# French translation of Legal (5.x-1.9)
# Copyright (c) 2010 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Legal (5.x-1.9)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-11 05:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-28 12:21+0000\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "user"
msgstr "utilisateur"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
msgid ""
"Display a Terms & Conditions statement on the registration page, "
"require visitor to accept T&C to register."
msgstr ""
"Afficher les Conditions Générales d'Utilisation (CGU) sur la page de "
"création de compte et obliger les utilisateurs à les accepter pour "
"pouvoir valider le formulaire d'inscription."
msgid ""
"When a user creates an account they are required to accept your Terms "
"& Conditions to complete their registration."
msgstr ""
"Quand un utilisateur créé un compte, il doit accepter les CGU pour "
"finaliser son inscripion."
msgid ""
"Display a Terms & Conditions statement on the registration page, "
"require visitor to accept the T&C to register. "
msgstr ""
"Afficher les Conditions Générales d'Utilisation (CGU) sur la page de "
"création de compte et obliger les utilisateurs à les accepter pour "
"pouvoir valider le formulaire d'inscription. "
msgid ""
"A !page displaying your T&C will be automatically created, access to "
"this page can be set via the !access administration page."
msgstr ""
"Une !page affichant vos CGU sera automatiquement créée. L'accès à "
"cette page peut être paramétré via la page d'administration des "
"!access."
msgid "Legal"
msgstr "Conditions Générales d'Utilisation (CGU)"
msgid "Display Terms and Conditions statement on the registration page."
msgstr ""
"Afficher les Conditions Générales d'Utilisation (CGU) sur la page "
"d'inscription."
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Conditions Générales d'Utilisation (CGU)"
msgid "Terms and Conditions of Use"
msgstr "Conditions Générales d'Utilisation (CGU)"
msgid "Terms & Conditions"
msgstr "Conditions Générales d'Utilisation (CGU)"
msgid "<strong>Accept</strong> Terms & Conditions of Use"
msgstr "J'ai lu et j'accepte les Conditions Générales d'Utilisation (CGU)."
msgid "Your Terms & Conditions"
msgstr "Vos Conditions Générales d'Utilisation (CGU)"
msgid "Display Style"
msgstr "Style d'affichage"
msgid "Scroll Box"
msgstr "Boite déroulante"
msgid "Scroll Box (CSS)"
msgstr "Boite déroulante (CSS)"
msgid "HTML Text"
msgstr "Texte HTML"
msgid "How terms & conditions should be displayed to users."
msgstr ""
"Comment les Conditions Générales d'Utilisation (CGU) doivent être "
"affichées aux utilisateurs."
msgid "Additional Checkboxes"
msgstr "Cases à cocher additionnelles."
msgid ""
"Each field will be shown as a checkbox which the user must tick to "
"register."
msgstr ""
"Chaque champ sera affiché comme une case à cocher que l'utilisateur "
"doit cocher pour s'inscrire sur le site."
msgid "Label"
msgstr "Étiquette"
msgid "Explain Changes"
msgstr "Explications sur les changements"
msgid ""
"Explain what changes were made to the T&C since the last version. This "
"will only be shown to users who accepted a previous version. Each line "
"will automatically be shown as a bullet point."
msgstr ""
"Précise quelles modifications ont été apportées aux Conditions "
"Générales d'Utilisation (CGU) depuis la dernière version. Ne sera "
"affiché qu'aux utilisateurs ayant accepté une version précédente "
"des Conditions Générales d'Utilisation (CGU). Chaque ligne sera "
"automatiquement affichée avec une puce."
msgid "Changes"
msgstr "Modifications"
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
msgid "Terms & Conditions must be entered."
msgstr "Les Conditions Générales d'Utilisation (CGU) doivent être saisies."
msgid "Display setting has been saved."
msgstr "Les paramètres d'affichage ont été enregistrés."
msgid "Terms & Conditions have been saved."
msgstr ""
"Les Conditions Générales d'Utilisation (CGU) ont été "
"renregistrées."
msgid ""
"Terms & Conditions will not be shown to users, as no T&C have been "
"saved."
msgstr ""
"Les Conditions Générales d'Utilisation (CGU) ne seront pas montrées "
"aux utilisateurs car aucune CGU n'a été enregistrée."
msgid "Current Version"
msgstr "Version actuelle"
msgid "Version ID:"
msgstr "ID de la version :"
msgid "Last saved:"
msgstr "Dernière version enregistrée :"
msgid "User ID cannot be identified."
msgstr "L'ID de l'utilisateur ne peut pas être identifié."
msgid "Session opened for %name."
msgstr "Session ouverte pour %name."
msgid ""
"To continue to use this site please read the Terms & Conditions below, "
"and complete the form to confirm your acceptance."
msgstr ""
"Pour continuer à utiliser ce site, lisez les Conditions Générales "
"d'Utilisation (CGU) ci-dessous et complétez le formulaire pour "
"confirmer votre acceptation des CGU."
msgid "Changes List"
msgstr "Liste des modifications"
msgid "Changes to the Terms & Conditions since last accepted:"
msgstr ""
"Modifications des Conditions Générales d'Utilisation (CGU) depuis "
"votre dernière acceptation :"
msgid "administer Terms and Conditions"
msgstr "Gérer les Conditions Générales d'Utilisation (CGU)"
msgid "view Terms and Conditions"
msgstr "voir les Conditions Générales d'Utilisation (CGU)"
msgid "Legal module installed successfully."
msgstr ""
"Le module Legal (Conditions Générales d'Utilisation (CGU)) a été "
"installé avec succès."
msgid ""
"Table installation for the Legal module was unsuccessful. The tables "
"may need to be installed by hand. See legal.install file for a list of "
"the installation queries."
msgstr ""
"La création des tables du module Legal (Conditions Générales "
"d'Utilisation (CGU)) n'a pas réussi. Les tables devront peut être "
"être installées à la main. Voir le fichier legal.install pour la "
"liste des requêtes d'installation."
msgid "<strong>Accept</strong> !terms of Use"
msgstr "J'accepte les  !terms of Use"
msgid "Page Link"
msgstr "Lien vers une page"
