# Bulgarian translation of Localizer (5.x-2.1)
# Copyright (c) 2011 by the Bulgarian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Localizer (5.x-2.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-06 00:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Bulgarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Заглавие"
msgid "Show on every page except the listed pages."
msgstr ""
"Покажи на всяка страница освен на "
"посочените."
msgid "Show on only the listed pages."
msgstr "Покажи само на посочените страници."
msgid "Pages"
msgstr "Страници"
msgid "enable"
msgstr "активирай"
msgid "delete"
msgstr "изтрий"
msgid "Delete"
msgstr "Изтриване"
msgid "Submit"
msgstr "Запис"
msgid "Operations"
msgstr "Операции"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "List"
msgstr "Списък"
msgid "disabled"
msgstr "дезактивиран"
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgid "Disabled"
msgstr "Деактивиран"
msgid "Enabled"
msgstr "Активиран"
msgid "Block title"
msgstr "Заглавие на блока"
msgid "The title of the block as shown to the user."
msgstr ""
"Заглавие на блока, така както ще го "
"виждат потребителите"
msgid "Yes"
msgstr "Да"
msgid "No"
msgstr "Не"
msgid "Categories"
msgstr "Категории"
msgid "view"
msgstr "преглед"
msgid "Edit"
msgstr "Промени"
msgid "Reset"
msgstr "Възстанови"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr ""
"Тази операция не може да бъде "
"отменена."
msgid "Weight"
msgstr "Тегло"
msgid "There are currently no posts in this category."
msgstr ""
"В момента няма записи в тази "
"категория."
msgid "Help text"
msgstr "Помощен текст"
msgid "Types"
msgstr "Видове"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Йерархия"
msgid "Single"
msgstr "Единичен"
msgid "Multiple"
msgstr "Множествен"
msgid "Related terms"
msgstr "Свързани изрази (related terms)"
msgid "Synonyms"
msgstr "Синоними"
msgid "Free tagging"
msgstr "Социални тагове"
msgid ""
"Content is categorized by typing terms instead of choosing from a "
"list."
msgstr ""
"Съдържанието се категоризирано чрез "
"свободно лепене на еткити, т.е. "
"въвеждане на собствени термини вместо "
"избирането им от списък."
msgid "Multiple select"
msgstr "Множествен избор"
msgid "Required"
msgstr "Задължително"
msgid "root"
msgstr "корен"
msgid "Parent"
msgstr "Родител"
msgid "Parents"
msgstr "Родители"
msgid "none"
msgstr "нито един"
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgid "edit"
msgstr "редактирай"
msgid "No categories available."
msgstr "Няма активни категории"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Таксономичен термин"
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
msgid "Path"
msgstr "Път"
msgid ""
"<p>Blocks are boxes of content that may be rendered into certain "
"regions of your web pages, for example, into sidebars. They are "
"usually generated automatically by modules, but administrators can "
"create blocks manually.</p>\n"
"<p>Only enabled blocks are shown. You can position blocks by "
"specifying which area of the page they should appear in (e.g., a "
"sidebar).  Highlighted labels on this page show the regions into which "
"blocks can be rendered. You can specify where within a region a block "
"will appear by adjusting its weight.</p>\n"
"<p>If you want certain blocks to disable themselves temporarily during "
"high server loads, check the \"Throttle\" box. You can configure the "
"auto-throttle on the <a href=\"@throttle\">throttle configuration "
"page</a> after having enabled the throttle module.</p>\n"
"<p>You can configure the behaviour of each block (for example, "
"specifying on which pages and for what users it will appear) by "
"clicking the \"configure\" link for each block.</p>"
msgstr ""
"<p>Блоковете са карета с различно "
"съдържание, които могат да бъдат "
"разположени на различни места от "
"вашия сайт, например в страничните "
"полета. Те се генерират обикновенно "
"автоматично от модулите, но "
"администраторите могат да ги създават "
"и ръчно.</p>\n"
"<p>Само активираните блокове се "
"показват. Вие можете да позиционирате "
"блоковете, като посочите в коя зона от "
"страницата да се показват, например в "
"страничното поле. Засветените полета "
"на тази страница показват зоните, в "
"които могат да се разполагат "
"блоковете. Можете да настройвате къде "
"точно да се появява блокът чрез "
"настройка на неговата тежест.</p>\n"
"<p>Ако искате дадени блокове да се "
"деактивират временно при "
"пренатоварване на сървъра, може да "
"отметнете бокса \"Регулиране\". Може да "
"настроите авторегулиране от "
"страницата <a href=\"@throttle\">Настройки "
"регулбиране</a>, след като активирате "
"модула.</p>\n"
"<p>Може да конфигурирате поведението "
"на всеки блок (например, определяйки "
"на кои страници и за кои потребители "
"да са видими), като кликнете върху "
"\"настрой\" линка за всеки блок.</p>"
msgid "Region"
msgstr "Зона"
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
msgid "Core - optional"
msgstr "Ядро - по желание"
msgid "Add item"
msgstr "Добави елемент"
msgid "Add term"
msgstr "Добави термин"
msgid "Menu item"
msgstr "Елемент от меню"
msgid "Expanded"
msgstr "Разгънато"
msgid "The name of the menu."
msgstr "Име на менюто"
msgid ""
"The path this menu item links to. This can be an internal Drupal path "
"such as %add-node or an external URL such as %drupal. Enter %front to "
"link to the front page."
msgstr ""
"Път до файла, към който сочи този "
"елемент. Това може да е вътрешен път, "
"например %add-node или външен URL адрес, "
"като %drupal. Въведете %front, ако желаете "
"елементът да сочи към началната "
"страница."
msgid ""
"If selected and this menu item has children, the menu will always "
"appear expanded."
msgstr ""
"Ако тази опция е активирана и менюто, "
"за което е активирана, съдържа "
"подменюта, то постоянно ще се покадва "
"в разгънат вид."
msgid "Parent item"
msgstr "Горен (родителски) елемент"
msgid ""
"Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter "
"items will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"Не е задължителен. В менюто елементите "
"с по-голяма тежест ще бъдат поместени "
"в дъното на секцията, а обектите с "
"по-малка тежест ще останат в горната "
"част."
msgid "Active"
msgstr "Активен"
msgid "Block"
msgstr "Блок"
msgid "Add block"
msgstr "Добавяне на блок"
msgid "Throttle"
msgstr "Редуциране"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Име на речника"
msgid "Term name"
msgstr "Термин"
msgid "configure"
msgstr "конфигурирай"
msgid "No terms available."
msgstr "Няма налични термини"
msgid "reset"
msgstr "нулирай"
msgid "<a href=\"@help-url\">Synonyms</a> of this term, one synonym per line."
msgstr ""
"<a href=\"@help-url\">Синоними</a> на този термин, "
"по един синоним на всеки ред."
msgid ""
"Show if the following PHP code returns <code>TRUE</code> (PHP-mode, "
"experts only)."
msgstr ""
"Покажи дали следният PHP код връща "
"<code>TRUE</code> ( PHP-mode, само за специалисти)."
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Въведи една страница на ред като Drupal "
"пътища. Символът '*' замества всичко "
"останало (wildcard). Примерни пътища са %blog "
"за страница на блог и %blog-wildcard за всеки "
"персонален блог. %front е за заглавна "
"страница."
msgid "Edit term"
msgstr "Редактирай термин"
msgid "Add menu"
msgstr "Добави меню"
msgid "Are you sure you want to delete the menu %item?"
msgstr ""
"Сигурни ли сте, че желаете да изтриете "
"%item?"
msgid "Are you sure you want to delete the custom menu item %item?"
msgstr ""
"Сигурни ли сте, че желаете да изтриете "
"елемента от клиентското меню %item?"
msgid "The menu %title has been deleted."
msgstr "Менюто %title беше изтрито успешно."
msgid "Deleted menu %title."
msgstr "Меню %title изтрито"
msgid "The menu item %title has been deleted."
msgstr "Елементът %title беше изтрит успешно."
msgid "Deleted menu item %title."
msgstr "Елементът %title изтрит."
msgid "menu"
msgstr "меню"
msgid "locked"
msgstr "заключено"
msgid "Edit menu"
msgstr "Редактирай меню"
msgid "Delete menu"
msgstr "Изтрий меню"
msgid "Add menu item"
msgstr "Добави елемент в менюто"
msgid "Edit menu item"
msgstr "Редактирай елемент от менюто"
msgid "Reset menu item"
msgstr "Нулирай елемент от менюто"
msgid "Disable menu item"
msgstr "Деактивирай елемент от менюто"
msgid "Delete menu item"
msgstr "Изтрий елемент от менюто"
msgid "No menu items defined."
msgstr "Няма дефинирани елементи."
msgid "Configure block"
msgstr "Настройки на блок"
msgid "Autocomplete taxonomy"
msgstr "Автокатегоризиране"
msgid "The menu item has been disabled."
msgstr "Елементът беше дезактивиран."
msgid "Are you sure you want to delete the block %name?"
msgstr ""
"Сигурни ли сте, че искате да изтриете "
"блок %name?"
msgid "The block %name has been removed."
msgstr "Блок  %name беше премахнат."
msgid ""
"In listings, the heavier terms will sink and the lighter terms will be "
"positioned nearer the top."
msgstr ""
"При изреждане на термините с по-голяма "
"тежест ще потънат надолу, а по-леките "
"ще изплуват нагоре."
msgid "list terms"
msgstr "Списък на термините"
msgid "add terms"
msgstr "Добави термини"
msgid "Created new term %term."
msgstr "Създаден е нов термин %term."
msgid "Are you sure you want to delete the term %title?"
msgstr ""
"Сигурни ли сте, че искате да изтриете "
"термина %title?"
msgid "Deleted term %name."
msgstr "Изтрит термин %name."
msgid "List terms"
msgstr "Изброй термините"
msgid ""
"Deleting a term will delete all its children if there are any. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Изтриването на термина ще заличи и "
"неговите подкатегории, ако има такива. "
"Това действие е необратимо."
msgid "Parent term"
msgstr "По-общ термин"
msgid "Parent terms"
msgstr ""
"Термини с по-общо значение, които се "
"намират по-високо в йерархията."
msgid "administer taxonomy"
msgstr "Управление на таксономия"
msgid "Menu settings"
msgstr "Настройки на меню"
msgid "The name to display for this menu link."
msgstr "Име на линка за това меню"
msgid "The description displayed when hovering over a menu item."
msgstr ""
"Описание при посочване с мишката на "
"елемент от менюто"
msgid "Check to delete this menu item."
msgstr ""
"Проверете за изтриване на този обект "
"от менюто"
msgid ""
"You may also <a href=\"@edit\">edit the advanced settings</a> for this "
"menu item."
msgstr ""
"Можете да <a href=\"@edit\">редактирате "
"разширените настройки</a> на този "
"елемент от менюто."
msgid "disable"
msgstr "дезактивирай"
msgid "is"
msgstr "е"
msgid "No primary links"
msgstr "Няма основни връзки"
msgid "No secondary links"
msgstr "Няма допълнителни връзки"
msgid "Role specific visibility settings"
msgstr ""
"Настройки за видимостта в зависимост "
"от ролите"
msgid ""
"Enter the name for your new menu. Remember to enable the newly created "
"block in the <a href=\"@blocks\">blocks administration page</a>."
msgstr ""
"Въведете име за новото меню. Не "
"забравяйте да активирате "
"новосъздадения блок в <a "
"href=\"@blocks\">Страницата за управление на "
"блокове</a>."
msgid "Block description"
msgstr "Описание на блока"
msgid ""
"Blocks are boxes of content that may be rendered into certain regions "
"of your web pages, for example, into sidebars. Blocks are usually "
"generated automatically by modules (e.g., Recent Forum Topics), but "
"administrators can also define custom blocks."
msgstr ""
"Блоковете са карета с разнообразна "
"информация, които могат да бъдат "
"поставяни на различни места във вашия "
"уеб сайт, например в страничните "
"колони."
msgid ""
"The region each block appears in depends on both which theme you are "
"using (some themes allow greater control over block placement than "
"others), and on the settings in the block administration section."
msgstr ""
"Зоната, в която всеки блок се появява, "
"зависи от темата, която се използва "
"(някои теми позволяват по-голям "
"контрол при позиционирането на "
"блоковете от други), както и от "
"настройките в блок-административната "
"секция."
msgid ""
"The block administration screen lets you specify the vertical "
"placement of the blocks within a region. You do this by assigning a "
"weight to each block. Lighter blocks (those having a smaller weight) "
"\"float up\" towards the top of the region; heavier ones \"sink\"."
msgstr ""
"Екранът Администрация на блокове ви "
"позволява да определите вертикалното "
"разположение на блоковете в дадена "
"зона. Това се извършва чрез определяне "
"тежестта на всеки блок. По-леките "
"блокове (тези с по-малък номер) "
"\"изплуват\" в началото на зоната, а "
"по-тежките \"потъват\" надолу."
msgid ""
"<p>A block's visibility depends on:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Its region placement. Blocks with no region assigned to them are "
"never shown.</li>\n"
"<li>Its throttle checkbox when throttle module is enabled. Throttled "
"blocks are hidden during high server loads.</li>\n"
"<li>Its page visibility settings. Blocks can be configured to be "
"visible/hidden on certain pages.</li>\n"
"<li>Its custom visibility settings. Blocks can be configured to be "
"visible only when specific conditions are true.</li>\n"
"<li>Its user visibility settings. Administrators can choose to let "
"users decide whether to show/hide certain blocks.</li>\n"
"<li>Its user-role visibility settings. Administrators can choose to "
"let blocks be visible only for certain user roles.</li>\n"
"<li>Its function. Some dynamic blocks, such as those generated by "
"modules, will be displayed only on certain pages.</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"<p>Видимостта на блока зависи от:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Мястото му в зоната. Блокове, "
"неприкрепени към дадена зона, не се "
"виждат.</li>\n"
"<li>Дали е маркиран като регулиран. "
"Регулираните блокове се скриват по "
"време на претоварване на сървъра.</li>\n"
"<li>Настройките за видимост на "
"страницата. Блоковете могат да бъдат "
"настройвани като видими или невидими "
"в дадена страница.</li>\n"
"<li>Персоналните настройки. Блоковете "
"могат да бъдат настроени да са видими "
"само ако са налице специални "
"условия.</li>\n"
"<li>Потребителските настройки. "
"Администраторите могат да "
"предоставят избора на потребителите "
"да решат дали да виждат дадени "
"блокове.</li>\n"
"<li>Настройките за видимост на "
"потребителските роли. "
"Администраторите могат да настроят "
"блоковете да бъдат видими само за "
"потребители с определени роли.</li>\n"
"<li> Някой динамични блокове, като тези "
"генерирани от модулите, ще бъдат "
"показани само на определени "
"страници.</li>\n"
"</ul>\n"
msgid "Module blocks"
msgstr "Модул блокове"
msgid ""
"Some modules generate blocks that become available when the modules "
"are enabled. These blocks can be administered via the <a "
"href=\"@admin-block\">blocks administration page</a>.</p>"
msgstr ""
"Някой модули генерират блокове, които "
"се появяват, ако модулите са "
"активирани. Тези блокове могат да се "
"управляват от страницата <a "
"href=\"@admin-block\">Администрация на "
"блокове</a>.</p>"
msgid "Administrator defined blocks"
msgstr ""
"Блокове дефинирани от "
"администратовра"
msgid ""
"Administrators can also define custom blocks. These blocks consist of "
"a title, a description, and a body which can be as long as you wish. "
"Block content can be in any of the input formats supported for other "
"content."
msgstr ""
"Администраторите могат също да "
"дефинират и персонализирани блокове. "
"Тези блокове се състоят от заглавие, "
"описание и съдържание с дължина по ваш "
"избор. Блоковото съдържание може да е "
"във всеки от текстовите формати, "
"поддържани за други съдържания."
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"@block\">Block page</a>."
msgstr ""
"За повече инфорация, моля, прочетете "
"наръчника за конфигурирне и "
"персонализиране на <a "
"href=\"@block\">Блокове</a>."
msgid ""
"Here you can create a new block. Once you have created this block you "
"must make it active and give it a place on the page using <a "
"href=\"@overview\">blocks</a>. The description is used in the "
"\"block\" column on the <a href=\"@overview\">blocks</a> page."
msgstr ""
"Тук може да създадете нов блок. Веднъж "
"създаден, блокът трябва да се активира "
"и да му бъде определено място на "
"страницата чрез линка <a "
"href=\"@overview\">блокове</a>. Описанието се "
"въвежда в колонката \"блок\" на "
"страницата <a href=\"@overview\">блокове</a> "
"страница."
msgid "Blocks"
msgstr "Блокове"
msgid ""
"Configure what block content appears in your site's sidebars and other "
"regions."
msgstr ""
"Определя какво блоково съдържание да "
"се показва в страничните полета и "
"други зони."
msgid "Delete block"
msgstr "Изтриване на блок"
msgid "!key settings"
msgstr "!key настройки"
msgid "Save blocks"
msgstr "Запази блоковете"
msgid "The block settings have been updated."
msgstr "Блоковите настройки бяха обновени."
msgid "@region"
msgstr "@region"
msgid "Block specific settings"
msgstr "Специфични настройки на блока"
msgid ""
"Override the default title for the block. Use <em>&lt;none&gt;</em> to "
"display no title, or leave blank to use the default block title."
msgstr ""
"Замести дефолтното заглавие. "
"Използвай <em>&lt;няма&gt;</em>, за да не се "
"показва заглавието, или остави полето "
"празно, за да се използва дефолтното "
"заглавие на блока."
msgid "'%name' block"
msgstr "Блок '%name'"
msgid "User specific visibility settings"
msgstr ""
"Настройки на видимостта според "
"групата потребители"
msgid "Custom visibility settings"
msgstr ""
"Персонализирани настройки за "
"видимост"
msgid "Users cannot control whether or not they see this block."
msgstr ""
"Потребителите не могат да избират "
"дали да виждат или не този блок."
msgid "Show this block by default, but let individual users hide it."
msgstr ""
"Покажи този блок по подразбиране, но "
"позволи на отделни потребители да го "
"скрият."
msgid "Hide this block by default but let individual users show it."
msgstr ""
"Скрий този блок по подразбиране, но "
"остави отделни потребители да го "
"виждат."
msgid ""
"Allow individual users to customize the visibility of this block in "
"their account settings."
msgstr ""
"Разреши на отделни потребители да "
"персонализират видимостта на този "
"блок в техните потребителски "
"настройки."
msgid "Show block for specific roles"
msgstr "Покажи блока за определени роли"
msgid ""
"Show this block only for the selected role(s). If you select no roles, "
"the block will be visible to all users."
msgstr ""
"Покажи този блок само на определени "
"роли. Ако не изберете роли, блокът ще "
"се вижда от всички потребители."
msgid "Page specific visibility settings"
msgstr ""
"Настройки за видимост в зависимост от "
"страниците"
msgid ""
"If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP-code can break your Drupal site."
msgstr ""
"Ако е избран PHP-mode, въведете PHP кода "
"между %php. Помнете, че неправилният PHP "
"код може да разруши вашия сайт."
msgid "Show block on specific pages"
msgstr "Покажи блока на определени страници"
msgid "Save block"
msgstr "Запази блока"
msgid "Please ensure that each block description is unique."
msgstr ""
"Моля, уверете се, че всяко описание на "
"блок е уникално."
msgid "The block configuration has been saved."
msgstr ""
"Конфигурацията на блока беше "
"записана."
msgid "The block has been created."
msgstr "Блокът беше създаден."
msgid ""
"A brief description of your block. Used on the <a "
"href=\"@overview\">block overview page</a>."
msgstr ""
"Кратко описание на вашия блок. "
"Използвано на <a href=\"@overview\">страницата "
"за преглед на блок</a>."
msgid "Block body"
msgstr "Съдържание на блока"
msgid "The content of the block as shown to the user."
msgstr ""
"Съдържание на блока във вида, в който "
"се показва на потребителите."
msgid "Block configuration"
msgstr "Конфигуриране на блока"
msgid "administer blocks"
msgstr "администриране на блоковете"
msgid "use PHP for block visibility"
msgstr ""
"използвай PHP за определяне видимостта "
"на блока"
msgid "Controls the boxes that are displayed around the main content."
msgstr ""
"Управлява кутиите, които се показват "
"около основното съдържание."
msgid "Core - required"
msgstr "Ядро - задължителни елементи"
msgid ""
"<p>Menus are a collection of links (menu items) used to navigate a "
"website. The menu module provides an interface to control and "
"customize the powerful menu system that comes with Drupal. Menus are "
"primarily displayed as a hierarchical list of links using Drupal's "
"highly flexible <a href=\"@admin-block\">blocks</a> feature. Each menu "
"automatically creates a block of the same name. By default, new menu "
"items are placed inside a built-in menu labelled %navigation, but "
"administrators can also create custom menus.</p>\n"
"<p>Drupal themes generally provide out-of-the-box support for two "
"menus commonly labelled %primary-links and %secondary-links. These are "
"sets of links which are usually displayed in the header or footer of "
"each page (depending on the currently active theme). Any menu can be "
"designated as the primary or secondary links menu via the <a "
"href=\"@menu-settings\">menu settings page</a>.</p>\n"
"Menu administration tabs:\n"
"<ul>\n"
"  <li>On the administer menu page, administrators can \"edit\" to "
"change the title, description, parent or weight of a menu item. Under "
"the \"operations\" column, click on \"enable/disable\" to toggle a "
"menu item on or off. Only menu items which are enabled are displayed "
"in the corresponding menu block. Note that the default menu items "
"generated by the menu module cannot be deleted, only disabled.</li>\n"
"  <li>Use the \"add menu\" tab to submit a title for a new custom "
"menu. Once submitted, the menu will appear in a list toward the bottom "
"of the administer menu page underneath the main navigation menu. Under "
"the menu name there will be links to edit or delete the menu, and a "
"link to add new items to the menu.</li>\n"
"  <li>Use the \"add menu item\" tab to create new links in either the "
"navigation or a custom menu (such as a primary/secondary links menu). "
"Select the parent item to place the new link within an existing menu "
"structure. For top level menu items, choose the name of the menu in "
"which the link is to be added.</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"Менюто е съвкупност от елементи "
"(обекти в менюто), които служат за "
"навигация по сайта. Модулът за "
"управление на менюто предоставя "
"интерфейс за контрол и персонализация "
"на меню-системата в инсталацията на "
"Drupal. Менюто се визуализира като "
"йерархичен списък от елементи, "
"използвайки гъвкавата <a "
"href=\"@admin-block\">блокова</a> структура на "
"Друпал. Всяко меню автоматично "
"създава блок-секция със същото име. По "
"подразбиране новите елементи се "
"добавят към вграденото навигационно "
"меню, озаглавено %navigation, но "
"администраторите могат да създават "
"различни потребителски менюта.</p>\n"
"<p>Темите в Друпалl предлагат основно "
"две вградени менюта, озаглавени "
"'%primary-links и %secondary-links. Това са връзки, "
"разположени в горната или долната "
"част на всяка страница (зависи от "
"избраната тема). Всяко меню може да "
"бъде посочено като 'основни връзки' "
"или 'допълнителни връзки' от <a "
"href=\"@menu-settings\">страницата с настройките "
"за менюта</a>.</p>\n"
"Администриране на меню:\n"
"<ul>\n"
"  <li>На страницата за администриране на "
"менюта администраторите могат да "
"\"редактират\" заглавието, описанието, "
"наличието на подменюта или 'тежестта' "
"на елемент от менюто. В секцията "
"\"операции\" щракнете върху "
"\"активирай/дезактивирай\", за да "
"включите или изключите менюто или "
"неговите елементи. Само елементите, "
"които са активирани, се появяват в "
"съответната блок-секция. Имайте "
"предвид, че подразбиращите се "
"елементи, създадени от модула за "
"менюта не могат да бъдат изтрити, а "
"само дезактивирани. </li>\n"
"  <li>Използвайте \"добави меню\" "
"страницата за да създадете ново меню и "
"да го озаглавите. Новосъздаденото "
"меню ще се появи на последно място в "
"списъка на страницата за "
"администриране на менюта под главното "
"навигационно меню. Под името на менюто "
"ще бъдат налични връзки за редакция "
"или изтриване, както и връзка за "
"добавяне на нови елементи към "
"менюто.</li>\n"
"  <li>Използвайте страницата \"добави "
"елемент в меню\", за да създадете нови "
"връзки в навигационното или в "
"потребителските менюта. Изберете "
"родителския елемент от менюто, където "
"да добавите нова връзка. За добавяне "
"на топ елементи в дадено меню изберете "
"името на менюто, в което да бъде "
"добавена връзката.</li>\n"
"</ul>"
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"@menu\">Menu page</a>."
msgstr ""
"За повече информация, моля, прочете "
"указанията за настройване и "
"персонализиране <a href=\"@menu\">Меню</a>."
msgid ""
"Menus are a collection of links (menu items) used to navigate a "
"website. The list(s) below display the currently available menus along "
"with their menu items. Select an operation from the list to manage "
"each menu or menu item."
msgstr ""
"Менюто е списък от линкове (елементи), "
"използвани за навигация в сайта. "
"Списъкът по-долу показват текущите "
"менюта заедно с техните елементи. "
"Изберете операция от списъка, за да "
"редактирате конкретно меню или негов "
"елемент."
msgid "Enter the title, path, position and the weight for your new menu item."
msgstr ""
"Въведете заглавие, път, позиция и "
"тежест за Вашия нов елемент от менюто."
msgid "Menus"
msgstr "Менюта"
msgid ""
"Control your site's navigation menu, primary links and secondary "
"links. as well as rename and reorganize menu items."
msgstr ""
"Управление на навигацията по сайта, "
"основните и второстепенните връзки. "
"Преименуване и реорганизиране на "
"елементите от менюто."
msgid "Primary and secondary links settings"
msgstr ""
"Настройки на менютата с основни и "
"допълнителни връзки"
msgid ""
"Primary and secondary links provide a navigational menu system which "
"usually (depending on your theme) appears at the top-right of the "
"browser window. The links displayed can be generated either from a "
"custom list created via the <a href=\"@menu\">menu administration</a> "
"page or from a built-in list of menu items such as the navigation menu "
"links."
msgstr ""
"Основните и допълнителните връзки "
"осигуряват навигация, която "
"обикновено (зависи от темата, която "
"използвате) се визуализира в горната "
"дясна част на браузъра. Връзките "
"(елементите) в тези менюта могат да "
"бъдат създадени чрез предварително "
"създаден списък от <a "
"href=\"@menu\">Администрация на менюта</a> или "
"от вграден списък с елементи, като "
"например навигационното меню."
msgid "Menu containing primary links"
msgstr "Меню с основни връзки"
msgid "Menu containing secondary links"
msgstr "Меню с допълнителни връзки"
msgid ""
"If you select the same menu as primary links then secondary links will "
"display the appropriate second level of your navigation hierarchy."
msgstr ""
"Ако изберете същото меню като "
"основните връзки, допълнителните "
"връзки ще се визуализират съответното "
"на следващо ниво във Вашата "
"навигационна йерархия."
msgid "Content authoring form settings"
msgstr ""
"Настройки  на формата за създаване на "
"съдържание"
msgid ""
"The menu module allows on-the-fly creation of menu links in the "
"content authoring forms. The following option limits the menus in "
"which a new link may be added. E.g., this can be used to force new "
"menu items to be created in the primary links menu or to hide admin "
"menu items."
msgstr ""
"Модулът за менюта позволява мигновено "
"създаване на връзки в менютата от "
"формата за създаване на съдържание. "
"Долупосочената опция определя в кои "
"менюта може да се добавят връзки. Тази "
"опция може да се използва, за да се "
"ограничи добавянето на нови връзки "
"само към менюто с основни връзки или "
"пък да скрие елементите от "
"административното меню."
msgid "Show all menus"
msgstr "Покажи всички менюта"
msgid "Restrict parent items to"
msgstr "Ограничи горните елементи до"
msgid ""
"Choose the menu to be made available in the content authoring form. "
"Only this menu item and its children will be shown."
msgstr ""
"Избери меню, което да бъде разрешено "
"във формата за създаване на "
"съдържание. Само това меню и "
"прилежащите подменюта ще бъдат "
"показвани."
msgid "The name of the menu item."
msgstr "Име на елемента от менюто"
msgid "Are you sure you want to reset the item %item to its default values?"
msgstr ""
"Сигурни ли сте, че желаете да нулирате "
"настройките на обект %item?"
msgid "Any customizations will be lost. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Всякакъв вид персонализиране ще бъде "
"загубен. Това действие не може да бъде "
"върнато."
msgid "The menu item was reset to its default settings."
msgstr ""
"Настройките на този елемент бяха "
"нулирани."
msgid "The menu item %title has been updated."
msgstr "Елементът %title беше обновен."
msgid "The menu item %title has been added."
msgstr "Елементът %title беше добавен."
msgid "Added menu item %title."
msgstr "Добавен елемент %title."
msgid "administer menu"
msgstr "администрирай менюто"
msgid "Allows administrators to customize the site navigation menu."
msgstr ""
"Позволява на администраторите да "
"настроят по свое желание "
"навигационното меню."
msgid "Create vocabularies and terms to categorize your content."
msgstr ""
"Създайте терминология (речници и "
"категории), за да класифицирате Вашето "
"съдържание."
msgid "Add vocabulary"
msgstr "Добави речник"
msgid "Edit vocabulary"
msgstr "Редактирай речник"
msgid "edit vocabulary"
msgstr "Редакция на речник"
msgid "The name for this vocabulary. Example: \"Topic\"."
msgstr ""
"Име на този речник. Например: "
"\"Категории\"."
msgid "Description of the vocabulary; can be used by modules."
msgstr ""
"Описание на речника; от кои модули "
"може да се използва."
msgid "Instructions to present to the user when choosing a term."
msgstr ""
"Указания за потребителя при избора на "
"термин."
msgid "A list of node types you want to associate with this vocabulary."
msgstr ""
"Списък на видовете възли, които искате "
"да свържете с този речник."
msgid ""
"Allows <a href=\"@help-url\">a tree-like hierarchy</a> between terms "
"of this vocabulary."
msgstr ""
"Позволява <a href=\"@help-url\">дървовидна "
"йерархия</a> на термините в този речник."
msgid "Allows <a href=\"@help-url\">related terms</a> in this vocabulary."
msgstr ""
"Позволява поставяне на <a "
"href=\"@help-url\">related terms</a> в този речник."
msgid ""
"Allows nodes to have more than one term from this vocabulary (always "
"true for free tagging)."
msgstr ""
"Позволява възлите да бъдат "
"категоризирани с повече от един "
"термин от този речник (винаги true за "
"социалното тагиране)"
msgid ""
"If enabled, every node <strong>must</strong> have at least one term in "
"this vocabulary."
msgstr ""
"Ако е активиран, всеки възел "
"<strong>трябва</strong> да бъде разпределен с "
"помощта на термин от този речник."
msgid ""
"In listings, the heavier vocabularies will sink and the lighter "
"vocabularies will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"При изреждането на списъците "
"по-тежките речници ще потънат, а "
"по-леките ще изплуват нагоре."
msgid "Created new vocabulary %name."
msgstr "Създаден нов речник %name."
msgid "Updated vocabulary %name."
msgstr "Обновен речник %name."
msgid "Are you sure you want to delete the vocabulary %title?"
msgstr ""
"Сигурни ли сте, че искате да изтриете "
"речника %title?"
msgid ""
"Deleting a vocabulary will delete all the terms in it. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Изтриването на речника ще изтрие "
"всички термини в него. Това действие е "
"необратимо."
msgid "Deleted vocabulary %name."
msgstr "Изтрит речник %name."
msgid "The name of this term."
msgstr "Название на термина."
msgid "A description of the term."
msgstr ""
"Описание на термина, който ще "
"изпълнява ролята на категория."
msgid ""
"A comma-separated list of terms describing this content. Example: "
"funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\"."
msgstr ""
"Списък от изрази, разделени със "
"запетайки, който описва съдържанието. "
"Например: забавен, скачане с бънджи, "
"\"компания\"."
msgid "The %name vocabulary can not be modified in this way."
msgstr ""
"Речникът %name не може да бъде променен "
"по този начин."
msgid ""
"The taxonomy module is one of the most popular features because users "
"often want to create categories to organize content by type. A simple "
"example would be organizing a list of music reviews by musical genre."
msgstr ""
"Модулът Таксономия е един от "
"най-популярните, защото потребителите "
"непрекъснато имат нужда от създаване "
"на нови категории за класифициране и "
"строго подреждане на тяхното "
"съдържание."
msgid ""
"Taxonomy is the study of classification. The taxonomy module allows "
"you to define vocabularies (sets of categories) which are used to "
"classify content. The module supports hierarchical classification and "
"association between terms, allowing for truly flexible information "
"retrieval and classification. The taxonomy module allows multiple "
"lists of categories for classification (controlled vocabularies) and "
"offers the possibility of creating thesauri (controlled vocabularies "
"that indicate the relationship of terms) and taxonomies (controlled "
"vocabularies where relationships are indicated hierarchically). To "
"view and manage the terms of each vocabulary, click on the associated "
"<em>list terms</em> link. To delete a vocabulary and all its terms, "
"choose <em>edit vocabulary.</em>"
msgstr ""
"Таксономията е наука за "
"класификацията. Модулът Таксономия "
"позволява да създадете речници (групи "
"от категории), които се използват за "
"класифициране на Вашето съдържание. "
"Модулът предоставя йерархична "
"класификация и асоциации между "
"термини, което позволява много "
"гъвкава обработка на информацията и "
"точно систематизиране. Модулът "
"Таксономия поддържа многообразни "
"списъци от категории за класификация "
"(контролирани речници) и предлага "
"възможност за създаване на тезауруси "
"(контролирани речници, с точно "
"определени връзки между термините) и "
"таксономии (контролирани речници, при "
"които зависимостите се дефинират "
"йерархично). За да разгледате и "
"управлявате термините от всеки "
"речник, натиснете линка <em>Списък на "
"термините</em>. За да изтриете речник и "
"всички негови термини, изберете "
"<em>Редактирай речник.</em>"
msgid ""
"A controlled vocabulary is a set of terms to use for describing "
"content (known as descriptors in indexing lingo). Drupal allows you to "
"describe each piece of content (blog, story, etc.) using one or many "
"of these terms. For simple implementations, you might create a set of "
"categories without subcategories, similar to Slashdot's sections. For "
"more complex implementations, you might create a hierarchical list of "
"categories."
msgstr ""
"Контролираният речник е набор от "
"термини, които се използват за "
"описание на съдържанието (известни "
"като дескриптори). Друпал позволява да "
"опишете всяка част от съдържанието "
"(блог, статия и т.н.), използвайки един "
"или много подобни термини. За по-лесна "
"работа може да създадете плосък набор "
"от категории - без подкатегории. За "
"по-комплексни задачи може да "
"създадете йерархичен списък от "
"категории."
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"@taxonomy\">Taxonomy page</a>."
msgstr ""
"За повече информация, моля, прочетете "
"наръчника за конфигуриране и "
"персонализиране, частта <a "
"href=\"@taxonomy\">Таксономия</a>."
msgid ""
"The taxonomy module allows you to classify content into categories and "
"subcategories; it allows multiple lists of categories for "
"classification (controlled vocabularies) and offers the possibility of "
"creating thesauri (controlled vocabularies that indicate the "
"relationship of terms), taxonomies (controlled vocabularies where "
"relationships are indicated hierarchically), and free vocabularies "
"where terms, or tags, are defined during content creation. To view and "
"manage the terms of each vocabulary, click on the associated <em>list "
"terms</em> link. To delete a vocabulary and all its terms, choose "
"\"edit vocabulary\"."
msgstr ""
"Модулът Таксономия позволява да "
"създадете речници (групи от "
"категории), които се използват за "
"класифициране на Вашето съдържание. "
"Модулът предоставя йерархична "
"класификация и асоциации между "
"термини, което позволява много "
"гъвкава обработка на информацията и "
"точно систематизиране. Модулът "
"Таксономия поддържа многообразни "
"списъци от категории за класификация "
"(контролирани речници) и предлага "
"възможност за създаване на тезауруси "
"(контролирани речници, с точно "
"определени връзки между термините) и "
"таксономии (контролирани речници, при "
"които зависимостите се дефинират "
"йерархично). За да разгледате и "
"управлявате термините от всеки "
"речник, натиснете линка <em>Списък на "
"термините</em>. За да изтриете речник и "
"всички негови термини, изберете "
"<em>Редактирай речник.</em>"
msgid ""
"When you create a controlled vocabulary you are creating a set of "
"terms to use for describing content (known as descriptors in indexing "
"lingo). Drupal allows you to describe each piece of content (blog, "
"story, etc.) using one or many of these terms. For simple "
"implementations, you might create a set of categories without "
"subcategories. For more complex implementations, you might create a "
"hierarchical list of categories."
msgstr ""
"Когато създавате контролиран речник, "
"Вие фактически създавате набор от "
"термини, които ще използвате за "
"описание на Вашето съдържание. Тези "
"термини са известни на библиотекарите "
"и информатиците като дескриптори. "
"Друпал позволява да опишете всяка "
"част от съдържанието (блог, статия и "
"т.н.), използвайки един или няколко "
"дескриптора. За по-лесна работа може "
"да създадете плосък списък оттермини - "
"без подкатегории. За решаването на "
"по-сложни задачи вероятно ще "
"пожелаете да създадете йерархично "
"подреден списък от категории."
