# Welsh translation of Localizer (5.x-2.1)
# Copyright (c) 2011 by the Welsh translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Localizer (5.x-2.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-16 00:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Welsh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n==1)?(0):((n==2)?(1):(((n!=8)&&(n!=11))?(2):3)));\n"

msgid "Title"
msgstr "Pennawd"
msgid "Show on every page except the listed pages."
msgstr "Dangos ar bob tudalen heblaw am y tudalennau rhestredig."
msgid "Show on only the listed pages."
msgstr "Dangos ar y tudalennau rhestredig yn unig."
msgid "Pages"
msgstr "Tudalennau"
msgid "delete"
msgstr "dileu"
msgid "Delete"
msgstr "Dileu"
msgid "Submit"
msgstr "Cyflwyno"
msgid "Operations"
msgstr "Gweithrediad"
msgid "Type"
msgstr "Math"
msgid "List"
msgstr "Rhestr"
msgid "disabled"
msgstr "analluog"
msgid "Cancel"
msgstr "Diddymu"
msgid "Description"
msgstr "Disgrifiadau"
msgid "Disabled"
msgstr "Wedi ei analluogi"
msgid "Enabled"
msgstr "Wedi ei alluogi"
msgid "Block title"
msgstr "Pennawd bloc"
msgid "The title of the block as shown to the user."
msgstr "Pennawd y bloc fel a ddangosir i'r defnyddiwr."
msgid "Yes"
msgstr "Ie"
msgid "No"
msgstr "Na"
msgid "Categories"
msgstr "Categorïau"
msgid "view"
msgstr "gweld"
msgid "Edit"
msgstr "Golygu"
msgid "Reset"
msgstr "Ailosod"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Ni ellir dad-wneud y weithred yma."
msgid "Weight"
msgstr "Pwysau"
msgid "There are currently no posts in this category."
msgstr "Does dim cofnodion ar hyn o bryd yn categori yma."
msgid "Help text"
msgstr "Testun cymorth"
msgid "Types"
msgstr "Mathau"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarchaeth"
msgid "Multiple"
msgstr "Lluosog"
msgid "Related terms"
msgstr "Termau perthnasol"
msgid "Synonyms"
msgstr "Cyfystyron"
msgid "Multiple select"
msgstr "Dewis lluosog"
msgid "Required"
msgstr "Yn ofynnol"
msgid "root"
msgstr "gwreiddyn"
msgid "Parent"
msgstr "Rhiant"
msgid "Parents"
msgstr "Rhieni"
msgid "none"
msgstr "dim"
msgid "Settings"
msgstr "Gosodiadau"
msgid "Name"
msgstr "Enw"
msgid "edit"
msgstr "golygu"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Term tacsonomi"
msgid "Preview"
msgstr "Rhagolwg"
msgid "Path"
msgstr "Llwybr"
msgid "Region"
msgstr "Rhanbarth"
msgid "Menu"
msgstr "Dewislen"
msgid "Core - optional"
msgstr "Craidd - dewisol"
msgid "Add item"
msgstr "Ychwanegu eitem"
msgid "Add term"
msgstr "Ychwanegu term"
msgid "Menu item"
msgstr "Eitem dewislen"
msgid "Expanded"
msgstr "Wedi ehangu"
msgid ""
"The path this menu item links to. This can be an internal Drupal path "
"such as %add-node or an external URL such as %drupal. Enter %front to "
"link to the front page."
msgstr ""
"Llwybr y mae eitem dewislen yn cysylltu gydag. Gall hyn fod yn lwybr "
"mewnol Drupal fel %add-node neu'n URL allanol fel %drupal. Rhowch "
"%front i gysylltu gyda'r dudalen blaen."
msgid ""
"If selected and this menu item has children, the menu will always "
"appear expanded."
msgstr ""
"Os yn cael ei ddewis ac mae'r eitem dewiseln gyda phlant, bydd y "
"dewislen bob amser yn ymddangos wedi ehangu."
msgid "Parent item"
msgstr "Eitem rhiant"
msgid ""
"Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter "
"items will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"Dewisol. Yn y dewislen, bydd yr eitemau trymaf yn suddo a bydd yr "
"eitemau ysgafn yn cael eu lleoli yn agosach i'r brig."
msgid "Active"
msgstr "Gweithredol"
msgid "Block"
msgstr "Bloc"
msgid "Add block"
msgstr "Ychwanegu bloc"
msgid "Throttle"
msgstr "Sbardun"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Enw geirfa"
msgid "Term name"
msgstr "Enw term"
msgid "configure"
msgstr "ffurfweddu"
msgid "No terms available."
msgstr "Dim termau ar gael."
msgid "reset"
msgstr "ailosod"
msgid ""
"Show if the following PHP code returns <code>TRUE</code> (PHP-mode, "
"experts only)."
msgstr ""
"Dangos os yw'r côd PHP canlynol yn dychwelyd yn WIR (dull-PHP, "
"arbenigwyr yn unig)."
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Rhowch un dudalen i bob llinell ar lwybrau Drupal. Mae'r cymeriad '*' "
"yn nod-chwiliwr. Mae enghreifftiau llwybrau yn %blog ar gyfer tudalen "
"blog ac %blog-wildcard ar gyfer pob blog personol. %front yw'r dudalen "
"blaen."
msgid "Edit term"
msgstr "Golygu term"
msgid "Add menu"
msgstr "Ychwanegu dewislen"
msgid "Are you sure you want to delete the custom menu item %item?"
msgstr "A ydych yn sicr eich bod eisiau dileu eitem dewislen cwstwm %item?"
msgid "The menu item %title has been deleted."
msgstr "Mae eitem dewislen %title wedi cael ei ddileu."
msgid "Deleted menu item %title."
msgstr "Eitem dewislen %title wedi ei ddileu."
msgid "menu"
msgstr "dewislen"
msgid "locked"
msgstr "wedi cloi"
msgid "Edit menu"
msgstr "Golygu dewislen"
msgid "Delete menu"
msgstr "Dileu dewislen"
msgid "Edit menu item"
msgstr "Golygu eitem dewislen"
msgid "Reset menu item"
msgstr "Ailosod eitem dewislen"
msgid "Delete menu item"
msgstr "Dileu eitem dewislen"
msgid "Configure block"
msgstr "Ffurfweddu'r bloc"
msgid "Autocomplete taxonomy"
msgstr "Tacsonomeg wedi ei gwblhau yn awtomatig"
msgid "Are you sure you want to delete the block %name?"
msgstr "A ydych yn sicr eich bod eisiau dileu'r bloc %name?"
msgid "The block %name has been removed."
msgstr "Mae bloc %name wedi ei symud."
msgid "list terms"
msgstr "rhestru termau"
msgid "add terms"
msgstr "ychwanegu telerau"
msgid "Created new term %term."
msgstr "Wedi creu term newydd %term."
msgid "Are you sure you want to delete the term %title?"
msgstr "A ydych yn sicr eich bod eisiau dileu term %title?"
msgid "Deleted term %name."
msgstr "Term %name wedi ei ddileu."
msgid "List terms"
msgstr "Rhestru termau"
msgid ""
"Deleting a term will delete all its children if there are any. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Bydd dileu term yn dileu ei holl blant os oes rhai. Ni ellir dad-wneud "
"y weithred yma."
msgid "Parent term"
msgstr "Term rhiant"
msgid "Parent terms"
msgstr "Termau rhiant"
msgid "administer taxonomy"
msgstr "gweinyddu tacsonomi"
msgid "Menu settings"
msgstr "Gosodiadau dewislen"
msgid "The description displayed when hovering over a menu item."
msgstr "Y disgrifiad a ddangosir pan yn hofran dros eitem dewislen."
msgid "is"
msgstr "yn"
msgid "No primary links"
msgstr "Dim dolenni cynradd"
msgid "No secondary links"
msgstr "Dim dolenni eilaidd"
msgid "Role specific visibility settings"
msgstr "Gosodiadau gwelededd swyddogaeth peodol"
msgid ""
"Enter the name for your new menu. Remember to enable the newly created "
"block in the <a href=\"@blocks\">blocks administration page</a>."
msgstr ""
"Rhowch enw ar eich dewislen newydd. Cofiwch allugoi'r bloc sydd newydd "
"ei greu yn nhudalen gweinyddu blociau @blocks."
msgid "Block description"
msgstr "Disgrifiad bloc"
msgid "Blocks"
msgstr "Blociau"
msgid ""
"Configure what block content appears in your site's sidebars and other "
"regions."
msgstr ""
"Ffurfweddu pa gynnwys bloc sy'n ymddangos ar ochr eich safle a "
"rhanbarthau eraill."
msgid "Delete block"
msgstr "Dileu'r bloc"
msgid "Save blocks"
msgstr "Cadw blociau"
msgid "The block settings have been updated."
msgstr "Mae gosodiadau y bloc wedi ei ddiweddaru."
msgid "Block specific settings"
msgstr "Gosodiadau penodol y bloc"
msgid ""
"Override the default title for the block. Use <em>&lt;none&gt;</em> to "
"display no title, or leave blank to use the default block title."
msgstr "."
msgid "'%name' block"
msgstr "bloc '%name'"
msgid "User specific visibility settings"
msgstr "Gosodiadau gwelededd penodol defnyddiwr"
msgid "Custom visibility settings"
msgstr "Arferu gosodiadau gwelededd"
msgid "Users cannot control whether or not they see this block."
msgstr ""
"Ni all defnyddwyr reoli os ydynt yn gweld neu ddim yn gweld y bloc "
"yma."
msgid "Show this block by default, but let individual users hide it."
msgstr ""
"Dangos y bloc yma drwy rhagosod, ond gadewch i ddefnyddwyr unigol ei "
"guddio."
msgid "Hide this block by default but let individual users show it."
msgstr ""
"Cuddio'r bloc yma drwy rhagosod ond gadewch i ddefnyddwyr unigol ei "
"ddangos."
msgid ""
"Allow individual users to customize the visibility of this block in "
"their account settings."
msgstr ""
"Gadael i ddefnyddwyr unigol addasu gwelededd y bloc yma'n eu "
"gosodiadau cyfrif."
msgid "Show block for specific roles"
msgstr "Dangos y bloc ar gyfer swyddogaethau penodol."
msgid ""
"Show this block only for the selected role(s). If you select no roles, "
"the block will be visible to all users."
msgstr ""
"Dangoswch y bloc ar gyfer y swyddogath(au) sydd wedi eu dewis yn unig. "
"Os nad ydych yn dewis swyddogaethau, bydd y bloc yn weladwy i bob "
"defnyddiwr."
msgid "Page specific visibility settings"
msgstr "Tudalen gyda gosodiadau gweledol penodol"
msgid ""
"If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP-code can break your Drupal site."
msgstr ""
"Os yw'r dull-PHP wedi ei ddewis, rhowch gôd PHP sydd rhwng %php. "
"Rhowch sylw bod cyflawni côd-PHP anghywir yn gallu torri eich safle "
"Drupal."
msgid "Show block on specific pages"
msgstr "Dangos bloc ar dudalennau penodol"
msgid "Save block"
msgstr "Cadw bloc"
msgid "Please ensure that each block description is unique."
msgstr "Sicrhewch bod disgrifiad pob bloc yn unigryw."
msgid "The block configuration has been saved."
msgstr "Mae ffurfweddiad y bloc wedi ei gadw."
msgid "The block has been created."
msgstr "Mae'r bloc wedi ei greu."
msgid ""
"A brief description of your block. Used on the <a "
"href=\"@overview\">block overview page</a>."
msgstr ""
"Disgrifiad bras o'ch bloc. Wedi ei ddefnyddio ar dudalen arolwg bloc "
"@overview."
msgid "Block body"
msgstr "Corff y bloc"
msgid "The content of the block as shown to the user."
msgstr "Cynnwys y bloc fel y dangosir i'r defnyddiwr."
msgid "Block configuration"
msgstr "Ffurfweddiad bloc"
msgid "administer blocks"
msgstr "gweinyddu'r blociau"
msgid "use PHP for block visibility"
msgstr "defnyddio PHP i welededd bloc"
msgid "Controls the boxes that are displayed around the main content."
msgstr "Yn rheoli'r bocsys sydd wedi arddangos o gwmpas y prif gynnwys."
msgid "Core - required"
msgstr "Craidd - yn ofynnol"
msgid "Menus"
msgstr "Dewislenni"
msgid ""
"Control your site's navigation menu, primary links and secondary "
"links. as well as rename and reorganize menu items."
msgstr ""
"Rheoli eich dewislen mordwyo safle, dolenni cynradd a dolenni eilaidd, "
"yn ogystal ag ailenwi ac aildrefnu eitemau dewislen."
msgid "Are you sure you want to reset the item %item to its default values?"
msgstr ""
"A ydych yn sicr eich bod eisiau ailosod eitem %item i'w werthoedd "
"rhagosod?"
msgid "Any customizations will be lost. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Bydd unrhyw addasiadau yn cael eu colli. Ni ellir dad-wneud y weithred "
"yma."
msgid "The menu item was reset to its default settings."
msgstr "Cafodd yr eitem dewislen ei ailosod i'w osodiadau rhagosod."
msgid "administer menu"
msgstr "gweinyddu'r ddewislen"
msgid "Allows administrators to customize the site navigation menu."
msgstr "Yn caniatau gweinyddwyr i addasu dewislen mordwyo safle."
msgid "Add vocabulary"
msgstr "Ychwanegu geirfa"
msgid "Edit vocabulary"
msgstr "Golygu geirfa"
msgid "edit vocabulary"
msgstr "golygu geirfa"
msgid "Description of the vocabulary; can be used by modules."
msgstr "Disgrifiad o'r geirfa; gellir ei ddefnyddio gan fodiwlau."
msgid "Created new vocabulary %name."
msgstr "Wedi creu geirfa newydd %name."
msgid "Updated vocabulary %name."
msgstr "Geirfa %name wedi ei ddiweddaru."
msgid "Are you sure you want to delete the vocabulary %title?"
msgstr "A ydych yn sicr eich bod eisiau dileu geirfa %title?"
msgid ""
"Deleting a vocabulary will delete all the terms in it. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Bydd dileu geirfa yn dileu'r holl dermau sydd ynddo. Ni ellir "
"dad-wneud y weithred yma."
msgid "Deleted vocabulary %name."
msgstr "Geirfa %name wedi ei ddileu"
msgid "The name of this term."
msgstr "Enw'r eitem yma."
msgid "A description of the term."
msgstr "Disgrifiad o'r term."
msgid ""
"A comma-separated list of terms describing this content. Example: "
"funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\"."
msgstr ""
"Rhestr o dermau wedi eu gwahanu gan atalnod yn disgrifio y cynnwys "
"yma. Enghraifft: doniol, neidio bwnji, \"Cwmni, Inc.\"."
msgid "The %name vocabulary can not be modified in this way."
msgstr "Ni all geirfa %name ei addasu yn y ffordd yma."
