# Arabic translation of Localizer (5.x-2.1)
# Copyright (c) 2011 by the Arabic translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Localizer (5.x-2.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-26 01:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Arabic\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=((n==1)?(0):((n==0)?(1):((n==2)?(2):((((n%100)>=3)&&((n%100)<=10))?(3):((((n%100)>=11)&&((n%100)<=99))?(4):5)))));\n"

msgid "Title"
msgstr "العنوان"
msgid "Show on every page except the listed pages."
msgstr ""
"اظهره في جميع الصفحات عدا الصفحات "
"المحددة."
msgid "Show on only the listed pages."
msgstr "لا تظهره إلا في الصفحات المحددة."
msgid "Pages"
msgstr "الصفحات"
msgid "enable"
msgstr "تفعيل"
msgid "delete"
msgstr "احذف"
msgid "Delete"
msgstr "احذف"
msgid "Submit"
msgstr "إضافة"
msgid "Operations"
msgstr "العمليات"
msgid "Type"
msgstr "النوع"
msgid "List"
msgstr "القائمة"
msgid "disabled"
msgstr "مُعَطَّلة"
msgid "Cancel"
msgstr "إلغاء"
msgid "Description"
msgstr "الوصف"
msgid "Disabled"
msgstr "مُعَطَّل"
msgid "Enabled"
msgstr "مُفَعَّل"
msgid "Block title"
msgstr "عنوان الصندوق"
msgid "The title of the block as shown to the user."
msgstr "عنوان الصندوق كما يظهر للمستخدم."
msgid "Yes"
msgstr "نعم"
msgid "No"
msgstr "لا"
msgid "Categories"
msgstr "التصنيفات"
msgid "view"
msgstr "اعرض"
msgid "Edit"
msgstr "حرر"
msgid "Reset"
msgstr "أعد الضبط"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "لا يمكن التراجع عن هذة العملية."
msgid "Weight"
msgstr "الوزن"
msgid "There are currently no posts in this category."
msgstr "لا محتوى تحت هذا التصنيف حاليا."
msgid "Help text"
msgstr "نص المساعدة"
msgid "Types"
msgstr "الأنواع"
msgid "Hierarchy"
msgstr "التدرج"
msgid "Related terms"
msgstr "المفردات ذات الصلة"
msgid "Synonyms"
msgstr "مرادفات"
msgid "Multiple select"
msgstr "اختيار متعدد"
msgid "Required"
msgstr "ضروري"
msgid "root"
msgstr "جذر"
msgid "Parent"
msgstr "الأم"
msgid "Parents"
msgstr "أمهات"
msgid "none"
msgstr "لا يوجد"
msgid "Settings"
msgstr "الإعدادات"
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
msgid "edit"
msgstr "تحرير"
msgid "No categories available."
msgstr "لا يوجد تصنيفات."
msgid "Taxonomy term"
msgstr "صنف المفردة"
msgid "Preview"
msgstr "عاين"
msgid "Path"
msgstr "المسار"
msgid "Region"
msgstr "المنطقة"
msgid "Menu"
msgstr "القائمة"
msgid "Core - optional"
msgstr "القلب - اختياري"
msgid "Add item"
msgstr "أضف رابطا"
msgid "Add term"
msgstr "أضف مفردة"
msgid "Menu item"
msgstr "رابط"
msgid "Expanded"
msgstr "موسع"
msgid ""
"The path this menu item links to. This can be an internal Drupal path "
"such as %add-node or an external URL such as %drupal. Enter %front to "
"link to the front page."
msgstr ""
"المسار الذي يقود إليه عنصر القائمة. "
"يمكن أن يكون مسار دروبال محلي مثل "
"%add-node، أو مسار خارجي مثل %drupal. للربط "
"بالصفحة الرئيسية اكتب %front."
msgid ""
"If selected and this menu item has children, the menu will always "
"appear expanded."
msgstr ""
"إذا فعل هذا الاختيار، و كان لهذا "
"الرابط أبناء، فستظهر القائمة موسعة "
"دائما."
msgid "Parent item"
msgstr "رابط أم"
msgid ""
"Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter "
"items will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"اختياري. في كل قائمة، تترتب الروابط "
"ابتداء بالأخف وانتهاء بالأثقل."
msgid "Active"
msgstr "جارٍ"
msgid "Block"
msgstr "الصندوق"
msgid "Add block"
msgstr "أضف صندوقا"
msgid "Throttle"
msgstr "الصمام"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "اسم المعجم"
msgid "Term name"
msgstr "اسم المفردة"
msgid "configure"
msgstr "اضبط"
msgid "No terms available."
msgstr "لا مفردات."
msgid "reset"
msgstr "أعد الضبط"
msgid ""
"Show if the following PHP code returns <code>TRUE</code> (PHP-mode, "
"experts only)."
msgstr ""
"إعرض إذا كان كود بي.إتش.بي التالي سيرجع "
"<code>TRUE</code> (نمط بي.إتش.بي، للخبراء فقط)."
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"أدخل مسارات دروبال: عنوان صفحة واحد في "
"كل سطر. علامة '*' تحل محل أي سلسلة حرفية. "
"على سبيل المثال %blog هو مسار المدونات، "
"%blog-wildcard لمدونة كل مستخدم. %front هي "
"الصفحة الرئيسية."
msgid "Edit term"
msgstr "حرر المفردة"
msgid "Add menu"
msgstr "أضف قائمة"
msgid "Are you sure you want to delete the custom menu item %item?"
msgstr ""
"هل أنت متأكد أنك راغب في حذف الرابط "
"%item؟"
msgid "The menu item %title has been deleted."
msgstr "تم حذف الرابط %title."
msgid "Deleted menu item %title."
msgstr "حُذف الرابط %title."
msgid "menu"
msgstr "قائمة"
msgid "locked"
msgstr "مغلق"
msgid "Edit menu"
msgstr "حرر القائمة"
msgid "Delete menu"
msgstr "احذف القائمة"
msgid "Edit menu item"
msgstr "حرر رابطا في قائمة"
msgid "Reset menu item"
msgstr "أعد ضبط رابط في قائمة"
msgid "Delete menu item"
msgstr "احذف رابطا في قائمة"
msgid "Configure block"
msgstr "اضبط الصندوق"
msgid "Autocomplete taxonomy"
msgstr "أكمل التصنيف آليا"
msgid "Are you sure you want to delete the block %name?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك راغب في حذف صندوق %name؟"
msgid "The block %name has been removed."
msgstr "تم حذف الصندوق %name."
msgid "list terms"
msgstr "اسرد المفردات"
msgid "add terms"
msgstr "أضف مفردات"
msgid "Created new term %term."
msgstr "أُنشأت المفردة الجديدة %term."
msgid "Are you sure you want to delete the term %title?"
msgstr ""
"هل أنت متأكد أنك راغب في حذف المفردة "
"%title؟"
msgid "Deleted term %name."
msgstr "حُذفت المفردة %name."
msgid "List terms"
msgstr "اسرد المفردات"
msgid ""
"Deleting a term will delete all its children if there are any. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"حذف مفردة يحذف كل المفردات تحتها. لا "
"يمكن الرجوع عن هذا العمل."
msgid "Parent term"
msgstr "مفردة أم"
msgid "Parent terms"
msgstr "مفردات أم"
msgid "administer taxonomy"
msgstr "يدير التصنيف"
msgid "Menu settings"
msgstr "إعدادات القائمة"
msgid "The description displayed when hovering over a menu item."
msgstr ""
"الوصف الذي سيظهر عندما يقف مؤشر الفأرة "
"على الرابط."
msgid "disable"
msgstr "عَطِّل"
msgid "is"
msgstr "يكون"
msgid "No primary links"
msgstr "لا روابط أساسية"
msgid "No secondary links"
msgstr "لا روابط ثانوية"
msgid "Role specific visibility settings"
msgstr "إعدادات عرض خاصة بأدوار المستخدمين"
msgid ""
"Enter the name for your new menu. Remember to enable the newly created "
"block in the <a href=\"@blocks\">blocks administration page</a>."
msgstr ""
"أدخل اسم القائمة الجديدة. تذكر أن تفعل "
"الصندوق الجديد الذي سيُنشأ من <a "
"href=\"@blocks\">صفحة إدارة الصناديق</a>."
msgid "Block description"
msgstr "وصف الصندوق"
msgid "Module blocks"
msgstr "صناديق الوحدة"
msgid "Administrator defined blocks"
msgstr "إدارة الصناديق المعرفة"
msgid "Blocks"
msgstr "الصناديق"
msgid ""
"Configure what block content appears in your site's sidebars and other "
"regions."
msgstr ""
"اضبط محتويات الصناديق التي تظهر في "
"الأعمدة الجانبية و في المناطق الأخرى "
"من موقعك."
msgid "Delete block"
msgstr "احذف الصندوق"
msgid "!key settings"
msgstr "إعدادات !key"
msgid "Save blocks"
msgstr "احفظ الصناديق"
msgid "The block settings have been updated."
msgstr "تم تحديث إعدادات الصندوق."
msgid "Block specific settings"
msgstr "إعدادات خاصة بالصندوق"
msgid ""
"Override the default title for the block. Use <em>&lt;none&gt;</em> to "
"display no title, or leave blank to use the default block title."
msgstr ""
"تجاوز العنوان المبدئي للصندوق. استخدم "
"<em>&lt;none&gt;</em> كي لا تعرض أي عنوان، أو "
"اتركه فارغا لتستخدم عنوان الصندوق "
"المبدئي."
msgid "'%name' block"
msgstr "صندوق '%name'"
msgid "User specific visibility settings"
msgstr "إعدادات عرض خاصة بالمستخدم"
msgid "Custom visibility settings"
msgstr "إعدادات العرض الطيعة"
msgid "Users cannot control whether or not they see this block."
msgstr ""
"لا يمكن للمستخدمين التحكم في إظهار أو "
"إخفاء هذا الصندوق."
msgid "Show this block by default, but let individual users hide it."
msgstr ""
"أظهر هذا الصندوق مبدئيا، لكن اسمح "
"للمستخدمين الأفراد بإخفائه."
msgid "Hide this block by default but let individual users show it."
msgstr ""
"أخف هذا الصندوق مبدئيا، لكن اسمح "
"للمستخدمين الأفراد بإظهاره."
msgid ""
"Allow individual users to customize the visibility of this block in "
"their account settings."
msgstr ""
"اسمح للمستخدمين الأفراد بتفصيل عرض "
"هذا الصندوق أثناء ضبطهم حساباتهم."
msgid "Show block for specific roles"
msgstr "أظهر الصندوق لأدوار محددة"
msgid ""
"Show this block only for the selected role(s). If you select no roles, "
"the block will be visible to all users."
msgstr ""
"لا تعرض هذا الصندوق إلا للأدوار "
"المختارة. إذا لم تختر أية أدوار، سيظهر "
"الصندوق لكل المستخدمين."
msgid "Page specific visibility settings"
msgstr "إعدادات عرض خاصة بالصفحة"
msgid ""
"If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP-code can break your Drupal site."
msgstr ""
"أدخل الكود بين %php إذا اخترت نمط "
"بي.إتش.بي. لاحظ أن تنفيذ كود بي.إتش.بي "
"غير صحيح سيؤدي إلى تعطل موقعك المبني "
"على دروبال."
msgid "Show block on specific pages"
msgstr "أظهر الصندوق في صفحات محددة"
msgid "Save block"
msgstr "احفظ الصندوق"
msgid "Please ensure that each block description is unique."
msgstr ""
"من فضلك تأكد من أن لكل صندوق وصفا "
"مميزا."
msgid "The block configuration has been saved."
msgstr "تم حفظ إعدادات الصندوق."
msgid "The block has been created."
msgstr "تم إنشاء الصندوق."
msgid ""
"A brief description of your block. Used on the <a "
"href=\"@overview\">block overview page</a>."
msgstr ""
"وصف ملخص لصندوقك. يستخدم في <a "
"href=\"@overview\">صفحة العرض العام "
"للصناديق</a>."
msgid "Block body"
msgstr "متن الصندوق"
msgid "The content of the block as shown to the user."
msgstr "محتوى الصندوق كما يظهر للمستخدم."
msgid "Block configuration"
msgstr "إعدادات الصندوق"
msgid "administer blocks"
msgstr "يدير الصناديق"
msgid "use PHP for block visibility"
msgstr "يستخدم بي.إتش.بي في عرض الصناديق"
msgid "Controls the boxes that are displayed around the main content."
msgstr ""
"تتحكم في الصناديق التي تظهر حول "
"المحتوى الرئيسي."
msgid "Core - required"
msgstr "القلب - ضروري"
msgid "Menus"
msgstr "القوائم"
msgid ""
"Control your site's navigation menu, primary links and secondary "
"links. as well as rename and reorganize menu items."
msgstr ""
"تحكم في قائمة تصفح الموقع، و الروابط "
"الأساسية و الثانوية، بالإضافة إلى "
"تغيير تسمية و ترتيب الروابط في "
"القوائم."
msgid "Are you sure you want to reset the item %item to its default values?"
msgstr ""
"هل أنت متأكد أنك راغب في إعادة ضبط رابط "
"%item؟"
msgid "Any customizations will be lost. This action cannot be undone."
msgstr ""
"أي تعديلات ستحذف. لا يمكن الرجوع عن هذا "
"الفعل."
msgid "The menu item was reset to its default settings."
msgstr "أعد ضبط الرابط إلى إعداداته المبدئية."
msgid "administer menu"
msgstr "يدير القوائم"
msgid "Allows administrators to customize the site navigation menu."
msgstr ""
"تسمح للإداريين بتطويع قائمة تصفح "
"الموقع."
msgid "Add vocabulary"
msgstr "إضافة معجم"
msgid "Edit vocabulary"
msgstr "حرر المعجم"
msgid "edit vocabulary"
msgstr "حرر المعجم"
msgid "Description of the vocabulary; can be used by modules."
msgstr "وصف المعجم. يمكن أن تستخدمه الوحدات."
msgid "Created new vocabulary %name."
msgstr "تم إنشاء المعجم %name."
msgid "Updated vocabulary %name."
msgstr "تم تحديث المعجم %name."
msgid "Are you sure you want to delete the vocabulary %title?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك ترغب في حذف معجم %title؟"
msgid ""
"Deleting a vocabulary will delete all the terms in it. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"حذف معجم يحذف كل ما فيه من مفردات. لا "
"يمكن الرجوع عن هذه العمل."
msgid "Deleted vocabulary %name."
msgstr "حُذف المعجم %name."
msgid "The name of this term."
msgstr "اسم هذه المفردة."
msgid ""
"A comma-separated list of terms describing this content. Example: "
"funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\"."
msgstr ""
"قائمة من الكلمات بينها فاصلات (','). هذه "
"الكلمات المفتاحية تصف محتوى التدوينة "
"و تنشئ علاقة منطقية ما بين التدوينات "
"التي تشترك فيها. مثال: ظريف، القفز "
"بالحبال، \"شركة ذ.م.م\"."
msgid "The %name vocabulary can not be modified in this way."
msgstr ""
"المعجم %name لا يمكن أن يعدل بهذه "
"الطريقة."
