\">menu administration</a> "
"page or from a built-in list of menu items such as the navigation menu "
"links."
msgstr ""
"Les liens primaires et secondaires sont un système de navigation qui, "
"habituellement (en fonction du thème), apparaît en haut à droite de "
"la fenêtre du navigateur. Les liens affichés peuvent être "
"générés à partir d'une liste personnalisée créée via la page de "
"<a href=\"@menu\">gestion du menu</a> ou bien à partir d'une liste "
"interne d'éléments de menu comme les liens du menu de navigation."
msgid "Menu containing primary links"
msgstr "Menu contenant les liens primaires"
msgid "Menu containing secondary links"
msgstr "Menu contenant les liens secondaires"
msgid ""
"If you select the same menu as primary links then secondary links will "
"display the appropriate second level of your navigation hierarchy."
msgstr ""
"Si vous sélectionnez le même menu que les liens primaires alors les "
"liens secondaires afficheront le second niveau de votre hiérarchie de "
"navigation."
msgid "Content authoring form settings"
msgstr "Paramètres du formulaire de rédaction"
msgid ""
"The menu module allows on-the-fly creation of menu links in the "
"content authoring forms. The following option limits the menus in "
"which a new link may be added. E.g., this can be used to force new "
"menu items to be created in the primary links menu or to hide admin "
"menu items."
msgstr ""
"Le module menu permet la création à la volée de liens dans les "
"formulaires de rédaction. Le paramètre suivant limite les menus dans "
"lesquels un nouveau lien peut être ajouté. Cela peut servir par "
"exemple à forcer la création des élements de menu dans le menu "
"liens primaires ou à cacher les élements de menu d'administration."
msgid "Show all menus"
msgstr "Montrer tout les menus"
msgid "Restrict parent items to"
msgstr "Restreindre les éléments parent à"
msgid ""
"Choose the menu to be made available in the content authoring form. "
"Only this menu item and its children will be shown."
msgstr ""
"Choisir le menu à rendre disponible sur le formulaire de rédaction. "
"Drupal n'affichera que cet élément de menu et ses enfants."
msgid "The name of the menu item."
msgstr "Le nom de l'élément de menu."
msgid "Are you sure you want to reset the item %item to its default values?"
msgstr ""
"Êtes-vous certains de vouloir réinitialiser l'élément de menu "
"%item à ses valeurs par défaut ?"
msgid "Any customizations will be lost. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Toutes les personnalisations seront perdues. Cette action est "
"irréversible."
msgid "The menu item was reset to its default settings."
msgstr ""
"L'élément de menu a été réinitialisé à ses paramètres par "
"défaut."
msgid "The menu item %title has been updated."
msgstr "L'élément de menu %title a été mis à jour."
msgid "The menu item %title has been added."
msgstr "L'élément de menu %title a été ajouté."
msgid "Added menu item %title."
msgstr "Élément de menu %title ajouté."
msgid "administer menu"
msgstr "administrer le menu"
msgid "Allows administrators to customize the site navigation menu."
msgstr ""
"Permet aux administrateurs de personnaliser le menu de navigation du "
"site."
msgid "taxonomy term"
msgstr "terme de taxonomie"
msgid "Create vocabularies and terms to categorize your content."
msgstr "Créer des vocabulaires et des termes pour classifier votre contenu."
msgid "Add vocabulary"
msgstr "Ajouter un vocabulaire"
msgid "Edit vocabulary"
msgstr "Modifier le vocabulaire"
msgid "edit vocabulary"
msgstr "modifier le vocabulaire"
msgid "The name for this vocabulary. Example: \"Topic\"."
msgstr "Le nom de ce vocabulaire. Exemple : \"Thème\"."
msgid "Description of the vocabulary; can be used by modules."
msgstr ""
"Description du vocabulaire ; peut être utilisé par d'autres "
"modules."
msgid "Instructions to present to the user when choosing a term."
msgstr "Instructions à donner à l'utilisateur lors du choix d'un terme."
msgid "A list of node types you want to associate with this vocabulary."
msgstr ""
"Une liste des types de contenu que vous souhaitez associer à ce "
"vocabulaire."
msgid ""
"Allows <a href=\"@help-url\">a tree-like hierarchy</a> between terms "
"of this vocabulary."
msgstr ""
"Permet de définir <a href=\"@help-url\">une hiérarchie en arbre</a> "
"entre les termes de ce vocabulaire."
msgid "Allows <a href=\"@help-url\">related terms</a> in this vocabulary."
msgstr ""
"Permet l'usage de <a href=\"@help-url\">termes connexes</a> dans ce "
"vocabulaire."
msgid ""
"Allows nodes to have more than one term from this vocabulary (always "
"true for free tagging)."
msgstr ""
"Permet d'affecter aux noeuds plus d'un terme de ce vocabulaire "
"(toujours vrai pour l'étiquetage libre)."
msgid ""
"If enabled, every node <strong>must</strong> have at least one term in "
"this vocabulary."
msgstr ""
"Si cette option est activée, chaque noeud <strong>doit</strong> être "
"lié au moins à un terme de ce vocabulaire."
msgid ""
"In listings, the heavier vocabularies will sink and the lighter "
"vocabularies will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"Dans des listes, les vocabulaires les plus lourds plongeront et les "
"plus légers seront placés en haut."
msgid "Created new vocabulary %name."
msgstr "Le vocabulaire '%name' a été créé."
msgid "Updated vocabulary %name."
msgstr "Le vocabulaire %name a été mis à jour."
msgid "Are you sure you want to delete the vocabulary %title?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le vocabulaire '%title' ?"
msgid ""
"Deleting a vocabulary will delete all the terms in it. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"La suppression d'un vocabulaire entraînera la suppression de tous les "
"termes qu'il contient. Cette action est irréversible."
msgid "Deleted vocabulary %name."
msgstr "Le vocabulaire « %name » a été supprimé."
msgid "The name of this term."
msgstr "Nom de ce terme."
msgid "A description of the term."
msgstr "Description du terme."
msgid ""
"A comma-separated list of terms describing this content. Example: "
"funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\"."
msgstr ""
"Une liste de termes décrivant ce contenu, séparés par des virgules. "
"Exemple : marrant, saut à l'élastique, \"Société SA\"."
msgid "The %name vocabulary can not be modified in this way."
msgstr ""
"Le vocabulaire « %name » ne peut pas être modifié de cette "
"façon."
msgid ""
"The taxonomy module is one of the most popular features because users "
"often want to create categories to organize content by type. A simple "
"example would be organizing a list of music reviews by musical genre."
msgstr ""
"Le module taxonomie est l'une des fonctions les plus populaires car "
"les utilisateurs veulent souvent créer des catégories pour organiser "
"le contenu par type. Un exemple simple serait d'organiser une liste de "
"critiques musicales par genre musical."
msgid ""
"Taxonomy is the study of classification. The taxonomy module allows "
"you to define vocabularies (sets of categories) which are used to "
"classify content. The module supports hierarchical classification and "
"association between terms, allowing for truly flexible information "
"retrieval and classification. The taxonomy module allows multiple "
"lists of categories for classification (controlled vocabularies) and "
"offers the possibility of creating thesauri (controlled vocabularies "
"that indicate the relationship of terms) and taxonomies (controlled "
"vocabularies where relationships are indicated hierarchically). To "
"view and manage the terms of each vocabulary, click on the associated "
"<em>list terms</em> link. To delete a vocabulary and all its terms, "
"choose <em>edit vocabulary.</em>"
msgstr ""
"La taxonomie (ou taxinomie) est la science de la classification. Ce "
"module vous permet de définir des vocabulaires (ensembles de "
"catégories) servant à classifier le contenu. Le module supporte la "
"classification hiérarchique et l'association de termes, permettant "
"une recherche et une extraction vraiment flexibles. Le module "
"taxonomie vous permet d'afficher des listes déroulantes de "
"catégories pour la classification (vocabulaires contrôlés) et offre "
"la possibilité de créer des thesaurus (des vocabulaires contrôlés "
"qui indiquent la relation entre les termes), des classifications (des "
"vocabulaires contrôlés où les relations sont indiquées de façon "
"hiérarchique). Pour voir et gérer les termes de chaque vocabulaire, "
"cliquez sur le lien associé <em>lister les termes</em>. Pour "
"supprimer un vocabulaire et tous ses termes, choisissez <em>éditer le "
"vocabulaire</em>."
msgid ""
"A controlled vocabulary is a set of terms to use for describing "
"content (known as descriptors in indexing lingo). Drupal allows you to "
"describe each piece of content (blog, story, etc.) using one or many "
"of these terms. For simple implementations, you might create a set of "
"categories without subcategories, similar to Slashdot's sections. For "
"more complex implementations, you might create a hierarchical list of "
"categories."
msgstr ""
"Un vocabulaire contrôlé est un ensemble de termes pour décrire le "
"contenu (connu sous le nom de descripteurs dans le jargon de "
"l'indexation). Drupal vous permet de décrire chaque contenu (blogue, "
"article, etc...) avec un ou plusieurs de ces termes. Pour des "
"réalisations simples, vous pourriez créer un ensemble de catégories "
"sans sous-catégories, semblable aux sections de Slashdot. Pour des "
"réalisations plus complexes, vous pourriez créer une liste "
"hiérarchique de catégories."
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"@taxonomy\">Taxonomy page</a>."
msgstr ""
"Pour plus d'information reportez-vous à la page <a "
"href=\"@taxonomy\">taxonomie</a> du manuel de configuration et de "
"personnalisation."
msgid ""
"The taxonomy module allows you to classify content into categories and "
"subcategories; it allows multiple lists of categories for "
"classification (controlled vocabularies) and offers the possibility of "
"creating thesauri (controlled vocabularies that indicate the "
"relationship of terms), taxonomies (controlled vocabularies where "
"relationships are indicated hierarchically), and free vocabularies "
"where terms, or tags, are defined during content creation. To view and "
"manage the terms of each vocabulary, click on the associated <em>list "
"terms</em> link. To delete a vocabulary and all its terms, choose "
"\"edit vocabulary\"."
msgstr ""
"Le module <em>taxonomy</em> vous permet de classifier le contenu en "
"catégories et sous-catégories ; il permet d'afficher des listes "
"déroulantes de catégories pour la classification (vocabulaires "
"contrôlés) et offre la possibilité de créer des thesaurus (des "
"vocabulaires contrôlés qui indiquent la relation entre les termes), "
"des classifications (des vocabulaires contrôlés où les relations "
"sont indiquées de façon hiérarchique), et des vocabulaires libres "
"où les termes, ou étiquettes, sont définies à la création du "
"contenu. Pour voir et gérer les termes de chaque vocabulaire, cliquez "
"sur le lien associé <em>lister les termes</em>. Pour supprimer un "
"vocabulaire et tous ses termes, choisissez \"modifier le "
"vocabulaire\".</p>"
msgid ""
"When you create a controlled vocabulary you are creating a set of "
"terms to use for describing content (known as descriptors in indexing "
"lingo). Drupal allows you to describe each piece of content (blog, "
"story, etc.) using one or many of these terms. For simple "
"implementations, you might create a set of categories without "
"subcategories. For more complex implementations, you might create a "
"hierarchical list of categories."
msgstr ""
"Quand vous créez un vocabulaire contrôlé, vous créez un ensemble "
"de termes pour décrire le contenu (connu sous le nom de descripteurs "
"dans le jargon de l'indexation). Drupal vous permet de décrire chaque "
"contenu (blog, article, etc...)  avec un ou plusieurs de ces termes. "
"Pour des réalisations simples, vous pourriez créer un ensemble de "
"catégories sans sous-catégories. Pour des réalisations plus "
"complexes, vous pourriez créer une liste hiérarchique de "
"catégories."
