# Czech translation of Localizer (5.x-2.1)
# Copyright (c) 2011 by the Czech translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Localizer (5.x-2.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-27 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Nadpis"
msgid "Show on every page except the listed pages."
msgstr "Zobrazit na každé stránce, kromě vypsaných."
msgid "Show on only the listed pages."
msgstr "Zobrazit jen na vypsaných stránkách."
msgid "Pages"
msgstr "Stránky"
msgid "enable"
msgstr "povolit"
msgid "delete"
msgstr "smazat"
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
msgid "Submit"
msgstr "Uložit"
msgid "Operations"
msgstr "Operace"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "List"
msgstr "Seznam"
msgid "disabled"
msgstr "vypnuto"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
msgid "Description"
msgstr "Popis"
msgid "Disabled"
msgstr "Vypnuto"
msgid "Enabled"
msgstr "Zapnuto"
msgid "Block title"
msgstr "Nadpis bloku"
msgid "The title of the block as shown to the user."
msgstr "Nadpis bloku zobrazený uživatelům."
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
msgid "No"
msgstr "Ne"
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
msgid "view"
msgstr "zobrazit"
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Tuto akci nelze vrátit."
msgid "Weight"
msgstr "Váha"
msgid "There are currently no posts in this category."
msgstr "V této kategorii nejsou žádné příspěvky."
msgid "Help text"
msgstr "Text nápovědy"
msgid "Types"
msgstr "Typy"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarchie"
msgid "Multiple"
msgstr "Vícenásobná"
msgid "Related terms"
msgstr "Příbuzné termíny"
msgid "Synonyms"
msgstr "Synonyma"
msgid "Multiple select"
msgstr "Vícenásobný výběr"
msgid "Required"
msgstr "Povinné"
msgid "root"
msgstr "kořen"
msgid "Parent"
msgstr "Nadřazený"
msgid "Parents"
msgstr "Rodiče"
msgid "none"
msgstr "žádné"
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
msgid "edit"
msgstr "upravit"
msgid "No categories available."
msgstr "Žádné kategorie nejsou k dispozici."
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Termín taxonomie"
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
msgid "Region"
msgstr "Region"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Core - optional"
msgstr "Jádro - nepovinné"
msgid "Add item"
msgstr "Přidat položku"
msgid "Add term"
msgstr "Přidat termín"
msgid "Menu item"
msgstr "Položka menu"
msgid "Expanded"
msgstr "Rozbaleno"
msgid ""
"The path this menu item links to. This can be an internal Drupal path "
"such as %add-node or an external URL such as %drupal. Enter %front to "
"link to the front page."
msgstr ""
"Cesta, na kterou tato položka menu odkazuje. Může to být interní "
"Drupal cesta, např. %add-node, nebo externí URL, např. %drupal. Pro "
"úvodní stránku zadejte %front."
msgid ""
"If selected and this menu item has children, the menu will always "
"appear expanded."
msgstr ""
"Pokud toto pole zaškrtnete a tato položka menu má potomky, zobrazí "
"se vždy rozbalená."
msgid "Parent item"
msgstr "Nadřazená položka"
msgid ""
"Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter "
"items will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"Volitelné. V nabídce se těžší položky propadnou dolů a lehčí "
"se umístí výše."
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
msgid "Block"
msgstr "Blok"
msgid "Add block"
msgstr "Přidat blok"
msgid "Throttle"
msgstr "Urychlení"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Název slovníku"
msgid "Term name"
msgstr "Název termínu"
msgid "configure"
msgstr "nastavení"
msgid "Inactive"
msgstr "Neaktivní"
msgid "No terms available."
msgstr "Nejsou k dispozici termíny."
msgid "reset"
msgstr "reset"
msgid ""
"Show if the following PHP code returns <code>TRUE</code> (PHP-mode, "
"experts only)."
msgstr ""
"Zobrazit, pokud PHP kód vrátí <code>TRUE</code> (PHP-mode, jen pro "
"experty)."
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Na každý řádek zadejte jednu cestu. Znak * je zástupný znak. "
"Cesta může být například %blog pro stránku blogu nebo "
"%blog-wildcard pro každý osobní blog. %front je úvodní stránka."
msgid "Edit term"
msgstr "Upravit termín"
msgid "Add menu"
msgstr "Přidat menu"
msgid "Are you sure you want to delete the custom menu item %item?"
msgstr "Opravdu odstranit vlastní položku menu %item?"
msgid "The menu item %title has been deleted."
msgstr "Položka menu %title byla odstraněna."
msgid "Deleted menu item %title."
msgstr "Odstraněna položka menu %title."
msgid "menu"
msgstr "menu"
msgid "locked"
msgstr "zamčeno"
msgid "Edit menu"
msgstr "Upravit menu"
msgid "Delete menu"
msgstr "Odstranit menu"
msgid "Edit menu item"
msgstr "Upravit položku menu"
msgid "Reset menu item"
msgstr "Reset položky menu"
msgid "Delete menu item"
msgstr "Smazat položku menu"
msgid "Configure block"
msgstr "Nastavit blok"
msgid "Autocomplete taxonomy"
msgstr "Automatické dokončování taxonomie"
msgid "Are you sure you want to delete the block %name?"
msgstr "Opravdu odstranit blok %name?"
msgid "The block %name has been removed."
msgstr "Blok %name byl odstraněn."
msgid "list terms"
msgstr "seznam termínů"
msgid "add terms"
msgstr "přidat termíny"
msgid "Created new term %term."
msgstr "Vytvořen nový termín %term."
msgid "Are you sure you want to delete the term %title?"
msgstr "Opravdu chcete odstranit termín %title?"
msgid "Deleted term %name."
msgstr "Smazán termín %name."
msgid "List terms"
msgstr "Seznam termínů"
msgid ""
"Deleting a term will delete all its children if there are any. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Při odstranění termínu se odstraní i všechny podřízené "
"termíny. Tuto akci nelze vrátit zpět."
msgid "Parent term"
msgstr "Nadřazený termín"
msgid "Parent terms"
msgstr "Nadřazené termíny"
msgid "administer taxonomy"
msgstr "administrovat taxonomii"
msgid "Menu settings"
msgstr "Nastavení menu"
msgid "The description displayed when hovering over a menu item."
msgstr "Popis, který se zobrazí při najetí myší nad položku menu."
msgid "disable"
msgstr "vypnout"
msgid "is"
msgstr "je"
msgid "No primary links"
msgstr "Žádné primární odkazy"
msgid "No secondary links"
msgstr "Žádné sekundární odkazy"
msgid "Role specific visibility settings"
msgstr "Nastavení viditelnosti podle uživatelské role"
msgid ""
"Enter the name for your new menu. Remember to enable the newly created "
"block in the <a href=\"@blocks\">blocks administration page</a>."
msgstr ""
"Zadejte název pro nové menu. Nezapomeňte povolit nově vytvořený "
"blok na <a href=\"@blocks\">administrační stránce bloků</a>."
msgid "Block description"
msgstr "Popis bloku"
msgid "Blocks"
msgstr "Bloky"
msgid ""
"Configure what block content appears in your site's sidebars and other "
"regions."
msgstr ""
"Nastavit zobrazování bloků v postranních sloupcích a ostatních "
"regionech webové stránky."
msgid "Delete block"
msgstr "Smazat blok"
msgid "Save blocks"
msgstr "Uložit bloky"
msgid "The block settings have been updated."
msgstr "Nastavení bloku bylo aktualizováno."
msgid "Block specific settings"
msgstr "Nastavení bloku"
msgid ""
"Override the default title for the block. Use <em>&lt;none&gt;</em> to "
"display no title, or leave blank to use the default block title."
msgstr ""
"Přepsat výchozí titulek bloku. Použijte <em>&lt;none&gt;</em> pro "
"vypnutí zobrazení titulku nebo ponechte prázdné pro použití "
"výchozího titulku."
msgid "'%name' block"
msgstr "Blok '%name'"
msgid "User specific visibility settings"
msgstr "Nastavení viditelnosti podle uživatele"
msgid "Custom visibility settings"
msgstr "Nastavení viditelnosti"
msgid "Users cannot control whether or not they see this block."
msgstr "Uživatelé nemohou určit, zda tento blok chtějí zobrazit."
msgid "Show this block by default, but let individual users hide it."
msgstr "Tento blok implicitně zobrazit, ale uživatelé ho mohou skrýt."
msgid "Hide this block by default but let individual users show it."
msgstr "Tento blok implicitně skrýt, ale uživatelé ho mohou zobrazit."
msgid ""
"Allow individual users to customize the visibility of this block in "
"their account settings."
msgstr ""
"Umožnit uživatelům nastavit viditelnost tohoto bloku v jejich "
"uživatelském nastavení."
msgid "Show block for specific roles"
msgstr "Zobrazit blok jen určitým rolím"
msgid ""
"Show this block only for the selected role(s). If you select no roles, "
"the block will be visible to all users."
msgstr ""
"Zobrazit tento blok pouze vybraným uživatelským rolím. Pokud "
"nevyberete žádné role, blok se zobrazí všem uživatelům."
msgid "Page specific visibility settings"
msgstr "Nastavení viditelnosti podle stránky"
msgid ""
"If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP-code can break your Drupal site."
msgstr ""
"Pokud je zvolen mód PHP, zadejte PHP kód mezi %php. Poznámka: "
"spuštění nevhodného PHP kódu může znefunkčnit Váš web."
msgid "Show block on specific pages"
msgstr "Zobrazit blok na určitých stránkách"
msgid "Save block"
msgstr "Uložit blok"
msgid "Please ensure that each block description is unique."
msgstr "Je třeba ověřit, že popis každého bloku je jedinečný."
msgid "The block configuration has been saved."
msgstr "Nastavení bloku bylo uloženo."
msgid "The block has been created."
msgstr "Blok byl vytvořen."
msgid ""
"A brief description of your block. Used on the <a "
"href=\"@overview\">block overview page</a>."
msgstr ""
"Krátký popis bloku. Použije se na <a href=\"@overview\">stránce s "
"přehledem bloků</a>."
msgid "Block body"
msgstr "Tělo bloku"
msgid "The content of the block as shown to the user."
msgstr "Obsah bloku zobrazený uživatelům."
msgid "Block configuration"
msgstr "Nastavení bloků"
msgid "administer blocks"
msgstr "administrace bloků"
msgid "use PHP for block visibility"
msgstr "pro nastavení zobrazení použít PHP kód"
msgid "Controls the boxes that are displayed around the main content."
msgstr ""
"Umožňuje nastavení bloků, které se zobrazují kolem hlavního "
"obsahu."
msgid "Core - required"
msgstr "Jádro - povinné"
msgid "Menus"
msgstr "Menu"
msgid ""
"Control your site's navigation menu, primary links and secondary "
"links. as well as rename and reorganize menu items."
msgstr ""
"Nastavit navigační menu, primární a sekundární odkazy a "
"vytvořit bloky menu."
msgid "Are you sure you want to reset the item %item to its default values?"
msgstr "Opravdu obnovit výchozí nastavení položky %item?"
msgid "Any customizations will be lost. This action cannot be undone."
msgstr "Veškeré úpravy budou ztraceny. Tuto akci nelze vrátit zpět."
msgid "The menu item was reset to its default settings."
msgstr "Položka menu byla uvedena do výchozí podoby."
msgid "administer menu"
msgstr "administrace menu"
msgid "Allows administrators to customize the site navigation menu."
msgstr "Umožňuje administrátorům upravit navigační menu."
msgid "Add vocabulary"
msgstr "Přidat slovník"
msgid "Edit vocabulary"
msgstr "Upravit slovník"
msgid "edit vocabulary"
msgstr "upravit slovník"
msgid "Description of the vocabulary; can be used by modules."
msgstr "Popis tohoto slovníku; mohou ho využívat některé moduly."
msgid "Created new vocabulary %name."
msgstr "Vytvořen nový slovník %name."
msgid "Updated vocabulary %name."
msgstr "Slovník %name aktualizován."
msgid "Are you sure you want to delete the vocabulary %title?"
msgstr "Opravdu odstranit slovník %title?"
msgid ""
"Deleting a vocabulary will delete all the terms in it. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Při odstranění slovníku se odstraní také všechny termíny v "
"něm. Tuto akci nelze vrátit zpět."
msgid "Deleted vocabulary %name."
msgstr "Slovník %name smazán."
msgid "The name of this term."
msgstr "Název tohoto termínu."
msgid "A description of the term."
msgstr "Popis termínu."
msgid ""
"A comma-separated list of terms describing this content. Example: "
"funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\"."
msgstr ""
"Čárkou oddělený seznam termínů, které popisují tento obsah "
"(příklad: zábava, bungee jumping, „Společnost, s.r.o.“)."
msgid "The %name vocabulary can not be modified in this way."
msgstr "Slovník %name nelze takto upravit."
