# Esperanto translation of Leftandright - Nested Set Taxonomy (5.x-1.3)
# Copyright (c) 2011 by the Esperanto translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Leftandright - Nested Set Taxonomy (5.x-1.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-13 23:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Esperanto\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Delete"
msgstr "Forigu"
msgid "Submit"
msgstr "Mi aliĝas"
msgid "Operations"
msgstr "Operacioj"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "List"
msgstr "Listigi"
msgid "Cancel"
msgstr "Nuligu"
msgid "Description"
msgstr "Priskribo"
msgid "Disabled"
msgstr "Malŝaltita"
msgid "Categories"
msgstr "Kategorioj"
msgid "- None -"
msgstr "- Neniu -"
msgid "Weight"
msgstr "Pezo"
msgid "There are currently no posts in this category."
msgstr "Momente ne ekzistas afiŝoj en ĉi tiu kategorio."
msgid "Help text"
msgstr "Helpa teksto"
msgid "Types"
msgstr "Tipoj"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarkio"
msgid "Single"
msgstr "Unuopa"
msgid "Multiple"
msgstr "Multopa"
msgid "Related terms"
msgstr "Rilataj terminoj"
msgid "Synonyms"
msgstr "Sinonimoj"
msgid "Free tagging"
msgstr "Libera etikedado"
msgid ""
"Content is categorized by typing terms instead of choosing from a "
"list."
msgstr ""
"Enhavo estas kategoriita tajptante terminojn anstataŭ elektante de "
"listo."
msgid "Multiple select"
msgstr "Multopa elekto"
msgid "Required"
msgstr "Bezonata"
msgid "root"
msgstr "radiko"
msgid "Parent"
msgstr "Patro"
msgid "Parents"
msgstr "Gepatroj"
msgid "none"
msgstr "neniu"
msgid "Name"
msgstr "Nomo"
msgid "edit"
msgstr "redakti"
msgid "No categories available."
msgstr "Neniuj kategorioj disponeblaj."
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Taksonomia termo"
msgid "Add term"
msgstr "Aldonu terminon"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Vortproviza nomo"
msgid "Term name"
msgstr "Termina nomo"
msgid "No terms available."
msgstr "Neniuj terminoj disponeblaj."
msgid "Edit term"
msgstr "Redaktu terminon"
msgid "Autocomplete taxonomy"
msgstr "Aŭtomate-kompletigi taksonomion"
msgid "list terms"
msgstr "listaj terminoj"
msgid "add terms"
msgstr "aldoni terminojn"
msgid "Created new term %term."
msgstr "Kreis novan terminon %term."
msgid "Are you sure you want to delete the term %title?"
msgstr "Ĉu vi certas, ke vi volas forigi la terminon %title?"
msgid "Deleted term %name."
msgstr "Forigis terminon %term."
msgid "List terms"
msgstr "Listaj terminoj"
msgid ""
"Deleting a term will delete all its children if there are any. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Forigi terminon forigos ĉiujn ĝiajn subterminojn, se ili ekzistas.  "
"Ĉi tiu ago ne povas esti malfarata."
msgid "Parent term"
msgstr "Patra termino"
msgid "Parent terms"
msgstr "Patraj terminoj"
msgid "administer taxonomy"
msgstr "administru taksonomion"
msgid "Create vocabularies and terms to categorize your content."
msgstr "Kreu vortprovizojn kaj terminojn por kategoriigi vian enhavon."
msgid "Add vocabulary"
msgstr "Aldonu vortprovizon"
msgid "Edit vocabulary"
msgstr "Redaktu vortprovizon"
msgid "edit vocabulary"
msgstr "redakti vortprovizon"
msgid "Description of the vocabulary; can be used by modules."
msgstr "Priskribo de la vortprovizo; povas esti uzata de moduloj."
msgid "Instructions to present to the user when choosing a term."
msgstr "Instrukcioj por prezenti al la uzanto, kiam tiu elektas terminon."
msgid "A list of node types you want to associate with this vocabulary."
msgstr "Listo de nodaj tipoj kiujn vi volas asociigi kun ĉi tiu vortprovizo."
msgid ""
"Allows <a href=\"@help-url\">a tree-like hierarchy</a> between terms "
"of this vocabulary."
msgstr ""
"Permesas <a href=\"@help-url\">arban hierarkion</a> inter terminoj de "
"ĉi tiu vortprovizo."
msgid "Allows <a href=\"@help-url\">related terms</a> in this vocabulary."
msgstr ""
"Permesas <a href=\"@help-url\">rilatajn terminojn</a> en tiu ĉi "
"vortprovizo."
msgid ""
"If enabled, every node <strong>must</strong> have at least one term in "
"this vocabulary."
msgstr ""
"Se ŝaltita, ĉiu nodo <strong>devas</strong> havi almenaŭ unu "
"terminon en ĉi tiu vortprovizo."
msgid ""
"In listings, the heavier vocabularies will sink and the lighter "
"vocabularies will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"En listoj, pli pezaj vortprovizoj subiros kaj pli malpezaj "
"vortprovizoj lokiĝos pli supre."
msgid "Created new vocabulary %name."
msgstr "Kreis novan vortprovizon %name."
msgid "Updated vocabulary %name."
msgstr "Ĝisdatigis vortprovizon %name."
msgid "Are you sure you want to delete the vocabulary %title?"
msgstr "Ĉu vi certas, ke vi volas forigi la vortprovizon %title?"
msgid ""
"Deleting a vocabulary will delete all the terms in it. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Forigi vortprovizon forigos ĉiujn terminojn en ĝi. Vi ne povas "
"malfari ĉi tiun agon."
msgid "Deleted vocabulary %name."
msgstr "Forigis vortprovizon %name."
msgid "The name of this term."
msgstr "La nomo de ĉi tiu termino."
msgid "A description of the term."
msgstr "Priskribo de la termino."
msgid ""
"A comma-separated list of terms describing this content. Example: "
"funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\"."
msgstr ""
"Komo-disigita listo de terminoj priskribante ĉi tiun enhavon. "
"Ekzemple:amuza, saltado, \"Firmao, Ink.\"."
msgid "The %name vocabulary can not be modified in this way."
msgstr "La %nomo vortprovizo ne povas esti modifita iel ajn."
msgid ""
"A controlled vocabulary is a set of terms to use for describing "
"content (known as descriptors in indexing lingo). Drupal allows you to "
"describe each piece of content (blog, story, etc.) using one or many "
"of these terms. For simple implementations, you might create a set of "
"categories without subcategories, similar to Slashdot's sections. For "
"more complex implementations, you might create a hierarchical list of "
"categories."
msgstr ""
"Regata vortprovizo estas terminaro por uzi por priskribi enhavon "
"(konata kiel \"descriptors) en indeksa slango).  Drupalo permesas al "
"vi priskribi ĉiun enhaveron (blogo, rakonto ktp) uzante unu aŭ "
"multaj el ĉi tiuj terminoj. Por simplaj realigoj, vi eble kreus "
"kategoriojn sen subkategorioj, simile al la sekcioj de Slashdot. Por "
"pli kompleksaj realigoj, vi eble kreus hierarkian liston de "
"kategorioj."
msgid "taxonomy"
msgstr "taksonomio"
msgid "Updated term %term."
msgstr "Ĝisdatigis terminon %term."
msgid "- Please choose -"
msgstr "- Bonvolu elekti -"
msgid "- None selected -"
msgstr "- Neniu elektita -"
