# German translation of Localizer (5.x-2.1)
# Copyright (c) 2011 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Localizer (5.x-2.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-03 01:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Show on every page except the listed pages."
msgstr "Auf allen Seiten außer den angegebenen anzeigen."
msgid "Show on only the listed pages."
msgstr "Nur auf den angegebenen Seiten anzeigen."
msgid "Pages"
msgstr "Seiten"
msgid "enable"
msgstr "aktivieren"
msgid "delete"
msgstr "löschen"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Submit"
msgstr "Speichern/Absenden"
msgid "Operations"
msgstr "Operationen"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "List"
msgstr "Liste"
msgid "disabled"
msgstr "deaktiviert"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
msgid "Block title"
msgstr "Blocktitel"
msgid "The title of the block as shown to the user."
msgstr "Der Titel des Blocks, so wie er dem Benutzer angezeigt wird."
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nein"
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
msgid "view"
msgstr "Ansicht"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Dieser Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden."
msgid "Weight"
msgstr "Gewichtung"
msgid "There are currently no posts in this category."
msgstr "In dieser Kategorie befinden sich zurzeit keine Beiträge."
msgid "Help text"
msgstr "Hilfetext"
msgid "Types"
msgstr "Typen"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarchie"
msgid "Single"
msgstr "Einfach"
msgid "Multiple"
msgstr "Mehrfach"
msgid "Related terms"
msgstr "Verwandte Begriffe"
msgid "Synonyms"
msgstr "Synonyme"
msgid "Free tagging"
msgstr "„Free Tagging“ (Freies Zuweisen von Kategorien)"
msgid ""
"Content is categorized by typing terms instead of choosing from a "
"list."
msgstr ""
"Inhalte werden kategorisiert, indem man Begriffe (=Kategorien) frei "
"eingibt anstatt sie aus einer Liste zu wählen."
msgid "Multiple select"
msgstr "Mehrfachauswahl"
msgid "Required"
msgstr "Erforderlich"
msgid "root"
msgstr "Hauptebene"
msgid "Parent"
msgstr "Übergeordneter Eintrag"
msgid "Parents"
msgstr "Übergeordnete Begriffe"
msgid "none"
msgstr "keine"
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "No categories available."
msgstr "Keine Kategorien verfügbar."
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Taxonomie-Begriff"
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
msgid ""
"<p>Blocks are boxes of content that may be rendered into certain "
"regions of your web pages, for example, into sidebars. They are "
"usually generated automatically by modules, but administrators can "
"create blocks manually.</p>\n"
"<p>Only enabled blocks are shown. You can position blocks by "
"specifying which area of the page they should appear in (e.g., a "
"sidebar).  Highlighted labels on this page show the regions into which "
"blocks can be rendered. You can specify where within a region a block "
"will appear by adjusting its weight.</p>\n"
"<p>If you want certain blocks to disable themselves temporarily during "
"high server loads, check the \"Throttle\" box. You can configure the "
"auto-throttle on the <a href=\"@throttle\">throttle configuration "
"page</a> after having enabled the throttle module.</p>\n"
"<p>You can configure the behaviour of each block (for example, "
"specifying on which pages and for what users it will appear) by "
"clicking the \"configure\" link for each block.</p>"
msgstr ""
"<p>Blöcke sind zusätzliche Inhalte, die in bestimmten Regionen der "
"Website, zum Beispiel in Seitenleisten, angezeigt werden können. Sie "
"werden normalerweise automatisch von Modulen zur Verfügung gestellt, "
"können aber auch per Hand erzeugt werden.</p>\n"
"<p>Nur aktivierte Blöcke werden angezeigt. Die Blöcke können "
"positioniert werden, indem die Region gewählt wird, in der der Block "
"erscheinen soll (z.B. eine Seitenleiste). Die verschiedenen "
"Anzeigeregionen werden auf dieser Seite hervorgehoben. Die Reihenfolge "
"der Blöcke innerhalb einer Region kann durch das Gewicht angepasst "
"werden.</p>\n"
"<p>Wenn das Kästchen „Lastreduzierung“ aktiviert ist, wird dieser "
"Block automatisch während hoher Serverlast ausgeblendet. Die "
"Einstellungen zur automatischen Lastreduzierung können nach "
"Aktivieren des entsprechenden Moduls auf der <a "
"href=\"@throttle\">Einstellungsseite</a> geändert werden.</p>\n"
"<p>Das Verhalten jedes Blocks (zum Beispiel auf welchen Seiten oder "
"für welche Benutzer er angezeigt wird), kann durch einen Klick auf "
"‚Konfigurieren‘ angepasst werden.</p>"
msgid "Region"
msgstr "Region"
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
msgid "Core - optional"
msgstr "Kern – Optional"
msgid "Add item"
msgstr "Menüpunkt hinzufügen"
msgid "Add term"
msgstr "Begriff hinzufügen"
msgid "Menu item"
msgstr "Menüpunkt"
msgid "Expanded"
msgstr "Geöffnet"
msgid "The name of the menu."
msgstr "Der Name des Menüpunkts."
msgid ""
"The path this menu item links to. This can be an internal Drupal path "
"such as %add-node or an external URL such as %drupal. Enter %front to "
"link to the front page."
msgstr ""
"Der Pfad, auf den dieser Menüpunkt zeigt. Dies kann ein Drupal-Pfad, "
"wie %add-node, oder eine externe Adresse, wie %drupal, sein. Geben Sie "
"%front ein, um zur Startseite zu linken."
msgid ""
"If selected and this menu item has children, the menu will always "
"appear expanded."
msgstr ""
"Falls dieser Menüpunkt Unterpunkte hat, wird dieses Menü immer "
"geöffnet dargestellt."
msgid "Parent item"
msgstr "Übergeordneter Menüpunkt"
msgid ""
"Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter "
"items will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"Optional. Im Menü werden schwerere Einträge nach unten sinken, "
"während leichtere Einträge weiter oben platziert werden."
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
msgid "Block"
msgstr "Block"
msgid "Add block"
msgstr "Block hinzufügen"
msgid "Throttle"
msgstr "Lastreduzierung"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Vokabularname"
msgid "Term name"
msgstr "Begriff"
msgid "configure"
msgstr "Konfigurieren"
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
msgid "No terms available."
msgstr "Keine Begriffe vorhanden."
msgid "reset"
msgstr "Zurücksetzen"
msgid "<a href=\"@help-url\">Synonyms</a> of this term, one synonym per line."
msgstr ""
"<a href=\"@help-url\">Synonyme</a> dieses Begriffs, ein Synonym pro "
"Zeile."
msgid ""
"Show if the following PHP code returns <code>TRUE</code> (PHP-mode, "
"experts only)."
msgstr ""
"Nur anzeigen, wenn der folgende PHP-Code <code>TRUE</code> zurückgibt "
"(PHP-Modus für Experten)."
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Geben Sie eine Seite pro Zeile als Drupal-Pfad ein. Das Zeichen "
"‚*‘ ist ein Platzhalter. Beispiel-Pfade sind %blog für die "
"Weblog-Seiten und %blog-wildcard für alle persönlichen Weblogs. "
"%front ist die Startseite."
msgid "Edit term"
msgstr "Begriff bearbeiten"
msgid "Add menu"
msgstr "Menü hinzufügen"
msgid "Are you sure you want to delete the menu %item?"
msgstr "Soll der Menüpunkt %item wirklich gelöscht werden?"
msgid "Are you sure you want to delete the custom menu item %item?"
msgstr ""
"Soll der benutzerdefinierte Menüpunkt %item wirklich gelöscht "
"werden?"
msgid "The menu %title has been deleted."
msgstr "Das Menü %title wurde gelöscht."
msgid "Deleted menu %title."
msgstr "Das Menü %title wurde gelöscht."
msgid "The menu item %title has been deleted."
msgstr "Der Menüpunkt %title wurde gelöscht."
msgid "Deleted menu item %title."
msgstr "Der Menüpunkt %title wurde gelöscht."
msgid "menu"
msgstr "Menü"
msgid "locked"
msgstr "Gesperrt"
msgid "Edit menu"
msgstr "Menü bearbeiten"
msgid "Delete menu"
msgstr "Menü löschen"
msgid "Add menu item"
msgstr "Menüpunkt hinzufügen"
msgid "Edit menu item"
msgstr "Menüpunkt bearbeiten"
msgid "Reset menu item"
msgstr "Menüpunkt zurücksetzen"
msgid "Disable menu item"
msgstr "Menüpunkt deaktivieren"
msgid "Delete menu item"
msgstr "Menüpunkt löschen"
msgid "No menu items defined."
msgstr "Keine Menüpunkte definiert."
msgid "Configure block"
msgstr "Block konfigurieren"
msgid "Autocomplete taxonomy"
msgstr "Taxonomie automatisch vervollständigen"
msgid "The menu item has been disabled."
msgstr "Der Menüpunkt wurde deaktiviert."
msgid "Are you sure you want to delete the block %name?"
msgstr "Soll der Block %name wirklich gelöscht werden?"
msgid "The block %name has been removed."
msgstr "Der Block %name wurde gelöscht."
msgid ""
"In listings, the heavier terms will sink and the lighter terms will be "
"positioned nearer the top."
msgstr ""
"In Listen sinken die schwereren Begriffe nach unten, leichtere steigen "
"nach oben."
msgid "list terms"
msgstr "Begriffe auflisten"
msgid "add terms"
msgstr "Begriffe hinzufügen"
msgid "Created new term %term."
msgstr "Der neue Begriff %term wurde erstellt."
msgid "Are you sure you want to delete the term %title?"
msgstr "Soll der Begriff %title wirklich gelöscht werden?"
msgid "Deleted term %name."
msgstr "Der Begriff %name wurde gelöscht."
msgid "List terms"
msgstr "Begriffe auflisten"
msgid ""
"Deleting a term will delete all its children if there are any. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Beim Löschen eines Begriffs werden auch alle untergeordneten Begriffe "
"gelöscht (falls vorhanden). Dieser Vorgang kann nicht rückgängig "
"gemacht werden."
msgid "Parent term"
msgstr "Übergeordneter Begriff"
msgid "Parent terms"
msgstr "Übergeordnete Begriffe"
msgid "administer taxonomy"
msgstr "Taxonomie verwalten"
msgid "Menu settings"
msgstr "Menüeinstellungen"
msgid "The name to display for this menu link."
msgstr "Der Name, der für diesen Menülink angezeigt werden soll."
msgid "The description displayed when hovering over a menu item."
msgstr ""
"Die Beschreibung, die angezeigt wird, wenn man mit der Maus über "
"einen Menüpunkt fährt."
msgid "Check to delete this menu item."
msgstr "Menüpunkt löschen"
msgid ""
"You may also <a href=\"@edit\">edit the advanced settings</a> for this "
"menu item."
msgstr ""
"<a href=\"@edit\">Erweiterte Einstellungen</a> für diesen Menüpunkt "
"bearbeiten."
msgid "disable"
msgstr "deaktivieren"
msgid "is"
msgstr "ist"
msgid "No primary links"
msgstr "Keine Hauptlinks"
msgid "No secondary links"
msgstr "Keine Sekundärlinks"
msgid "Role specific visibility settings"
msgstr "Rollenspezifische Sichtbarkeits-Einstellungen"
msgid ""
"Enter the name for your new menu. Remember to enable the newly created "
"block in the <a href=\"@blocks\">blocks administration page</a>."
msgstr ""
"Einen Titel für diesen neuen Menüpunkt eingeben. Der neu erstellte "
"Menü-Block muss anschließend noch auf der <a "
"href=\"@blocks\">Blöcke-Verwaltungsseite</a> aktiviert werden."
msgid "Block description"
msgstr "Blockbeschreibung"
msgid ""
"Blocks are boxes of content that may be rendered into certain regions "
"of your web pages, for example, into sidebars. Blocks are usually "
"generated automatically by modules (e.g., Recent Forum Topics), but "
"administrators can also define custom blocks."
msgstr ""
"Blöcke sind Boxen mit Inhalten, die in bestimmten Bereichen der "
"Webseiten angezeigt werden, zum Beispiel in den Seitenleisten. Sie "
"werden normalerweise automatisch von aktivierten Modulen "
"bereitgestellt (wie etwa „Aktive Forenthemen“), jedoch können "
"Administratoren auch eigene Blöcke definieren."
msgid ""
"The region each block appears in depends on both which theme you are "
"using (some themes allow greater control over block placement than "
"others), and on the settings in the block administration section."
msgstr ""
"Die Anzeigeregion, in der ein Block erscheint, hängt sowohl vom "
"aktiven Theme (einige erlauben eine weitergehende Kontrolle über die "
"Platzierung von Blöcken als andere) wie auch von den Einstellungen in "
"der Block-Verwaltung ab."
msgid ""
"The block administration screen lets you specify the vertical "
"placement of the blocks within a region. You do this by assigning a "
"weight to each block. Lighter blocks (those having a smaller weight) "
"\"float up\" towards the top of the region; heavier ones \"sink\"."
msgstr ""
"Die Block-Verwaltung erlaubt es, die vertikale Reihenfolge der Blöcke "
"innerhalb einer Seitenleiste zu bestimmen, indem Blöcken ein Gewicht "
"zugeordnet wird. Leichtere Blöcke mit einem kleineren oder negativem "
"Gewicht werden nach oben „schweben“. Schwerere Blöcke mit einem "
"größeren Gewicht „sinken“ nach unten."
msgid ""
"<p>A block's visibility depends on:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Its region placement. Blocks with no region assigned to them are "
"never shown.</li>\n"
"<li>Its throttle checkbox when throttle module is enabled. Throttled "
"blocks are hidden during high server loads.</li>\n"
"<li>Its page visibility settings. Blocks can be configured to be "
"visible/hidden on certain pages.</li>\n"
"<li>Its custom visibility settings. Blocks can be configured to be "
"visible only when specific conditions are true.</li>\n"
"<li>Its user visibility settings. Administrators can choose to let "
"users decide whether to show/hide certain blocks.</li>\n"
"<li>Its user-role visibility settings. Administrators can choose to "
"let blocks be visible only for certain user roles.</li>\n"
"<li>Its function. Some dynamic blocks, such as those generated by "
"modules, will be displayed only on certain pages.</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"<p>Die Sichtbarkeit eines Blockes ist abhängig von:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>seiner Region. Blöcke ohne eine zugewiesene Region werden nie "
"angezeigt.</li>\n"
"<li>seiner „Lastreduzierungs“-Checkbox:. Ist diese Option "
"aktiviert, wird der Block bei hoher Serverlast ausgeblendet.</li>\n"
"<li>seinen Seiten-Sichtbarkeitseinstellung. Blöcke können so "
"konfiguriert werden, dass sie nur auf bestimmten Seiten angezeigt oder "
"ausgeblendet werden.</li>\n"
"<li>seinen benutzerdefinierten Sichtbarkeitseinstellungen. Blöcke "
"können so konfiguriert werden, dass sie nur angezeigt werden, wenn "
"bestimmte Bedingungen zutreffen.</li>\n"
"<li>den Sichtbarkeitseinstellungen des Benutzers. Administratoren "
"können Benutzer entscheiden lassen, ob sie bestimmte Blöcke sehen "
"möchten.</li>\n"
"<li>seinen rollenspezifischen Sichtbarkeitseinstellungen. "
"Administratoren können einstellen, dass ein Block nur für bestimmte "
"Rollen sichtbar ist.</li>\n"
"<li>seiner Funktion. Meist von Modulen bereitgestellte dynamische "
"Blöcke werden nur auf bestimmten Seiten angezeigt.</li>\n"
"</ul>\n"
msgid "Module blocks"
msgstr "Modul Blöcke"
msgid ""
"Some modules generate blocks that become available when the modules "
"are enabled. These blocks can be administered via the <a "
"href=\"@admin-block\">blocks administration page</a>.</p>"
msgstr ""
"Manche Module stellen Blöcke bereit, die verfügbar werden, wenn das "
"Modul aktiviert wird. Diese Blöcke können in der <a "
"href=\"@admin-block\">Block-Administration</a> verwaltet werden.</p>"
msgid "Administrator defined blocks"
msgstr "Vom Administrator definierte Blöcke"
msgid ""
"Administrators can also define custom blocks. These blocks consist of "
"a title, a description, and a body which can be as long as you wish. "
"Block content can be in any of the input formats supported for other "
"content."
msgstr ""
"Administratoren können auch eigene Blöcke erstellen. Sie bestehen "
"aus einem Titel, einer Beschreibung sowie einem Inhaltsbereich, der "
"beliebig groß sein kann. Blockinhalte können in einem beliebigen "
"Eingabeformat sein, das für Inhalte unterstützt wird."
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"@block\">Block page</a>."
msgstr ""
"Nähere Informationen bezüglich der Konfiguration und Anpassung gibt "
"es auf der Handbuch-Seite zum <a href=\"@block\">Block-Modul</a>."
msgid ""
"Here you can create a new block. Once you have created this block you "
"must make it active and give it a place on the page using <a "
"href=\"@overview\">blocks</a>. The description is used in the "
"\"block\" column on the <a href=\"@overview\">blocks</a> page."
msgstr ""
"Hier kann ein neuer Block erstellt werden. Nachdem der Block erstellt "
"wurde, muss er auf der <a href=\"@overview\">Blockübersichtsseite</a> "
"aktiviert werden und einer Anzeigeregion zugeordnet werden. Der Titel "
"wird dem Benutzer angezeigt. Die Beschreibung wird in der "
"„Block“-Spalte auf der <a "
"href=\"@overview\">Blockübersichtsseite</a> benutzt."
msgid "Blocks"
msgstr "Blöcke"
msgid ""
"Configure what block content appears in your site's sidebars and other "
"regions."
msgstr ""
"Die Einstellungen für den Inhalt der Seitenleiste und anderer "
"Bereiche."
msgid "Delete block"
msgstr "Block löschen"
msgid "!key settings"
msgstr "!key Einstellungen"
msgid "Save blocks"
msgstr "Blöcke speichern"
msgid "The block settings have been updated."
msgstr "Die Blockeinstellungen wurden gespeichert."
msgid "@region"
msgstr "@region"
msgid "Block specific settings"
msgstr "Blockspezifische Einstellungen"
msgid ""
"Override the default title for the block. Use <em>&lt;none&gt;</em> to "
"display no title, or leave blank to use the default block title."
msgstr ""
"Den Standardtitel des Blocks ändern. Mit <em>&lt;keine&gt;</em> wird "
"kein Titel angezeigt, wenn das Feld leer ist, wird der Standardtitel "
"verwendet."
msgid "'%name' block"
msgstr "‚%name‘-Block"
msgid "User specific visibility settings"
msgstr "Benutzerspezifische Sichtbarkeits-Einstellungen"
msgid "Custom visibility settings"
msgstr "Individuelle Sichtbarkeits-Einstellungen"
msgid "Users cannot control whether or not they see this block."
msgstr ""
"Die Benutzer können nicht kontrollieren, ob sie diesen Block ein- "
"oder ausblenden möchten."
msgid "Show this block by default, but let individual users hide it."
msgstr ""
"Diesen Block standardmäßig zeigen, der Benutzer darf ihn aber "
"ausblenden."
msgid "Hide this block by default but let individual users show it."
msgstr ""
"Diesen Block standardmäßig ausblenden, der Benutzer darf ihn aber "
"anzeigen."
msgid ""
"Allow individual users to customize the visibility of this block in "
"their account settings."
msgstr ""
"Individuellen Benutzern erlauben, die Sichtbarkeit dieses Blocks in "
"dessen Kontoeinstellungen zu ändern."
msgid "Show block for specific roles"
msgstr "Diesen Block nur für bestimmte Rollen anzeigen"
msgid ""
"Show this block only for the selected role(s). If you select no roles, "
"the block will be visible to all users."
msgstr ""
"Diesen Block nur für die ausgewählten Rollen anzeigen. Wenn keine "
"Rollen gewählt werden, ist der Block für alle Benutzer sichtbar."
msgid "Page specific visibility settings"
msgstr "Seitenspezifische Sichtbarkeits-Einstellungen"
msgid ""
"If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP-code can break your Drupal site."
msgstr ""
"Falls der PHP-Modus gewählt ist, geben Sie den PHP-Code zwischen %php "
"ein. Beachten Sie, dass das Ausführen eines fehlerhaften PHP-Codes "
"Ihre Drupal-Website zerstören kann."
msgid "Show block on specific pages"
msgstr "Diesen Block nur auf den aufgelisteten Seiten anzeigen"
msgid "Save block"
msgstr "Block speichern"
msgid "Please ensure that each block description is unique."
msgstr ""
"Bitte stellen Sie sicher, dass sich die Beschreibung dieses Blocks von "
"den schon bestehenden unterscheidet."
msgid "The block configuration has been saved."
msgstr "Die Einstellungen des Blocks wurden gespeichert."
msgid "The block has been created."
msgstr "Der neue Block wurde erstellt."
msgid ""
"A brief description of your block. Used on the <a "
"href=\"@overview\">block overview page</a>."
msgstr ""
"Eine kurze Beschreibung des Blocks. Sie wird auf der <a "
"href=\"@overview\">Blöcke-Verwaltungsseite</a> benutzt."
msgid "Block body"
msgstr "Blockinhalt"
msgid "The content of the block as shown to the user."
msgstr "Der Inhalt des Blocks, so wie er dem Benutzer angezeigt wird."
msgid "Block configuration"
msgstr "Blockkonfiguration"
msgid "administer blocks"
msgstr "Blöcke verwalten"
msgid "use PHP for block visibility"
msgstr "PHP für die Sichtbarkeit von Blöcken verwenden"
msgid "Controls the boxes that are displayed around the main content."
msgstr "Legt fest, welche Blöcke um den Hauptinhalt angezeigt werden."
msgid "Core - required"
msgstr "Kern - benötigt"
msgid ""
"<p>Menus are a collection of links (menu items) used to navigate a "
"website. The menu module provides an interface to control and "
"customize the powerful menu system that comes with Drupal. Menus are "
"primarily displayed as a hierarchical list of links using Drupal's "
"highly flexible <a href=\"@admin-block\">blocks</a> feature. Each menu "
"automatically creates a block of the same name. By default, new menu "
"items are placed inside a built-in menu labelled %navigation, but "
"administrators can also create custom menus.</p>\n"
"<p>Drupal themes generally provide out-of-the-box support for two "
"menus commonly labelled %primary-links and %secondary-links. These are "
"sets of links which are usually displayed in the header or footer of "
"each page (depending on the currently active theme). Any menu can be "
"designated as the primary or secondary links menu via the <a "
"href=\"@menu-settings\">menu settings page</a>.</p>\n"
"Menu administration tabs:\n"
"<ul>\n"
"  <li>On the administer menu page, administrators can \"edit\" to "
"change the title, description, parent or weight of a menu item. Under "
"the \"operations\" column, click on \"enable/disable\" to toggle a "
"menu item on or off. Only menu items which are enabled are displayed "
"in the corresponding menu block. Note that the default menu items "
"generated by the menu module cannot be deleted, only disabled.</li>\n"
"  <li>Use the \"add menu\" tab to submit a title for a new custom "
"menu. Once submitted, the menu will appear in a list toward the bottom "
"of the administer menu page underneath the main navigation menu. Under "
"the menu name there will be links to edit or delete the menu, and a "
"link to add new items to the menu.</li>\n"
"  <li>Use the \"add menu item\" tab to create new links in either the "
"navigation or a custom menu (such as a primary/secondary links menu). "
"Select the parent item to place the new link within an existing menu "
"structure. For top level menu items, choose the name of the menu in "
"which the link is to be added.</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"<p>Menüs sind Sammlungen von Links (Menüpunkten), die zur Navigation "
"auf einer Website dienen. Das Menü-Modul bietet eine Oberfläche, um "
"das mächtige Menusystem von Drupal zu verwalten und anzupassen. "
"Menüs werden hauptsächlich als hierarchische Listen von Links in <a "
"href=\"@admin-block\">Blöcken</a> angezeigt. Jedes Menü erzeugt "
"automatisch einen Block mit dem selben Namen. Neue Menüpunkte werden "
"standardmäßig im eingebauten Menü %navigation angezeigt; "
"Administratoren können aber auch selbst Menüs erstellen.</p>\n"
"<p>Themes für Drupal bieten häufig Unterstützung für zwei Menüs, "
"die normalerweise als %primary-links und %secondary-links bezeichnet "
"werden. Das sind Links, die normalerweise im Kopf- oder Fußbereich "
"jeder Seite (abhängig vom aktivierten Theme) angezeigt werden. Jedes "
"Menü kann in den <a href=\"@menu-settings\">Menüeinstellungen</a> "
"den Haupt- oder Sekundärlinks zugeordnet werden.</p>\n"
"Karteireiter in der Menüverwaltung:\n"
"<ul>\n"
"  <li>In der Menüauflistung kann der Titel, die Beschreibung, die "
"Einordnung oder die Reihenfolge eines Menüpunkts durch einen Klick "
"auf „Bearbeiten“ geändert werden. In der „Operationen“-Spalte "
"können Menüpunkte aktiviert oder deaktiviert werden. Nur aktivierte "
"Menüpunkte werden im entsprechenden Menü angezeigt. Die fest "
"vorgegebenen Menüpunkte können nicht gelöscht sondern nur "
"deaktiviert werden.</li>\n"
"  <li>Im „Menü hinzufügen“-Karteireiter kann ein neues Menü "
"erstellt werden. Nach der Erstellung erscheint es unten auf der "
"Menüauflistung. Unterhalb des Menünames befinden sich Links um es zu "
"bearbeiten, zu löschen oder um neue Menüpunkte zum Menü "
"hinzuzufügen.</li>\n"
"  <li>Im Karteireiter „Menüpunkt hinzufügen“ können neue "
"Menüpunkte im Navigationsmenü oder in einem beliebigen anderen Menü "
"(z.B. in den Haupt- oder Sekundärlinks) erstellt werden. Dazu muss "
"der übergeordnete Menüpunkt ausgewählt werden, unterhalb dessen der "
"neue Menüpunkt erscheinen soll. Um einen Menüpunkt zu erstelln, der "
"sich auf der obersten Ebene befindet, muss der Name des Menüs "
"ausgewählt werden.</li>\n"
"</ul>"
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"@menu\">Menu page</a>."
msgstr ""
"Nähere Informationen bezüglich der Konfiguration und Anpassung gibt "
"es auf der Handbuch-Seite zum <a href=\"@menu\">Menü-Modul</a>."
msgid ""
"Menus are a collection of links (menu items) used to navigate a "
"website. The list(s) below display the currently available menus along "
"with their menu items. Select an operation from the list to manage "
"each menu or menu item."
msgstr ""
"Menüs sind eine Ansammlung von Links (Menüpunkten) die eine "
"Navigation ermöglichen. Die untenstehenden Listen zeigen die momentan "
"verfügbaren Menüs mit ihren Menüpunkten an. In der "
"„Operationen“-Spalte können die jeweiligen Menüpunkte oder "
"Menüs bearbeitet werden."
msgid "Enter the title, path, position and the weight for your new menu item."
msgstr "Titel, Pfad, Position und Gewicht des neuen Menüpunkts."
msgid "Menus"
msgstr "Menüs"
msgid ""
"Control your site's navigation menu, primary links and secondary "
"links. as well as rename and reorganize menu items."
msgstr ""
"Die Organisation des Navigationsmenüs der Website und der Haupt- und "
"Sekundärlinks, sowie die Umbenennung und Reorganisation von "
"Menüpunkten."
msgid "Primary and secondary links settings"
msgstr "Einstellungen für Haupt- und Sekundärlinks"
msgid ""
"Primary and secondary links provide a navigational menu system which "
"usually (depending on your theme) appears at the top-right of the "
"browser window. The links displayed can be generated either from a "
"custom list created via the <a href=\"@menu\">menu administration</a> "
"page or from a built-in list of menu items such as the navigation menu "
"links."
msgstr ""
"Die Haupt- und Sekundärlinks sind ein Navigationsmenü, dass "
"normalerweise (abhängig vom Theme) in der rechten oberen Ecke des "
"Browserfensters angezeigt wird. Die Links, die angezeigt werden, "
"können entweder aus einer in der <a "
"href=\"@menu\">Menüverwaltung</a> erstellten Liste, oder aus einer "
"eingebauten Liste von Menüeinträgen, wie zum Beispiel dem "
"Navigationsmenü stammen."
msgid "Menu containing primary links"
msgstr "Menü, das die Hauptlinks enthält"
msgid "Menu containing secondary links"
msgstr "Menü, das die Sekundärlinks enthält"
msgid ""
"If you select the same menu as primary links then secondary links will "
"display the appropriate second level of your navigation hierarchy."
msgstr ""
"Falls das selbe Menü wie für die Hauptlinks ausgewählt wird, wird "
"die entsprechende zweite Ebene der Navigationshierarchie angezeigt."
msgid "Content authoring form settings"
msgstr "Einstellungen des Formulars zur Inhaltserstellung"
msgid ""
"The menu module allows on-the-fly creation of menu links in the "
"content authoring forms. The following option limits the menus in "
"which a new link may be added. E.g., this can be used to force new "
"menu items to be created in the primary links menu or to hide admin "
"menu items."
msgstr ""
"Das Menü-Modul ermöglicht die Erstellung von Menüeinträgen auf "
"Formularen zur Inhaltserstellung. Diese Einstellung beschränkt die "
"angezeigten Menüs im Auswahlmenü. Es kann z.B. verwendet werden, um "
"neue Menüeinträge ausschließlich in den Hauptlinks zu erstellen "
"oder um Menüpunkte zur Administration zu verstecken."
msgid "Show all menus"
msgstr "Alle Menüs anzeigen"
msgid "Restrict parent items to"
msgstr "Übergeordnete Punkte beschränken auf"
msgid ""
"Choose the menu to be made available in the content authoring form. "
"Only this menu item and its children will be shown."
msgstr ""
"Geben Sie das Menü, das in Formularen zur Inhaltserstellung "
"verfügbar sein soll. Nur die Menüpunkte des ausgewählten Menüs "
"werden angezeigt."
msgid "The name of the menu item."
msgstr "Der Name des Menüpunkts."
msgid "Are you sure you want to reset the item %item to its default values?"
msgstr ""
"Soll der Menüpunkt %item wirklich auf seinen Standardwert "
"zurückgesetzt werden?"
msgid "Any customizations will be lost. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Eventuelle Anpassungen werden verloren gehen. Dieser Vorgang kann "
"nicht rückgängig gemacht werden."
msgid "The menu item was reset to its default settings."
msgstr "Der Menüpunkt wurde auf seine Standardeinstellungen zurückgesetzt."
msgid "The menu item %title has been updated."
msgstr "Der Menüpunkt %title wurde aktualisiert."
msgid "The menu item %title has been added."
msgstr "Der Menüpunkt %title wurde hinzugefügt."
msgid "Added menu item %title."
msgstr "Der Menüpunkt %title wurde hinzugefügt."
msgid "administer menu"
msgstr "Menü verwalten"
msgid "Allows administrators to customize the site navigation menu."
msgstr "Ermöglicht Administratoren, das Navigationssystem zu bearbeiten."
msgid "taxonomy term"
msgstr "Taxonomie-Begriff"
msgid "Create vocabularies and terms to categorize your content."
msgstr ""
"Ermöglicht die Kategorisierung von Inhalten mittels Vokabularen und "
"Begriffen."
msgid "Add vocabulary"
msgstr "Vokabular hinzufügen"
msgid "Edit vocabulary"
msgstr "Vokabular bearbeiten"
msgid "edit vocabulary"
msgstr "Vokabular bearbeiten"
msgid "The name for this vocabulary. Example: \"Topic\"."
msgstr "Der Name für dieses Vokabular. Beispiel: „Thema“."
msgid "Description of the vocabulary; can be used by modules."
msgstr ""
"Beschreibung des Vokabulars. Kann von Modulen genutzt (z.B. zur "
"Anzeige) werden."
msgid "Instructions to present to the user when choosing a term."
msgstr "Hilfestellung für Autoren, um Beiträge richtig zu kategorisieren."
msgid "A list of node types you want to associate with this vocabulary."
msgstr ""
"Eine Liste der Inhaltstypen, für die dieses Vokabular verwendet "
"werden soll."
msgid ""
"Allows <a href=\"@help-url\">a tree-like hierarchy</a> between terms "
"of this vocabulary."
msgstr ""
"Ermöglicht <a href=\"@help-url\">eine baumartige Hierarchie</a> "
"zwischen Begriffen dieses Vokabulars."
msgid "Allows <a href=\"@help-url\">related terms</a> in this vocabulary."
msgstr ""
"Erlaubt <a href=\"@help-url\">verwandte Begriffe</a> in diesem "
"Vokabular."
msgid ""
"Allows nodes to have more than one term from this vocabulary (always "
"true for free tagging)."
msgstr ""
"Ermöglicht es, Beiträgen mehr als einen Begriff aus diesem Vokabular "
"zuzuordnen (bei „Free Tagging“ immer der Fall)."
msgid ""
"If enabled, every node <strong>must</strong> have at least one term in "
"this vocabulary."
msgstr ""
"Falls diese Option aktiviert ist, <strong>muss</strong> jedem Beitrag "
"mindestens ein Begriff aus diesem Vokabular zugeordnet sein."
msgid ""
"In listings, the heavier vocabularies will sink and the lighter "
"vocabularies will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"In Listen sinken die schwereren Vokabulare nach unten, leichtere "
"steigen nach oben."
msgid "Created new vocabulary %name."
msgstr "Das neue Vokabular %name wurde erstellt."
msgid "Updated vocabulary %name."
msgstr "Das Vokabular %name wurde aktualisiert."
msgid "Are you sure you want to delete the vocabulary %title?"
msgstr "Soll das Vokabular %title wirklich gelöscht werden?"
msgid ""
"Deleting a vocabulary will delete all the terms in it. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Beim Löschen eines Vokabulars werden alle zugehörigen Begriffe "
"gelöscht. Dieser Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden."
msgid "Deleted vocabulary %name."
msgstr "Das Vokabular %name wurde gelöscht."
msgid "The name of this term."
msgstr "Der Name dieses Begriffs."
msgid "A description of the term."
msgstr "Eine Beschreibung des Begriffs."
msgid ""
"A comma-separated list of terms describing this content. Example: "
"funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\"."
msgstr ""
"Eine durch Kommata getrennte Liste von Begriffen, die diesen Inhalt "
"beschreiben. Beispiel: lustig, Bungee-Jumping, „Firma GmbH“."
msgid "The %name vocabulary can not be modified in this way."
msgstr "Das Vokabular %name kann auf diese Weise nicht geändert werden."
msgid ""
"The taxonomy module is one of the most popular features because users "
"often want to create categories to organize content by type. A simple "
"example would be organizing a list of music reviews by musical genre."
msgstr ""
"Das Taxonomie-Modul gehört zu den beliebtesten Funktionen. Es "
"erlaubt, Kategorien zu erstellen, Inhalte in diese Kategorien "
"einzuordnen und somit zu organisieren. Ein einfaches Beispiel wäre, "
"eine Liste an Musikkritiken nach dem Genre der Musik zu ordnen."
msgid ""
"Taxonomy is the study of classification. The taxonomy module allows "
"you to define vocabularies (sets of categories) which are used to "
"classify content. The module supports hierarchical classification and "
"association between terms, allowing for truly flexible information "
"retrieval and classification. The taxonomy module allows multiple "
"lists of categories for classification (controlled vocabularies) and "
"offers the possibility of creating thesauri (controlled vocabularies "
"that indicate the relationship of terms) and taxonomies (controlled "
"vocabularies where relationships are indicated hierarchically). To "
"view and manage the terms of each vocabulary, click on the associated "
"<em>list terms</em> link. To delete a vocabulary and all its terms, "
"choose <em>edit vocabulary.</em>"
msgstr ""
"Die Taxonomie ist die Lehre der Klassifizierung. Das Taxonomie-Modul "
"ermöglicht es, Vokabulare (Gruppen von Kategorien) festzulegen, die "
"zum Klassifizieren von Inhalt verwendet werden. Das Modul unterstützt "
"hierarchische Klassifizierung und Verbindungen zwischen Begriffen, was "
"den Abruf von Informationen und die Kategorisierung sehr flexibel "
"gestaltet. Das Taxonomie-Modul ermöglicht mehrere Kategorielisten zur "
"Klassifizierung (kontrollierte Vokabulare). Es bietet die "
"Möglichkeit, Thesauri anzulegen (kontrollierte Vokabulare, die die "
"Verbindung zwischen Begriffen hierarchisch darstellen) und kann "
"Taxonomien anlegen (kontrollierte Vokabulare, deren Beziehungen "
"hierarchisch dargestellt werden). Die Begriffe jedes Vokabulars "
"können durch einen Klick auf den entsprechenden „Begriffe "
"auflisten“-Link betrachtet und verwaltet werden. Ein Vokabular und "
"alle seine Begriffe können über den „Vokabular bearbeiten“-Link "
"gelöscht werden."
msgid ""
"A controlled vocabulary is a set of terms to use for describing "
"content (known as descriptors in indexing lingo). Drupal allows you to "
"describe each piece of content (blog, story, etc.) using one or many "
"of these terms. For simple implementations, you might create a set of "
"categories without subcategories, similar to Slashdot's sections. For "
"more complex implementations, you might create a hierarchical list of "
"categories."
msgstr ""
"Ein kontrolliertes Vokabular ist eine Gruppe von Begriffen, mit denen "
"der Inhalt beschrieben werden kann (bekannt als Deskriptoren in der "
"Indexierungs-Fachsprache). Mit Drupal kann sämtlicher Inhalt "
"(Blogeintrag, Artikel usw.) beschrieben werden, indem ihm ein oder "
"mehrere Begriffe zugeordnet werden. Für eine einfache Anwendung kann "
"eine Gruppe von Begriffen ohne Unterkategorien, ähnlich der Sektionen "
"von Slashdot, erstellt werden. Für komplexere Anwendungen können "
"auch hierarchische Kategorielisten definiert werden."
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"@taxonomy\">Taxonomy page</a>."
msgstr ""
"Nähere Informationen bezüglich der Konfiguration und Anpassung gibt "
"es auf der Handbuch-Seite zum <a "
"href=\"@taxonomy\">Taxonomie-Modul</a>."
msgid ""
"The taxonomy module allows you to classify content into categories and "
"subcategories; it allows multiple lists of categories for "
"classification (controlled vocabularies) and offers the possibility of "
"creating thesauri (controlled vocabularies that indicate the "
"relationship of terms), taxonomies (controlled vocabularies where "
"relationships are indicated hierarchically), and free vocabularies "
"where terms, or tags, are defined during content creation. To view and "
"manage the terms of each vocabulary, click on the associated <em>list "
"terms</em> link. To delete a vocabulary and all its terms, choose "
"\"edit vocabulary\"."
msgstr ""
"Das Taxonomie-Modul ermöglicht es, Inhalte mittels Kategorien und "
"Unterkategorien zu klassifizieren. Es ermöglicht mehrere "
"Kategorielisten zur Klassifizierung (kontrollierte Vokabulare). Es "
"bietet die Möglichkeit, Thesauri anzulegen (kontrollierte Vokabulare, "
"die die Verbindung zwischen Begriffen hierarchisch darstellen) und "
"kann Taxonomien anlegen (kontrollierte Vokabulare, deren Beziehungen "
"hierarchisch dargestellt werden). Weiterhin werden freie Vokabulare "
"unterstützt, bei denen Begriffe während der Erstellung von Inhalten "
"festgelegt werden. Die Begriffe jedes Vokabulars können durch einen "
"Klick auf den entsprechenden „Begriffe auflisten“-Link betrachtet "
"und verwaltet werden. Ein Vokabular und alle seine Begriffe können "
"über den „Vokabular bearbeiten“-Link gelöscht werden."
msgid ""
"When you create a controlled vocabulary you are creating a set of "
"terms to use for describing content (known as descriptors in indexing "
"lingo). Drupal allows you to describe each piece of content (blog, "
"story, etc.) using one or many of these terms. For simple "
"implementations, you might create a set of categories without "
"subcategories. For more complex implementations, you might create a "
"hierarchical list of categories."
msgstr ""
"Beim Erstellen eines kontrollierten Vokabulars wird eine Gruppe von "
"Begriffen festgelegt, mit denen der Inhalt beschrieben werden kann "
"(bekannt als Deskriptoren in der Indexierungs-Fachsprache). Mit Drupal "
"kann sämtlicher Inhalt (Blogeintrag, Artikel usw.) beschrieben "
"werden, indem ihm ein oder mehrere dieser Begriffe zugeordnet werden. "
"Für einfache Anwendungen kann eine Gruppe von Begriffen ohne "
"Unterkategorien erstellt werden. Für komplexere Anwendungen können "
"auch hierarchische Kategorielisten definiert werden."
