# Estonian translation of Localizer (5.x-2.1)
# Copyright (c) 2011 by the Estonian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Localizer (5.x-2.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-13 00:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Estonian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Pealkiri"
msgid "Show on every page except the listed pages."
msgstr "Näita kõigil lehtedel, välja arvatud nimetatutel."
msgid "Show on only the listed pages."
msgstr "Näita ainult nimetatud lehekülgedel."
msgid "Pages"
msgstr "Lehed"
msgid "enable"
msgstr "luba"
msgid "delete"
msgstr "kustuta"
msgid "Delete"
msgstr "Kustuta"
msgid "Submit"
msgstr "Saada"
msgid "Operations"
msgstr "Toimingud"
msgid "Type"
msgstr "Liik"
msgid "List"
msgstr "Nimekiri"
msgid "disabled"
msgstr "keelatud"
msgid "Cancel"
msgstr "Katkesta"
msgid "Description"
msgstr "Kirjeldus"
msgid "Disabled"
msgstr "Keelatud"
msgid "Enabled"
msgstr "Lubatud"
msgid "Block title"
msgstr "Ploki pealkiri"
msgid "The title of the block as shown to the user."
msgstr "Kasutajatele nähtav ploki pealkiri."
msgid "Yes"
msgstr "Jah"
msgid "No"
msgstr "Ei"
msgid "Categories"
msgstr "Kategooriad"
msgid "view"
msgstr "näita"
msgid "Edit"
msgstr "Muuda"
msgid "Reset"
msgstr "Lähtesta"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Seda toimingut pole võimalik tagasi võtta."
msgid "Weight"
msgstr "Kaal"
msgid "There are currently no posts in this category."
msgstr "Hetkel ei ole antud kategoorias postitusi."
msgid "Help text"
msgstr "Abitekst"
msgid "Types"
msgstr "Tüübid"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarhia"
msgid "Single"
msgstr "Üksik"
msgid "Multiple"
msgstr "Mitu"
msgid "Related terms"
msgstr "Seonduvad terminid"
msgid "Synonyms"
msgstr "Sünonüümid"
msgid "Free tagging"
msgstr "Vaba märgistamine"
msgid "Multiple select"
msgstr "Mitme valimine"
msgid "Required"
msgstr "Kohustuslik"
msgid "root"
msgstr "juur"
msgid "Parent"
msgstr "Vanem"
msgid "Parents"
msgstr "Vanemad"
msgid "none"
msgstr "puudub"
msgid "Settings"
msgstr "Seaded"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
msgid "edit"
msgstr "muuda"
msgid "No categories available."
msgstr "Kategooriad puuduvad"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Taksonoomia termin"
msgid "Preview"
msgstr "Eelvaade"
msgid "Path"
msgstr "Tee"
msgid "Region"
msgstr "Regioon"
msgid "Menu"
msgstr "Menüü"
msgid "Core - optional"
msgstr "Tuum - valikuline"
msgid "Add item"
msgstr "Lisa element"
msgid "Add term"
msgstr "Lisa termin"
msgid "Menu item"
msgstr "Menüüelement"
msgid "Expanded"
msgstr "Laiendatud"
msgid "The name of the menu."
msgstr "Menüü nimetus."
msgid ""
"The path this menu item links to. This can be an internal Drupal path "
"such as %add-node or an external URL such as %drupal. Enter %front to "
"link to the front page."
msgstr ""
"Aadress, millele menüüelement viitab. See võib olla Drupali sisene "
"link nagu näiteks  %add-node või väline internetiaadress nagu "
"%drupal. Sisesta %front viitamaks esilehele."
msgid ""
"If selected and this menu item has children, the menu will always "
"appear expanded."
msgstr ""
"Kuvatakse laiendatuna, kui menüü on valitud ning menüül on "
"alammenüüd."
msgid "Parent item"
msgstr "Vanemelement"
msgid ""
"Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter "
"items will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"Valikuline. Menüüs vajuvad raskemad elemendid allapoole ja kergemad "
"tõusevad ülespoole."
msgid "Active"
msgstr "Aktiivne"
msgid "Block"
msgstr "Plokk"
msgid "Add block"
msgstr "Lisa plokk"
msgid "Throttle"
msgstr "Ventiil"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Sõnastiku nimi"
msgid "Term name"
msgstr "Termini nimi"
msgid "configure"
msgstr "seadista"
msgid "Inactive"
msgstr "Passiivne"
msgid "No terms available."
msgstr "Ühtki märksõna pole saadaval."
msgid "reset"
msgstr "lähtesta"
msgid ""
"Show if the following PHP code returns <code>TRUE</code> (PHP-mode, "
"experts only)."
msgstr ""
"Näita, kui järgnev PHP kood tagastab <code>TRUE</code> (PHP režiim, "
"ainult ekspertidele)."
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Sisesta üks aadress reale. Tärn (*) on kasutatav, kui metamärk "
"(wildcard). Näidisaadressid on %blog blogilehe jaoks ja "
"%blog-wildcard iga personaalse blogi jaoks. %front on kasutatav "
"avalehe jaoks."
msgid "Edit term"
msgstr "Muuda terminit"
msgid "Add menu"
msgstr "Lisa menüü"
msgid "Are you sure you want to delete the menu %item?"
msgstr "Kas oled kindel, et soovid kustutada menüü %item?"
msgid "Are you sure you want to delete the custom menu item %item?"
msgstr ""
"Kas oled kindel, et soovid jäädavalt kustutada menüüelemendi "
"%item?"
msgid "The menu %title has been deleted."
msgstr "Menüü %title on kustutatud."
msgid "Deleted menu %title."
msgstr "Menüü %title on kustutatud."
msgid "The menu item %title has been deleted."
msgstr "Menüüelement %title on kustutatud."
msgid "Deleted menu item %title."
msgstr "Menüüelement %title kustutatud."
msgid "menu"
msgstr "menüü"
msgid "locked"
msgstr "lukustatud"
msgid "Edit menu"
msgstr "Muuda menüüd"
msgid "Delete menu"
msgstr "Kustuta menüü"
msgid "Add menu item"
msgstr "Lisa menüüelement"
msgid "Edit menu item"
msgstr "Muuda menüüelementi"
msgid "Reset menu item"
msgstr "Taasta menüüelement"
msgid "Disable menu item"
msgstr "Deaktiveeri menüüelement"
msgid "Delete menu item"
msgstr "Kustuta menüüelement"
msgid "No menu items defined."
msgstr "Ühtegi menüüelementi pole veel loodud."
msgid "Configure block"
msgstr "Seadista plokki"
msgid "Autocomplete taxonomy"
msgstr "Klassifikatsiooniterminite automaatlõpetus"
msgid "The menu item has been disabled."
msgstr "Menüüelement on deaktiveeritud."
msgid "Are you sure you want to delete the block %name?"
msgstr "Kas soovid kindlasti kustutada ploki %name?"
msgid "The block %name has been removed."
msgstr "Plokk %name on kustutatud."
msgid "list terms"
msgstr "terminite loetelu"
msgid "add terms"
msgstr "termini lisamine"
msgid "Created new term %term."
msgstr "Loodi uus termin %term."
msgid "Are you sure you want to delete the term %title?"
msgstr "Olete kindel, et soovite kustutada termini %title?"
msgid "Deleted term %name."
msgstr "Termin %name kustutatud."
msgid "List terms"
msgstr "Terminite nimekiri"
msgid ""
"Deleting a term will delete all its children if there are any. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Termini kustutamisel kustutatakse kõik tema alamterminid, kui neid "
"on. See toiming on pöördumatu."
msgid "Parent term"
msgstr "Vanemtermin"
msgid "Parent terms"
msgstr "Vanemtermin"
msgid "administer taxonomy"
msgstr "taksonoomia administreerimine"
msgid "Menu settings"
msgstr "Menüü sätted"
msgid "The name to display for this menu link."
msgstr "Selle menüülingi kuvatav nimetus."
msgid "The description displayed when hovering over a menu item."
msgstr "Kirjeldust kuvatakse siis, kui kursor peatub menüü elemendil."
msgid "Check to delete this menu item."
msgstr "Märgista menüüelemendi kustutamiseks."
msgid "disable"
msgstr "keela"
msgid "is"
msgstr "on"
msgid "No primary links"
msgstr "Põhiviiteid pole"
msgid "No secondary links"
msgstr "Teiseseid viiteid pole"
msgid "Role specific visibility settings"
msgstr "Rollipõhised nähtavuse seaded"
msgid ""
"Enter the name for your new menu. Remember to enable the newly created "
"block in the <a href=\"@blocks\">blocks administration page</a>."
msgstr ""
"Sisesta uue menüü nimi. Vastloodud plokk tuleb <a "
"href=\"@blocks\">plokkide administreerimise lehel</a> aktiveerida."
msgid "Block description"
msgstr "Ploki kirjeldus"
msgid "Blocks"
msgstr "Plokid"
msgid ""
"Configure what block content appears in your site's sidebars and other "
"regions."
msgstr ""
"Seadista, millised plokid asetsevad veebisaidi külgribadel ja teistes "
"regioonides."
msgid "Delete block"
msgstr "Kustuta plokk"
msgid "Save blocks"
msgstr "Salvesta plokid"
msgid "The block settings have been updated."
msgstr "Ploki seaded on uuendatud."
msgid "Block specific settings"
msgstr "Plokipõhised seaded"
msgid ""
"Override the default title for the block. Use <em>&lt;none&gt;</em> to "
"display no title, or leave blank to use the default block title."
msgstr ""
"Muuda ploki vaikimisi pealkirja. Kirjuta <em>&lt;none&gt;</em>, et "
"pealkirja mitte näidata või jäta tühjaks, et kasutada ploki "
"vaikimisi pealkirja."
msgid "'%name' block"
msgstr "Plokk: '%name'"
msgid "User specific visibility settings"
msgstr "Kasutajapõhised nähtavusseaded"
msgid "Custom visibility settings"
msgstr "Kohandatud nähtavusseaded"
msgid "Users cannot control whether or not they see this block."
msgstr "Kasutajad ei saa valida, kas nad näevad seda plokki või mitte."
msgid "Show this block by default, but let individual users hide it."
msgstr "Näita vaikimisi seda plokki, kuid luba kasutajatel seda ka peita."
msgid "Hide this block by default but let individual users show it."
msgstr ""
"Peida vaikimisi see plokk, kuid luba kasutajatel see ka nähtavaks "
"muuta."
msgid ""
"Allow individual users to customize the visibility of this block in "
"their account settings."
msgstr ""
"Luba kasutajatel määrata selle ploki nähtavust oma kasutajakonto "
"seadetes."
msgid "Show block for specific roles"
msgstr "Ploki näitamine määratud rollidele"
msgid ""
"Show this block only for the selected role(s). If you select no roles, "
"the block will be visible to all users."
msgstr ""
"Näita seda plokki ainult valitud rolliga kasutajatele. Kui sa ei vali "
"ühtegi rolli, siis on see plokk nähtav kõigile."
msgid "Page specific visibility settings"
msgstr "Lehepõhised nähtavuse seaded"
msgid ""
"If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP-code can break your Drupal site."
msgstr ""
"Valides PHP režiimi, siseta PHP kood %php vahele. Pea meeles, et "
"ebakorrektne PHP-kood võib Drupali kodulehe katki teha."
msgid "Show block on specific pages"
msgstr "Ploki näitamine määratud lehtedel"
msgid "Save block"
msgstr "Salvesta plokk"
msgid "Please ensure that each block description is unique."
msgstr "Anna igale plokile erinev nimi."
msgid "The block configuration has been saved."
msgstr "Ploki seadistus on salvestatud."
msgid "The block has been created."
msgstr "Plokk on loodud."
msgid ""
"A brief description of your block. Used on the <a "
"href=\"@overview\">block overview page</a>."
msgstr ""
"Lühike ploki kirjeldus. Näidatakse <a href=\"@overview\">plokkide "
"ülevaate lehel</a>."
msgid "Block body"
msgstr "Ploki sisu"
msgid "The content of the block as shown to the user."
msgstr "Ploki sisu nii, nagu kasutaja seda näeb."
msgid "Block configuration"
msgstr "Ploki seaded"
msgid "administer blocks"
msgstr "plokkide administreerimine"
msgid "use PHP for block visibility"
msgstr "kasuta PHP koodi ploki nähtavuse seadistamiseks"
msgid "Controls the boxes that are displayed around the main content."
msgstr "Kontrollib põhisisu kõrval kuvatavaid plokke."
msgid "Core - required"
msgstr "Tuum - nõutav"
msgid "Menus"
msgstr "Menüüd"
msgid ""
"Control your site's navigation menu, primary links and secondary "
"links. as well as rename and reorganize menu items."
msgstr ""
"Saidi navigatsioonimenüü, põhiviidete ja alamviidete muutmine. "
"Menüüelementide ümbernimetamine ja järjestamine."
msgid "Primary and secondary links settings"
msgstr "Pea- ning sekundaarlinkide seaded"
msgid "Menu containing primary links"
msgstr "Pealinke sisaldav menüü"
msgid "Menu containing secondary links"
msgstr "Sekundaarlinke sisaldav menüü"
msgid "Show all menus"
msgstr "Näita kõiki menüüsid"
msgid "The name of the menu item."
msgstr "Menüüelemendi nimetus."
msgid "Are you sure you want to reset the item %item to its default values?"
msgstr "Kas oled kindel, et soovid taastada elemendi %item vaikeväärtused?"
msgid "Any customizations will be lost. This action cannot be undone."
msgstr "Kõik kohandused kaovad. Tegevust pole võimalik tagasi võtta."
msgid "The menu item was reset to its default settings."
msgstr "Menüüelemendil taastati vaikesätted."
msgid "The menu item %title has been updated."
msgstr "Menüüelement %title on uuendatud."
msgid "The menu item %title has been added."
msgstr "Menüüelement %title on lisatud."
msgid "Added menu item %title."
msgstr "Menüüelement %title on lisatud."
msgid "administer menu"
msgstr "administreerimise menüü"
msgid "Allows administrators to customize the site navigation menu."
msgstr "Võimaldab administraatoritel kohandada lehe navigatsioonimenüüd."
msgid "taxonomy term"
msgstr "klassifikatsioonitermin"
msgid "Create vocabularies and terms to categorize your content."
msgstr "Loo sisu kategoriseerimiseks sõnastikke ning termineid."
msgid "Add vocabulary"
msgstr "Lisa sõnastik"
msgid "Edit vocabulary"
msgstr "Muuda sõnastikku"
msgid "edit vocabulary"
msgstr "sõnastiku muutmine"
msgid "The name for this vocabulary. Example: \"Topic\"."
msgstr "Selle sõnastiku nimetus. Näiteks: \"Teema\"."
msgid "Description of the vocabulary; can be used by modules."
msgstr "Sõnastiku kirjeldus, mida teised moodulid saavad kasutada."
msgid "Created new vocabulary %name."
msgstr "Loodi uus sõnaraamat %name."
msgid "Updated vocabulary %name."
msgstr "Uuendati sõnaraamatut %name."
msgid "Are you sure you want to delete the vocabulary %title?"
msgstr "Kas soovid kindlasti kustutada sõnaraamatu %title?"
msgid ""
"Deleting a vocabulary will delete all the terms in it. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Sõnaraamatu kustutamisel kaovad kõik selles olevad terminid. Seda "
"tegevust pole võimalik tagasi võtta."
msgid "Deleted vocabulary %name."
msgstr "Kustutati sõnaraamat %name."
msgid "The name of this term."
msgstr "Selle termini nimi."
msgid "A description of the term."
msgstr "Termini kirjeldus"
msgid ""
"A comma-separated list of terms describing this content. Example: "
"funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\"."
msgstr ""
"Komadega eraldatud loend märksõnadest, mis kirjeldavad seda "
"sisuelementi. Näiteks: naljakas, benžihüpe, \"Kompanii, Inst.\"."
msgid "The %name vocabulary can not be modified in this way."
msgstr "Sõnastikku %name ei saa muuta sellisel viisil."
