# Catalan translation of Localizer (5.x-2.1)
# Copyright (c) 2011 by the Catalan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Localizer (5.x-2.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-15 01:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Títol"
msgid "Show on every page except the listed pages."
msgstr "Mostra a cada pàgina excepte a les pàgines llistades."
msgid "Show on only the listed pages."
msgstr "Mostra només a les pàgines llistades."
msgid "Pages"
msgstr "Pàgines"
msgid "enable"
msgstr "habilita"
msgid "delete"
msgstr "suprimeix"
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
msgid "Submit"
msgstr "Envia"
msgid "Operations"
msgstr "Operacions"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
msgid "List"
msgstr "Llista"
msgid "disabled"
msgstr "inhabilitat"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitat"
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"
msgid "Block title"
msgstr "Títol del bloc"
msgid "The title of the block as shown to the user."
msgstr "El títol del bloc tal com es mostrarà a l'usuari."
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "Categories"
msgstr "Categories"
msgid "view"
msgstr "mostra"
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
msgid "Reset"
msgstr "Reinicialitza"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "L'acció no es pot desfer."
msgid "Weight"
msgstr "Pes"
msgid "There are currently no posts in this category."
msgstr "Actualment no hi ha cap article en aquesta categoria."
msgid "Help text"
msgstr "Text d'ajuda"
msgid "Types"
msgstr "Tipus"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Jerarquia"
msgid "Single"
msgstr "Simple"
msgid "Multiple"
msgstr "Múltiple"
msgid "Related terms"
msgstr "Termes relacionats"
msgid "Synonyms"
msgstr "Sinònims"
msgid "Free tagging"
msgstr "Etiquetatge lliure"
msgid ""
"Content is categorized by typing terms instead of choosing from a "
"list."
msgstr ""
"El contingut es categoritza teclejant termes en lloc de triant-los "
"d'una llista."
msgid "Multiple select"
msgstr "Selecció múltiple"
msgid "Required"
msgstr "Necessari"
msgid "root"
msgstr "arrel"
msgid "Parent"
msgstr "Pare"
msgid "Parents"
msgstr "Pares"
msgid "none"
msgstr "cap"
msgid "Settings"
msgstr "Paràmetres"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "edit"
msgstr "edita"
msgid "No categories available."
msgstr "No hi ha categories disponibles."
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Terme de taxonomia"
msgid "Preview"
msgstr "Previsualitza"
msgid "Path"
msgstr "Camí"
msgid ""
"<p>Blocks are boxes of content that may be rendered into certain "
"regions of your web pages, for example, into sidebars. They are "
"usually generated automatically by modules, but administrators can "
"create blocks manually.</p>\n"
"<p>Only enabled blocks are shown. You can position blocks by "
"specifying which area of the page they should appear in (e.g., a "
"sidebar).  Highlighted labels on this page show the regions into which "
"blocks can be rendered. You can specify where within a region a block "
"will appear by adjusting its weight.</p>\n"
"<p>If you want certain blocks to disable themselves temporarily during "
"high server loads, check the \"Throttle\" box. You can configure the "
"auto-throttle on the <a href=\"@throttle\">throttle configuration "
"page</a> after having enabled the throttle module.</p>\n"
"<p>You can configure the behaviour of each block (for example, "
"specifying on which pages and for what users it will appear) by "
"clicking the \"configure\" link for each block.</p>"
msgstr ""
"<p>Els blocs són caixes de contingut que es poden mostrar en certes "
"regions de les vostres pàgines web, per exemple, en els costats. "
"Normalment es generen automàticament pels mòduls, però els "
"administradors poden crear blocs manualment.</p>\r\n"
"<p>Només es mostren els blocs actius. Podeu col·locar els blocs "
"especificant a quina àrea de la pàgina haurien d'aparèixer (per "
"exemple, a un costat). Les etiquetes il·luminades en aquesta pàgina "
"mostren les regions en les que els blocs es poden mostrar. Podeu "
"especificar on apareixerà un bloc  dins una regió ajustant el seu "
"pes.</p>\r\n"
"<p>Si voleu que certs blocs es deshabilitin ells mateixos durant una "
"càrrega alta del servidor, marca la casella \"Regula\". Podeu "
"configurar la regulació automàtica a la <a "
"href=\"@throttle\">pàgina de configuració de la regulació</a> "
"després d'activar el mòdul throttle.</p>\r\n"
"<p>Podeu configurar el comportament de cada bloc (per exemple, "
"especificant a quines pàgines i per a quins usuaris apareixeran) fent "
"clic a l'enllaç \"configura\" per a cada bloc.</p>"
msgid "Region"
msgstr "Regió"
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
msgid "Core - optional"
msgstr "Nucli - opcional"
msgid "Add item"
msgstr "Afegeix element"
msgid "Add term"
msgstr "Afegeix un terme"
msgid "Menu item"
msgstr "Element del menú"
msgid "Expanded"
msgstr "Expandit"
msgid "The name of the menu."
msgstr "El nom del menú."
msgid ""
"The path this menu item links to. This can be an internal Drupal path "
"such as %add-node or an external URL such as %drupal. Enter %front to "
"link to the front page."
msgstr ""
"El camí que enllaça a aquest element de menú. Això pot ser un "
"camí intern de Drupal com %add-node o un URL extern com %drupal. "
"Entreu %front per enllaçar a la portada."
msgid ""
"If selected and this menu item has children, the menu will always "
"appear expanded."
msgstr ""
"Si està seleccionat i aquest menú té fills, el menú apareixerà "
"expandit."
msgid "Parent item"
msgstr "Element pare"
msgid ""
"Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter "
"items will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"Opcional. Al menú, els elements més pesats s'enfonsaran i els més "
"lleugers es situaran en la part superior."
msgid "Active"
msgstr "Activa"
msgid "Block"
msgstr "Bloc"
msgid "Add block"
msgstr "Afegeix un bloc"
msgid "Throttle"
msgstr "Regula"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Nom del vocabulari"
msgid "Term name"
msgstr "Nom del terme"
msgid "configure"
msgstr "configura"
msgid "No terms available."
msgstr "No hi ha termes disponibles."
msgid "reset"
msgstr "reinicia"
msgid "<a href=\"@help-url\">Synonyms</a> of this term, one synonym per line."
msgstr ""
"<a href=\"@help-url\">Sinònims</a> d'aquest terme, un sinònim per "
"línia."
msgid ""
"Show if the following PHP code returns <code>TRUE</code> (PHP-mode, "
"experts only)."
msgstr ""
"Mostra si el següent codi PHP retorna <code>TRUE</code> (mode-PHP, "
"només per experts)."
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Entreu una pàgina per línia com camins de Drupal. El caràcter '*' "
"és un comodí. Exemples de camí són %blog per la pàgina de blog i "
"%blog-wildcard per a cada blog personal. %front és la portada."
msgid "Edit term"
msgstr "Edita terme"
msgid "Add menu"
msgstr "Afegeix un menú"
msgid "Are you sure you want to delete the menu %item?"
msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'element de menú %item?"
msgid "Are you sure you want to delete the custom menu item %item?"
msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'element de menú personalitzat %item?"
msgid "The menu %title has been deleted."
msgstr "El menú %title s'ha suprimit."
msgid "Deleted menu %title."
msgstr "Menú %title suprimit."
msgid "The menu item %title has been deleted."
msgstr "L'element de menú %title s'ha eliminat."
msgid "Deleted menu item %title."
msgstr "Element de menú %title suprimit."
msgid "menu"
msgstr "menú"
msgid "locked"
msgstr "bloquejat"
msgid "Edit menu"
msgstr "Edita el menú"
msgid "Delete menu"
msgstr "Suprimeix el menú"
msgid "Add menu item"
msgstr "Afegeix element de menú"
msgid "Edit menu item"
msgstr "Edita l'element de menú"
msgid "Reset menu item"
msgstr "Reinicia l'element de menú"
msgid "Disable menu item"
msgstr "Inhabilita l'element de menú"
msgid "Delete menu item"
msgstr "Suprimeix l'element de menú"
msgid "No menu items defined."
msgstr "Cap element de menú definit."
msgid "Configure block"
msgstr "Configura el bloc"
msgid "Autocomplete taxonomy"
msgstr "Taxonomia autocomplerta"
msgid "The menu item has been disabled."
msgstr "L'element de menú s'ha inhabilitat."
msgid "Are you sure you want to delete the block %name?"
msgstr "Esteu segur de voler eliminar el bloc %name?"
msgid "The block %name has been removed."
msgstr "El bloc %name s'ha suprimit."
msgid ""
"In listings, the heavier terms will sink and the lighter terms will be "
"positioned nearer the top."
msgstr ""
"Als llistats, els termes més pesats s'enfonsaran i els més lleugers "
"es posicionaran en la part superior."
msgid "list terms"
msgstr "llista de termes"
msgid "add terms"
msgstr "afegeix termes"
msgid "Created new term %term."
msgstr "S'ha creat el terme nou %term."
msgid "Are you sure you want to delete the term %title?"
msgstr "Esteu segur de voler eliminar el terme %title?"
msgid "Deleted term %name."
msgstr "S'ha esborrat el terme %name."
msgid "List terms"
msgstr "Llista de termes"
msgid ""
"Deleting a term will delete all its children if there are any. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Esborrar un terme esborrarà tots els seus fills si n'hi ha algun. "
"Aquesta acció no es pot desfer."
msgid "Parent term"
msgstr "Terme pare"
msgid "Parent terms"
msgstr "Termes pare"
msgid "administer taxonomy"
msgstr "administra les taxonomies"
msgid "Menu settings"
msgstr "Paràmetres de menú"
msgid "The name to display for this menu link."
msgstr "El nom a mostrar per aquest enllaç de menú."
msgid "The description displayed when hovering over a menu item."
msgstr ""
"La descripció que es mostra quan es passa el punter per sobre un "
"element del menú."
msgid "Check to delete this menu item."
msgstr "Marca per suprimir aquest element de menú."
msgid ""
"You may also <a href=\"@edit\">edit the advanced settings</a> for this "
"menu item."
msgstr ""
"També podeu <a href=\"@edit\">editar els paràmetres avançats</a> "
"per aquest element de menú."
msgid "disable"
msgstr "inhabilita"
msgid "is"
msgstr "és"
msgid "No primary links"
msgstr "Sense enllaços importants"
msgid "No secondary links"
msgstr "Sense enllaços secundaris"
msgid "Role specific visibility settings"
msgstr "Paràmetres de visibilitat específics del rol"
msgid ""
"Enter the name for your new menu. Remember to enable the newly created "
"block in the <a href=\"@blocks\">blocks administration page</a>."
msgstr ""
"Introduïu el nom del vostre nou menú. Recordeu activar el nou bloc "
"creat a la <a href=\"@blocks\">pàgina d'administració de blocs</a>."
msgid "Block description"
msgstr "Descripció del bloc"
msgid ""
"Blocks are boxes of content that may be rendered into certain regions "
"of your web pages, for example, into sidebars. Blocks are usually "
"generated automatically by modules (e.g., Recent Forum Topics), but "
"administrators can also define custom blocks."
msgstr ""
"Els blocs són caixes de contingut que poden ser dibuixades a certes "
"regions de les vostres pàgines web, com per exemple, als costats. Els "
"blocs normalment són generats automàticament pels mòduls (per "
"exemple els temes recents del fòrum), però els administradors poden "
"també definir blocs personalitzats."
msgid ""
"The region each block appears in depends on both which theme you are "
"using (some themes allow greater control over block placement than "
"others), and on the settings in the block administration section."
msgstr ""
"La regió on cada bloc apareix depèn de quin tema utilitzeu (alguns "
"temes permeten un control major sobre la col·locació dels blocs que "
"d'altres), i de la configuració a la secció d'administració del "
"boc."
msgid ""
"The block administration screen lets you specify the vertical "
"placement of the blocks within a region. You do this by assigning a "
"weight to each block. Lighter blocks (those having a smaller weight) "
"\"float up\" towards the top of the region; heavier ones \"sink\"."
msgstr ""
"La pantalla d'administració de blocs us permet especificar "
"l'emplaçament vertical dels blocs dins una regió. Podeu fer-ho "
"assignant-hi un pes a cada bloc. Els blocs més lleugers (aquells que "
"tenen un pes més petit) «suren» cap a dalt de la regió; els més "
"pesats «s'hi enfonsen»."
msgid ""
"<p>A block's visibility depends on:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Its region placement. Blocks with no region assigned to them are "
"never shown.</li>\n"
"<li>Its throttle checkbox when throttle module is enabled. Throttled "
"blocks are hidden during high server loads.</li>\n"
"<li>Its page visibility settings. Blocks can be configured to be "
"visible/hidden on certain pages.</li>\n"
"<li>Its custom visibility settings. Blocks can be configured to be "
"visible only when specific conditions are true.</li>\n"
"<li>Its user visibility settings. Administrators can choose to let "
"users decide whether to show/hide certain blocks.</li>\n"
"<li>Its user-role visibility settings. Administrators can choose to "
"let blocks be visible only for certain user roles.</li>\n"
"<li>Its function. Some dynamic blocks, such as those generated by "
"modules, will be displayed only on certain pages.</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"<p>La visibilitat d'un bloc depèn de:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>La col·locació de la seva regió. Els blocs que no tenen una "
"regió assignada no es mostraran mai.</li>\n"
"<li>La seva casella de regulació quan el mòdul throttle està "
"activat. Els blocs regulats s'oculten durant les altes càrregues del "
"servidor.</li>\n"
"<li>La seva configuració de visibilitat de pàgina. Els blocs es "
"poden configurar per ser visibles/ocults a certes pàgines.</li>\n"
"<li>La seva configuració de visibilitat personalitzada. Els blocs es "
"poden configurar per ser visibles només quan es compleixen certes "
"condicions.</li>\n"
"<li>La configuració de visibilitat de l'usuari. Els administradors "
"poden permetre que els usuaris decideixin on mostrar/ocultar certs "
"blocs.</li>\n"
"<li>La configuració de visibilitat del rol d'usuari. Els "
"administradors poden permetre que certs blocs siguin visibles només "
"per alguns rols d'usuari.</li>\n"
"<li>La seva funcionalitat. Alguns blocs dinàmics, tals com aquells "
"generats pels mòduls, es mostraran només en certes pàgines.</li>\n"
"</ul>\n"
msgid "Module blocks"
msgstr "Blocs de mòdul"
msgid ""
"Some modules generate blocks that become available when the modules "
"are enabled. These blocks can be administered via the <a "
"href=\"@admin-block\">blocks administration page</a>.</p>"
msgstr ""
"Alguns mòduls generen blocs que esdevenen disponibles quan els "
"mòduls s'activen. Aquests bocs es poden administrar a través de la "
"<a href=\"@admin-block\">pàgina d'administració de blocs</a>.</p>"
msgid "Administrator defined blocks"
msgstr "Blocs definits per l'administrador"
msgid ""
"Administrators can also define custom blocks. These blocks consist of "
"a title, a description, and a body which can be as long as you wish. "
"Block content can be in any of the input formats supported for other "
"content."
msgstr ""
"Els administradors també poden definir blocs personalitzats. Aquests "
"blocs consisteixen amb un títol, una descripció i un cos que pot ser "
"tan llarg com vulgueu. El contingut del bloc pot estar en qualsevol "
"dels formats d'entrada suportat per altres continguts."
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"@block\">Block page</a>."
msgstr ""
"Per a més informació, llegiu el manual de configuració i "
"personalització a la <a href=\"@block\">pàgina de bloc</a>."
msgid ""
"Here you can create a new block. Once you have created this block you "
"must make it active and give it a place on the page using <a "
"href=\"@overview\">blocks</a>. The description is used in the "
"\"block\" column on the <a href=\"@overview\">blocks</a> page."
msgstr ""
"Aquí podeu crear un nou bloc. Una vegada heu creat el bloc heu "
"d'activar-lo i donar-li un lloc a la pàgina utilitzant <a "
"href=\"@overview\">blocs</a>. La descripció s'utilitza en la columna "
"del \"bloc\" a la pàgina dels <a href=\"@overview\">blocs</a>."
msgid "Blocks"
msgstr "Blocs"
msgid ""
"Configure what block content appears in your site's sidebars and other "
"regions."
msgstr ""
"Configureu quin contingut de bloc apareix a la barra lateral del "
"vostre lloc i a d'altres regions."
msgid "Delete block"
msgstr "Suprimeix el bloc"
msgid "!key settings"
msgstr "paràmetres !key"
msgid "Save blocks"
msgstr "Desa els blocs"
msgid "The block settings have been updated."
msgstr "S'han actualitzat els paràmetres del bloc."
msgid "@region"
msgstr "@region"
msgid "Block specific settings"
msgstr "Paràmetres específics del bloc"
msgid ""
"Override the default title for the block. Use <em>&lt;none&gt;</em> to "
"display no title, or leave blank to use the default block title."
msgstr ""
"Sobreescriu el títol predeterminat per al bloc. Utilitzeu "
"<em>&lt;none&gt;</em> per no mostrar títol, o deixeu-ho en blanc per "
"utilitzar el títol predeterminat del bloc."
msgid "'%name' block"
msgstr "Bloc '%name'"
msgid "User specific visibility settings"
msgstr "Paràmetres de visibilitat específics de l'usuari"
msgid "Custom visibility settings"
msgstr "Paràmetres de visibilitat personalitzats"
msgid "Users cannot control whether or not they see this block."
msgstr "Els usuaris no poden controlar si veuen o no aquest bloc."
msgid "Show this block by default, but let individual users hide it."
msgstr ""
"Mostra aquest bloc per defecte, però deixa als usuaris individuals "
"ocultar-ho."
msgid "Hide this block by default but let individual users show it."
msgstr ""
"Oculta aquest bloc per defecte, però deixa als usuaris individuals "
"mostrar-ho."
msgid ""
"Allow individual users to customize the visibility of this block in "
"their account settings."
msgstr ""
"Permet als usuaris individuals personalitzar la visibilitat d'aquest "
"bloc en els paràmetres del seu compte."
msgid "Show block for specific roles"
msgstr "Mostra el bloc per a rols específics"
msgid ""
"Show this block only for the selected role(s). If you select no roles, "
"the block will be visible to all users."
msgstr ""
"Mostra aquest bloc només pel/s rol/s seleccionat/s. Si no seleccioneu "
"cap rol, el bloc serà visible a tots els usuaris."
msgid "Page specific visibility settings"
msgstr "Paràmetres de visibilitat específics de la pàgina"
msgid ""
"If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP-code can break your Drupal site."
msgstr ""
"Si es tria el mode PHP, entreu codi PHP entre %php. Tingueu en compte "
"que executar codi PHP incorrecte pot rompre el vostre lloc Drupal."
msgid "Show block on specific pages"
msgstr "Mostra el bloc en pàgines específiques"
msgid "Save block"
msgstr "Desa el bloc"
msgid "Please ensure that each block description is unique."
msgstr "Assegureu-vos que cada descripció de bloc és única."
msgid "The block configuration has been saved."
msgstr "S'ha desat la configuració del bloc."
msgid "The block has been created."
msgstr "S'ha creat el bloc."
msgid ""
"A brief description of your block. Used on the <a "
"href=\"@overview\">block overview page</a>."
msgstr ""
"Una descripció curta del bloc. S'utilitza a la <a "
"href=\"@overview\">pàgina de resum dels blocs</a>."
msgid "Block body"
msgstr "Cos del bloc"
msgid "The content of the block as shown to the user."
msgstr "El contingut del bloc tal com es mostrarà a l'usuari."
msgid "Block configuration"
msgstr "Configuració del bloc"
msgid "administer blocks"
msgstr "administra els blocs"
msgid "use PHP for block visibility"
msgstr "usa PHP per la visibilitat dels blocs"
msgid "Controls the boxes that are displayed around the main content."
msgstr "Controla les caixes que es mostren al voltant del contingut principal."
msgid "Core - required"
msgstr "Nucli - necessari"
msgid ""
"<p>Menus are a collection of links (menu items) used to navigate a "
"website. The menu module provides an interface to control and "
"customize the powerful menu system that comes with Drupal. Menus are "
"primarily displayed as a hierarchical list of links using Drupal's "
"highly flexible <a href=\"@admin-block\">blocks</a> feature. Each menu "
"automatically creates a block of the same name. By default, new menu "
"items are placed inside a built-in menu labelled %navigation, but "
"administrators can also create custom menus.</p>\n"
"<p>Drupal themes generally provide out-of-the-box support for two "
"menus commonly labelled %primary-links and %secondary-links. These are "
"sets of links which are usually displayed in the header or footer of "
"each page (depending on the currently active theme). Any menu can be "
"designated as the primary or secondary links menu via the <a "
"href=\"@menu-settings\">menu settings page</a>.</p>\n"
"Menu administration tabs:\n"
"<ul>\n"
"  <li>On the administer menu page, administrators can \"edit\" to "
"change the title, description, parent or weight of a menu item. Under "
"the \"operations\" column, click on \"enable/disable\" to toggle a "
"menu item on or off. Only menu items which are enabled are displayed "
"in the corresponding menu block. Note that the default menu items "
"generated by the menu module cannot be deleted, only disabled.</li>\n"
"  <li>Use the \"add menu\" tab to submit a title for a new custom "
"menu. Once submitted, the menu will appear in a list toward the bottom "
"of the administer menu page underneath the main navigation menu. Under "
"the menu name there will be links to edit or delete the menu, and a "
"link to add new items to the menu.</li>\n"
"  <li>Use the \"add menu item\" tab to create new links in either the "
"navigation or a custom menu (such as a primary/secondary links menu). "
"Select the parent item to place the new link within an existing menu "
"structure. For top level menu items, choose the name of the menu in "
"which the link is to be added.</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"<p>Els menús son col·leccions d'enllaços (elements de menú) "
"utilitzats per navegar per un lloc web. El mòdul menu proveeix una "
"interfície per controlar i personalitzar les capacitats del sistema "
"de menú que ve amb Drupal. Els menús són mostrats principalment com "
"una llista jeràrquica d'enllaços utilitzant la característica "
"altament flexible de <a href=\"@admin-block\">blocs</a> de Drupal. "
"Cada menú crea automàticament un bloc del mateix nom. Per defecte, "
"els nous elements de menú es desplacen dins un menú intern etiquetat "
"%navigation, però els administradors poden també crear menús "
"personalitzats.</p>\n"
"<p> Els temes de Drupal generalment proveeixen suport per dos menús "
"etiquetats %primary-links i %secondary-links. Són un conjunt "
"d'enllaços que normalment es mostren a la capçalera o peu de cada "
"pàgina (depenent del tema actiu). Qualsevol menú es pot designar com "
"enllaços de menú principal o secundari a través de la <a "
"href=\"@menu-settings\">pàgina de configuració de menú</a>.</p>\n"
"<ul>\n"
"  <li>A la pàgina d'administració de menú, els administradors poden "
"\"editar\" per canviar el títol, la descripció, el pare o el pes "
"d'un element de menú. A sota la columna \"operacions\", feu clic a "
"\"activar/desactivar\" per mostrar o no un element de menú. Només "
"els elements de menú que s'activin es mostraran al corresponent bloc "
"de menú. Tingueu en compte que els elements de menú predeterminats "
"generats pel mòdul menu no es poden esborrar, només "
"desactivar.</li>\n"
"  <li>Utilitzeu la fitxa \"afegeix menú\" per trametre un títol per "
"un nou menú personalitzat. Una vegada tramès, el menú apareixerà "
"en una llista cap a la part de baix de la pàgina de menú "
"administrada a sota del menú de navegació principal. A sota del nom "
"del menú hi haurà enllaços per editar o esborrar el menú i un "
"enllaç per afegir nous elements al menú.</li>\n"
"  <li>Utilitzeu la fitxa \"afegeix element de menú\" per crear nous "
"enllaços als menús de navegació o al personalitzat (com un menú "
"d'enllaços principals/secundaris). Seleccioneu l'element pare per "
"col·locar en nou enllaç a l'estructura d'un menú existent. Per als "
"elements de menú del nivell superior, trieu el nom del menú en el "
"que l'enllaç s'afegirà.</li>\n"
"</ul>"
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"@menu\">Menu page</a>."
msgstr ""
"Per a més informació, llegiu el manual de configuració i "
"personalització a la <a href=\"@menu\">pàgina de menú</a>."
msgid ""
"Menus are a collection of links (menu items) used to navigate a "
"website. The list(s) below display the currently available menus along "
"with their menu items. Select an operation from the list to manage "
"each menu or menu item."
msgstr ""
"Els menús son una col·lecció d'enllaços (elements de menú) "
"utilitzats per navegar per un lloc web. La/es lista/es a sota "
"mostra/en els menús disponibles actualment amb els seus elements de "
"menú. Seleccioneu una operació de la llista per gestionar cada menú "
"o element de menú."
msgid "Enter the title, path, position and the weight for your new menu item."
msgstr ""
"Introduïu el títol, camí, posició i pes per al nou element de "
"menú."
msgid "Menus"
msgstr "Menús"
msgid ""
"Control your site's navigation menu, primary links and secondary "
"links. as well as rename and reorganize menu items."
msgstr ""
"Controleu el menú de navegació del vostre web, enllaços primaris i "
"secundaris. També podeu canviar de nom i reorganitzar els elements de "
"menú."
msgid "Primary and secondary links settings"
msgstr "Paràmetres d'enllaços principals i secundaris."
msgid ""
"Primary and secondary links provide a navigational menu system which "
"usually (depending on your theme) appears at the top-right of the "
"browser window. The links displayed can be generated either from a "
"custom list created via the <a href=\"@menu\">menu administration</a> "
"page or from a built-in list of menu items such as the navigation menu "
"links."
msgstr ""
"Els enllaços principals i secundaris proveeixen un sistema de menú "
"de navegació que normalment (depenent del vostre tema) apareixen a la "
"part de dalt a la dreta de la finestra del navegador. Els enllaços "
"mostrats es poden generar tant d'una llista personalitzada creada a "
"través de la pàgina <a href=\"@menu\">d'administració de menú</a> "
"com d'una llista interna d'elements de menú com els enllaços de "
"menú de navegació."
msgid "Menu containing primary links"
msgstr "Menú que conté enllaços importants"
msgid "Menu containing secondary links"
msgstr "Menú que conté enllaços secundaris"
msgid ""
"If you select the same menu as primary links then secondary links will "
"display the appropriate second level of your navigation hierarchy."
msgstr ""
"Si seleccioneu el mateix menú que per als enllaços primaris, els "
"enllaços secundaris es mostren en el segon nivell de la jerarquia de "
"navegació."
msgid "Content authoring form settings"
msgstr "Formulari de paràmetres de creació de contingut"
msgid ""
"The menu module allows on-the-fly creation of menu links in the "
"content authoring forms. The following option limits the menus in "
"which a new link may be added. E.g., this can be used to force new "
"menu items to be created in the primary links menu or to hide admin "
"menu items."
msgstr ""
"El modul menu permet la creació 'al vol' d'enllaços de menú en el "
"formulari d'autoria de contingut. La següent opció limita els menús "
"en que es pot afegir un enllaç. Per exemple, es pot usar per forçar "
"crear nous elements de menú a l'enllaç de menú principal o amagar "
"els elements de menú d'administració."
msgid "Show all menus"
msgstr "Mostra tots els menús"
msgid "Restrict parent items to"
msgstr "Restringeix elements pare a"
msgid ""
"Choose the menu to be made available in the content authoring form. "
"Only this menu item and its children will be shown."
msgstr ""
"Trieu el menú per fer disponible en el formulari d'autoria contingut. "
" Només aquest element de menú i els fills es podran veure."
msgid "The name of the menu item."
msgstr "El nom de l'element de menú."
msgid "Are you sure you want to reset the item %item to its default values?"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu reiniciar l'element %item al seu valor "
"predeterminat?"
msgid "Any customizations will be lost. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Qualsevol personalització es perdrà. Aquesta acció no es pot "
"desfer."
msgid "The menu item was reset to its default settings."
msgstr "L'element de menú s'ha inicialitzat al valor predeterminat."
msgid "The menu item %title has been updated."
msgstr "L'element de menú %title s'ha actualitzat."
msgid "The menu item %title has been added."
msgstr "L'element de menú %title s'ha afegit."
msgid "Added menu item %title."
msgstr "Element de menú %title afegit."
msgid "administer menu"
msgstr "administra el menú"
msgid "Allows administrators to customize the site navigation menu."
msgstr ""
"Permet als administradors personalitzar el menú de navegació del "
"lloc."
msgid "Create vocabularies and terms to categorize your content."
msgstr "Crea vocabulari i termes per categoritzar el vostre contingut."
msgid "Add vocabulary"
msgstr "Afegeix un vocabulari"
msgid "Edit vocabulary"
msgstr "Edita vocabulari"
msgid "edit vocabulary"
msgstr "edita el vocabulari"
msgid "The name for this vocabulary. Example: \"Topic\"."
msgstr "El nom per a aquest vocabulari. Exemple: \"Tema\"."
msgid "Description of the vocabulary; can be used by modules."
msgstr "Descripció del vocabulari; pot ser utilitzat pels mòduls."
msgid "Instructions to present to the user when choosing a term."
msgstr "Instruccions a mostrar a l'usuari quan selecciona un terme."
msgid "A list of node types you want to associate with this vocabulary."
msgstr ""
"Una llista de tipus de nodes als quals voleu associar aquest "
"vocabulari."
msgid ""
"Allows <a href=\"@help-url\">a tree-like hierarchy</a> between terms "
"of this vocabulary."
msgstr ""
"Permet una <a href=\"@help-url\">jerarquia de tipus arbre</a> entre "
"termes d'aquest vocabulari."
msgid "Allows <a href=\"@help-url\">related terms</a> in this vocabulary."
msgstr ""
"Permet <a href=\"@help-url\">termes relacionats</a> en aquest "
"vocabulari."
msgid ""
"Allows nodes to have more than one term from this vocabulary (always "
"true for free tagging)."
msgstr ""
"Permet que els nodes tenguin més d'un terme d'aquest vocabulari "
"(sempre marcat per l'etiquetat lliure)."
msgid ""
"If enabled, every node <strong>must</strong> have at least one term in "
"this vocabulary."
msgstr ""
"Si s'habilita, cada node <strong>ha de tenir</strong> almenys un terme "
"en aquest vocabulari."
msgid ""
"In listings, the heavier vocabularies will sink and the lighter "
"vocabularies will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"Als llistats, els vocabularis més pesats s'enfonsaran i els més "
"lleugers es posicionaran en la part superior."
msgid "Created new vocabulary %name."
msgstr "S'ha creat el nou vocabulari %name."
msgid "Updated vocabulary %name."
msgstr "S'ha actualitzat el vocabulari %name."
msgid "Are you sure you want to delete the vocabulary %title?"
msgstr "Esteu segur de voler eliminar el vocabulari %title?"
msgid ""
"Deleting a vocabulary will delete all the terms in it. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Esborrar un vocabulari esborrarà tots els seus termes. Aquesta acció "
"no es pot desfer."
msgid "Deleted vocabulary %name."
msgstr "Vocabulari %name esborrat."
msgid "The name of this term."
msgstr "El nom d'aquest terme."
msgid "A description of the term."
msgstr "Una descripció del terme."
msgid ""
"A comma-separated list of terms describing this content. Example: "
"funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\"."
msgstr ""
"Una llista separada per coma de termes que descriuen aquest contingut. "
"Exemple: divertit, ponting, \"Empresa, S.A.\"."
msgid "The %name vocabulary can not be modified in this way."
msgstr "El vocabulari %name no es pot modificar d'aquesta forma."
msgid ""
"The taxonomy module is one of the most popular features because users "
"often want to create categories to organize content by type. A simple "
"example would be organizing a list of music reviews by musical genre."
msgstr ""
"El mòdul taxonomy és una de les funcionalitats més populars perquè "
"els usuari sovint volen crear categories per organitzar el contingut "
"per tipus. Un exemple simple seria organitzar una llista d'articles "
"musicals classificats per gènere musical."
msgid ""
"Taxonomy is the study of classification. The taxonomy module allows "
"you to define vocabularies (sets of categories) which are used to "
"classify content. The module supports hierarchical classification and "
"association between terms, allowing for truly flexible information "
"retrieval and classification. The taxonomy module allows multiple "
"lists of categories for classification (controlled vocabularies) and "
"offers the possibility of creating thesauri (controlled vocabularies "
"that indicate the relationship of terms) and taxonomies (controlled "
"vocabularies where relationships are indicated hierarchically). To "
"view and manage the terms of each vocabulary, click on the associated "
"<em>list terms</em> link. To delete a vocabulary and all its terms, "
"choose <em>edit vocabulary.</em>"
msgstr ""
"Taxonomia és l'estudi de la classificació. El mòdul taxonomy us "
"permet definir vocabularis (conjunts de categories) que seran "
"utilitzats per classificar el contingut. El mòdul suporta "
"classificació jeràrquica i associació entre termes, permetent una "
"recuperació i classificació de la informació realment flexible. El "
"mòdul taxonomy permet llistes múltiples de categories per "
"classificar (vocabulari controlat) i ofereix la possibilitat de crear "
"sinònims (vocabulari controlat que indica una relació de termes) i "
"taxonomies (vocabulari controlat on les relacions són indicades "
"jeràrquicament). Per veure i gestionar els termes de cada vocabulari, "
"feu clic a l'enllaç de la <em>llista de termes</em> associada. Per "
"suprimir un vocabulari i tots els seus termes, trieu <em>edita "
"vocabulari</em>."
msgid ""
"A controlled vocabulary is a set of terms to use for describing "
"content (known as descriptors in indexing lingo). Drupal allows you to "
"describe each piece of content (blog, story, etc.) using one or many "
"of these terms. For simple implementations, you might create a set of "
"categories without subcategories, similar to Slashdot's sections. For "
"more complex implementations, you might create a hierarchical list of "
"categories."
msgstr ""
"Un vocabulari controlat és un conjunt de termes utilitzats per "
"descriure contingut (conegut com descriptors en el lèxic de la "
"indexació). Drupal us permet descriure cada peça de contingut (blog, "
"història, etc.) utilitzant un o més d'aquests termes. Per "
"implementacions simples, podeu crear un conjunt de categories sense "
"subcategories, similar a les seccions de Slashdot. Per implementacions "
"més complexes, podeu crear una llista de categories jeràrquica."
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"@taxonomy\">Taxonomy page</a>."
msgstr ""
"Per a més informació, llegiu el manual de configuració i "
"personalització a la <a href=\"@taxonomy\">Pàgina de taxonomia</a>."
msgid ""
"The taxonomy module allows you to classify content into categories and "
"subcategories; it allows multiple lists of categories for "
"classification (controlled vocabularies) and offers the possibility of "
"creating thesauri (controlled vocabularies that indicate the "
"relationship of terms), taxonomies (controlled vocabularies where "
"relationships are indicated hierarchically), and free vocabularies "
"where terms, or tags, are defined during content creation. To view and "
"manage the terms of each vocabulary, click on the associated <em>list "
"terms</em> link. To delete a vocabulary and all its terms, choose "
"\"edit vocabulary\"."
msgstr ""
"El mòdul taxonomy permet classificar el contingut en categories i "
"subcategories; permet llistes múltiples de categories per classificar "
"(vocabulari controlat) i ofereix la possibilitat de crear sinònims "
"(vocabulari controlat que indica una relació entre els termes), "
"taxonomies (vocabulari controlat on les relacions s'indiquen "
"jeràrquicament), i vocabulari lliure on termes o etiquetes són "
"definides durant la creació del contingut. Per veure i gestionar els "
"termes de cada vocabulari, feu clic a l'enllaç de la <em>llista de "
"termes</em> associada. Per suprimir un vocabulari i tots els seus "
"termes, trieu \"edita vocabulari\"."
msgid ""
"When you create a controlled vocabulary you are creating a set of "
"terms to use for describing content (known as descriptors in indexing "
"lingo). Drupal allows you to describe each piece of content (blog, "
"story, etc.) using one or many of these terms. For simple "
"implementations, you might create a set of categories without "
"subcategories. For more complex implementations, you might create a "
"hierarchical list of categories."
msgstr ""
"Quan es crea un vocabulari controlat s'està creant un conjunt de "
"termes que s'utilitzen per descriure contingut (conegut com "
"descriptors en el lèxic de la indexació). Drupal permet descriure "
"cada peça de contingut (blog, història, etc.) utilitzant un o més "
"d'aquests termes. Per a implementacions simples, es pot crear un "
"conjunt de categories sense subcategories. Per implementacions més "
"complexes, es pot crear un llista jeràrquica de categories."
