# Ukrainian translation of LiveJournal CrossPoster (5.x-1.2)
# Copyright (c) 2011 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LiveJournal CrossPoster (5.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-20 04:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Username"
msgstr "Користувач"
msgid "Public"
msgstr "Загальне"
msgid "Comments"
msgstr "Коментарі"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgid "Host"
msgstr "Хост"
msgid "comments"
msgstr "коментарі"
msgid "Use Livejournal crossposting"
msgstr "Використовувати кросспостинг у ЖЖ"
msgid "Check this box to enable crossposting to livejournal."
msgstr ""
"Відзначте цей пункт, щоб дозволити "
"кросспостинг у Живий Журнал."
msgid ""
"Only enter a value if you wish to change the stored password. Leaving "
"this field blank will not erase any passwords already stored."
msgstr ""
"Введіть значення тільки в тому "
"випадку, якщо потрібно змінити "
"збережений пароль. Залишивши поле "
"порожнім, ви не знищите раніше "
"збережене значення пароля."
msgid "Community"
msgstr "Спільнота"
msgid ""
"If you wish your posts to be copied to a community, enter the "
"community name here. Leaving this space blank will copy the posts to "
"the specified user's journal instead"
msgstr ""
"Якщо потрібно, щоб ваші повідомлення "
"копіювалися в співтовариство, уведіть "
"його назва тут. Якщо ви залишите поле "
"порожнім, повідомлення будуть "
"відправлятися в журнал зазначеного "
"користувача"
msgid "Your site name"
msgstr "Ім'я Вашого сайту"
msgid ""
"Enter the name of your blog to use in the cross-posting header; if "
"blank the name of this site (@s) will be used. This field will only be "
"used if you do not specify a custom header"
msgstr ""
"Уведіть назву вашого блога, яке буде "
"використовуватися в якості заголовка "
"при крос-постинге; якщо поле "
"залишиться порожнім, буде використано "
"ім'я цього сайту (@s). Це поле буде "
"використовуватися тільки в тому "
"випадку, якщо ви не вказали заголовок, "
"що настроюється,"
msgid "Tag posts with categories"
msgstr ""
"Зберігати категорії як теги до "
"повідомлення"
msgid "Livejournal posts will be"
msgstr "Повідомлення ЖЖ будуть доступні"
msgid "Friends only"
msgstr "Для друзів"
msgid "Require users to comment here"
msgstr ""
"Вимагати, щоб користувачі коментували "
"тут"
msgid "How to handle teasers"
msgstr "Як обробляти анонси"
msgid "Post only the teaser"
msgstr "Розміщати тільки анонси"
msgid "Post the teaser with the rest behind a cut"
msgstr ""
"Розміщати анонси, а решта забирати під "
"кат"
msgid "Post the entire post"
msgstr "Розміщати все повідомлення цілком"
msgid ""
"If your posts do not have automatically generated teasers, the cut "
"option may work improperly."
msgstr ""
"Якщо ваші повідомлення не мають "
"автоматично створених анонсів, "
"функція ката може працювати "
"неправильно."
msgid "Cut Text"
msgstr "Вирізати текст"
msgid "If using an LJ cut, enter the text to use for the cut link"
msgstr ""
"При використанні ката, уведений тут "
"текст буде служити посиланням"
msgid "Custom header"
msgstr "заголовок, Що Настроюється,"
msgid ""
"This header will appear on cross-posted posts; if left blank, a "
"default custom header will be put into place. You may use the "
"following variables: %blog_name, %permalink, %comments_link."
msgstr ""
"Цей заголовок з'явиться перед "
"скопійованими повідомленнями; якщо "
"залишити порожнім, замість нього "
"з'явиться базовий заголовок. Ви можете "
"використовувати змінні: %blog_name, %permalink, "
"%comments_link."
msgid "Not active"
msgstr "Неактивний"
msgid "Livejournal Crossposting"
msgstr "Кросспостинг у ЖЖ"
msgid "Cannot crosspost to LJ"
msgstr "Не можна відправляти кросспост у ЖЖ"
msgid "Crosspost to LJ by default"
msgstr "Кросспост у ЖЖ базово"
msgid "Can crosspost to LJ, but not by default"
msgstr ""
"Можна відправляти кросспост у ЖЖ, але "
"не базово"
msgid "Originally published at !link. "
msgstr "Оригінал публікації на вебсайті !link. "
msgid "You can comment here or !link."
msgstr ""
"Ви можете залишити коментарі тут або "
"на !link."
msgid "there"
msgstr "там"
msgid "Please leave any !comments there."
msgstr "Прохання публікувати !comments тут."
msgid "Read the rest of this post"
msgstr "Читати далі"
msgid "can crosspost to livejournal"
msgstr "може копіювати в ЖЖ"
