# Russian translation of Leech (5.x-1.9)
# Copyright (c) 2011 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Leech (5.x-1.9)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-14 19:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
msgid "Operations"
msgstr "Действия"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Organic groups"
msgstr "Группы"
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
msgid "feed"
msgstr "ленты"
msgid "view"
msgstr "просмотр"
msgid "None"
msgstr "Нет"
msgid "Display settings"
msgstr "Настройки отображения"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Это действие нельзя отменить."
msgid "Link"
msgstr "Ссылка"
msgid "Feed"
msgstr "Лента"
msgid "edit"
msgstr "изменить"
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Feed URL"
msgstr "URL ленты"
msgid "never"
msgstr "никогда"
msgid "Update interval"
msgstr "Интервал обновления"
msgid "Create"
msgstr "Создать"
msgid "All"
msgstr "Все"
msgid "Always"
msgstr "Всегда"
msgid "Never"
msgstr "Никогда"
msgid "%time ago"
msgstr "%time назад"
msgid "%time left"
msgstr "%time осталось"
msgid "sources"
msgstr "Источники"
msgid "Update count"
msgstr "Число Обновлений"
msgid "Frequency"
msgstr "Частота"
msgid "Original author"
msgstr "Автор оригинала"
msgid "after"
msgstr "после"
msgid "Leech"
msgstr "Leech"
msgid "Manage feeds"
msgstr "Управление лентами"
msgid "refresh data"
msgstr "обновить"
msgid "get addons form"
msgstr "get addons form"
msgid "javascript file"
msgstr "javascript файл"
msgid "All feeds"
msgstr "Все ленты"
msgid "leech news"
msgstr "закачать"
msgid "Configure leech module."
msgstr "Настройка модуля leech."
msgid "Latest"
msgstr "Последнее"
msgid "cron runs"
msgstr "запуски cron"
msgid "Cron has not been run."
msgstr "Cron не запускался."
msgid ""
"Some features may be disabled because the <a href=\"@curl\">cURL</a> "
"module for PHP is not available."
msgstr ""
"Некоторые возможности недоступны, так "
"как модуль <a href=\"@curl\">cURL</a> для PHP не "
"установлен."
msgid "Show link to feed with each item"
msgstr ""
"Показывать ссылку на ленту в каждом "
"элементе"
msgid "Don't show"
msgstr "Не показывать"
msgid "In links list"
msgstr "В списке ссылок"
msgid "Inline in body/teaser"
msgstr "Внутри тела/анонса"
msgid ""
"If \"In links list\" selected, Leech News will show link to source "
"feed on each item in links list, if \"Inline in body/teaser\" "
"selected, it will show this link in the feed item's body."
msgstr ""
"Если выбрано \"В списке ссылок\", модуль "
"покажет ссылку на ленту-источник у "
"каждого элемента списка, если выбрано "
"\"Внутри тела/анонса\", эта ссылка будет "
"показана в теле закачанной статьи "
"ленты."
msgid "Show link to items with each feed"
msgstr ""
"Показывать ссылку на элементы в "
"каждой ленте"
msgid ""
"If \"In links list\" selected, Leech News will show \"items\" link "
"with each feed. It will point to list of all items created by that "
"feed."
msgstr ""
"Если выбрано \"В списке ссылок\", модуль "
"покажет ссылку на \"статьи\"  у каждой "
"ленты в списке. Она будет указывать на "
"список всех статей, закачанных из этой "
"ленты."
msgid "Blacklist"
msgstr "Чёрный список"
msgid "Blacklist URLs"
msgstr "Черный список URL"
msgid ""
"One entry per line. You can enter full URLs or domain names only. You "
"can also enter regular expression (find out more about what it is at "
"%link. more examples can be found also at %link2). For example "
"\"http://some.url.com/some/page.html\" will blacklist that specific "
"URL. \".url.com\" will blacklist all URLs from url.com domain, and all "
"it's subdomains. \"some.url.com\" will blacklist all URLs from "
"\"some\" subdomain. \"/^ftp\\:\\/\\//\" will blacklist any ftp:// URL. "
"Leech module will not download any data from URL which matches any of "
"the rules on blacklist."
msgstr ""
"Впишите по одному на строку. Вы можете "
"вводить полный URL или только имя "
"домена. Можно использовать регулярные "
"выражения (подробнее об этом на %link. "
"Примеры можете найти в %link2). Например "
"\"http://some.url.com/some/page.html\" исключит этот "
"конкретный  URL. \".url.com\" исключит все URL "
"из домена url.com, и все его поддомены. "
"\"some.url.com\" исключит все  URLs из \"some\" "
"поддомена. \"/^ftp\\:\\/\\//\" исключит любой "
"ftp:// URL. Модуль Leech не будет загружать "
"данные с любого URL попадающего под "
"определения черного списка."
msgid "URL profile"
msgstr "Профиль URL"
msgid ""
"The URL profile module allows you to surf feed items per original "
"source and optionally retrieve information from third parties such as "
"Alexa or Technorati."
msgstr ""
"Модуль 'URL profile' позволяет вам "
"переходить с элементов ленты на "
"первоисточник и дополнитель "
"запрашивать информацию у строгонних "
"групп, таких как Alexa или Technorati."
msgid ""
"<strong>URL profile module detected.</strong> Leech feed item URLs are "
"being profiled."
msgstr ""
"<strong>Модуль URL profile определен.</strong> URL "
"лента Leech будет профилирована."
msgid "<strong>URL profile module not installed.</strong>"
msgstr "<strong>Модуль URL profile не установлен.</strong>"
msgid ""
"<strong>Organic groups (og) module detected.</strong> Leech feeds are "
"passing on their group association to their feed items."
msgstr ""
"<strong>Модуль Organic groups (og) "
"обнаружен.</strong>Закачанные ленты "
"передадутся в эти группы в "
"соответствии с их элементами."
msgid "<strong>Organic groups (og) module not installed.</strong>"
msgstr ""
"<strong>Модуль Organic groups (og) не "
"установлен.</strong>"
msgid "Advanced leech settings"
msgstr "Расширенные настройки закачки"
msgid "Select parser"
msgstr "Укажите Парсер"
msgid "Select which parser to use to parse RSS/ATOM feed."
msgstr ""
"Выберите, какой парсер используется "
"для разбора ленты  RSS/ATOM."
msgid "Use source link"
msgstr "Использовать ссылку на источник"
msgid ""
"Use link to original source of article when possible - usually the "
"source link is preferrable."
msgstr ""
"Использовать ссылку на источник когда "
"возможно - обычно ссылки на источник "
"приветствуется."
msgid "Verbose output to watchdog"
msgstr ""
"Направлять протокол в 'Системный "
"журнал'"
msgid ""
"Check if you would like to have more verbose output about leech on the "
"%watchdoglink."
msgstr ""
"Укажите, если хотите видеть более "
"подробные отчеты о процессе закачки в "
"%watchdoglink."
msgid "Pass on taxonomy from feed to feed items"
msgstr ""
"Передавать тсксономию из ленты в "
"статьи ленты"
msgid "Cron settings"
msgstr "Настройки Cron"
msgid "Select how many leeches can be updated at one cron run."
msgstr ""
"Определяет как много закачек будет "
"выполнено за один запуск cron"
msgid "Sleep time"
msgstr "Время Паузы"
msgid "Select a vocabulary and query string for each leech"
msgstr ""
"Выберите словарь и строку запроса для "
"каждой закачки"
msgid ""
"The relevant terms in leech items will be added to the selected "
"vocabulary"
msgstr ""
"Релевантные термины в закачанных "
"статьях будут добавлены с указанные "
"словари"
msgid "Read original article."
msgstr "Читать оригинал."
msgid "original article"
msgstr "Первоисточник"
msgid "Delete following items:"
msgstr "Удалить следующие элементы"
msgid "Please confirm which items You really want to delete"
msgstr ""
"Подтвердите, что следующие элементы "
"действительно надо удалить"
msgid "URL from which data will be downloaded."
msgstr ""
"URL из которого данные будут "
"загружаться."
msgid "Freezed"
msgstr "Заморожен"
msgid ""
"The current frequency at which new data will be downloaded. This is "
"not editable while Adaptive mode is turned on."
msgstr ""
"Текущая частота с которой данные "
"будут загружаться. Значение не "
"радактируется, пока включен "
"'Адаптивный' режим."
msgid "Frequency at which new data will be downloaded."
msgstr ""
"Частота, с которой данные будут "
"загружаться."
msgid "Adaptive"
msgstr "Адаптивное значение"
msgid ""
"The module modifies continously the leech frequency according to the "
"behaviour of the feed. More active feeds will be leeched more often "
"and reverse too."
msgstr ""
"Модуль постоянно изменяет частоту "
"загрузки в соответствии с откликом "
"ленты. Более активные ленты "
"закачиваются чаще и наоборот."
msgid "Additional options"
msgstr "Дополнительные опции"
msgid "Default leech options"
msgstr "Опции закачки по умолчанию"
msgid "Enable leech"
msgstr "Разрешить закачку"
msgid ""
"The refresh interval indicating how often you want leech to download "
"data."
msgstr ""
"Интервал обновления показывает как "
"часто вы хотите закачивать данные."
msgid "Template"
msgstr "Шаблон"
msgid "Select which node template should be used as template for new items"
msgstr ""
"Выберите, какой шаблон материала "
"использовать для статей ленты."
msgid "Generate GUIDs"
msgstr "Генерировать GUID"
msgid "Publish news items"
msgstr "Публиковать новые статьи"
msgid "Update already existing news items"
msgstr "Обновлять уже закачанные статьи"
msgid "Delete news items older than"
msgstr "Удалять стати старше чем"
msgid "Promote items"
msgstr "Ставить на главную"
msgid "Use dates found in feed (if possible)"
msgstr ""
"Использовать даты из ленты (если "
"возможно)"
msgid "Show \"original article\"/\"visit site\" link"
msgstr ""
"Показать  ссылку \"оригинал "
"статьи\"/\"источник\" link"
msgid "Do not display"
msgstr "Не показывать"
msgid "Only with teaser"
msgstr "Только в анонсе"
msgid "Only on full page"
msgstr "Только в теле"
msgid ""
"Select place(s) where link to original article (for news items) or "
"visit site (for news feeds) will be shown."
msgstr ""
"Выберите место, где ссылка на оригинал "
"статьи (для статей) или "
"первоисточник(для ленты) будет "
"показываться."
msgid "Leeched news item"
msgstr "Закачано статей"
msgid "Feed Name"
msgstr "Название ленты"
msgid "The RSS/ATOM feed which this item belongs to."
msgstr ""
"Лента RSS/ATOM которой статьи "
"принадлежат."
msgid "URL of logo image"
msgstr "URL картинки - логотипа"
msgid "URL of site"
msgstr "URL сайта"
msgid "Author of feed"
msgstr "Автор ленты"
msgid "Use dates found in feed if available"
msgstr ""
"Использовать даты найденные в ленте "
"(если возможно)"
msgid "Default leech opml options"
msgstr "Настройки opml по умолчанию"
msgid "Select which node template should be used as template for opml items"
msgstr ""
"Выберите какой шаблон материала "
"должен использоваться для opml "
"элементов"
msgid "Visit site"
msgstr "Посетить сайт"
msgid "Remove feed items"
msgstr "Удалить пункты ленты"
msgid "View items"
msgstr "Просмотр пунктов"
msgid "view other articles from %title"
msgstr "показать другие статьи из %title"
msgid "Duplicate URL: %link already uses that URL."
msgstr "Повтор URL: %link уже использует этот URL."
msgid "URL not allowed (blacklisted)."
msgstr "URL не допустим (в черном списке)."
msgid "Error while checking URL: %code"
msgstr "Ошибка при проверке URL: %code"
msgid "Last checked"
msgstr "Посл. проверка"
msgid "Time until next refresh"
msgstr "Времени до след. проверки"
msgid "immediately"
msgstr "немедленно"
msgid "Next check"
msgstr "След. проверка"
msgid "No URL received"
msgstr "URL ничего не прислал"
msgid "Could not read feed"
msgstr "Не могу прочитать ленту"
msgid "Updated URL for leech %title to %url."
msgstr "Обновлен URL для закачки %title из %url."
msgid "Leeched content from %site."
msgstr "Закачан контент из %site."
msgid "Failed to validate %site: %error."
msgstr "Сбой при проверке %site: %error."
msgid "Found duplicate. Link: !link"
msgstr "Найден повтор. Ссылка: !link"
msgid "Feed item has no link. Title: %title"
msgstr ""
"Элемент ленты не имеет ссылки. "
"Заголовок: %title"
msgid "Could not save %type node %title from feed: %feed."
msgstr ""
"Не могу сохранить %type материал %title из "
"ленты: %feed."
msgid "%type: added %title from feed: %feed."
msgstr "%type: добавлено %title из ленты: %feed."
msgid "%type: updated %title from feed: %feed."
msgstr "%type: обновлено %title из ленты: %feed."
msgid "Could not save %type node %title from opml: %feed."
msgstr ""
"Не могу сохранить %type материалов %title "
"из opml: %feed."
msgid "%type: added %title from opml: %feed."
msgstr "%type:добавлено %title из opml: %feed."
msgid "%type: updated %title from opml: %feed."
msgstr "%type:обновлено %title из opml: %feed."
msgid "The installation of Leech module was unsuccessful."
msgstr "Установка модуля Leech была неудачной."
msgid "Node templates"
msgstr "Шаблоны материалов"
msgid "Invalid ID of node."
msgstr "Неверный ID материала."
msgid "You need to fill in title field."
msgstr ""
"Вам необходимо заполнить поле "
"'Заголовок'."
msgid "Template edit"
msgstr "Правка Шаблона"
msgid ""
"Title will be used in list of templates. Try to use it as a kind of "
"very short description :)."
msgstr ""
"Заголовок используется в списке "
"Шаблонов. Попытайтесь использовать "
"его как очень краткое описание "
"шаблона :)."
msgid "Loading PHP code"
msgstr "PHP код Загрузки"
msgid ""
"This PHP code will be run after original node is loaded, before "
"template is created. It will be run only once, not every time template "
"node is prepared. Variable $node is full copy of original node, which "
"You can change before it will be cloned to create new nodes. Changes "
"You make with PHP code here will not affect original node."
msgstr ""
"Этот PHP код будет запущен после того "
"как оригинальный документ "
"загрузится,но перед там как шаблон "
"будет создан. Он будет выполнен только "
"единожды, а не каждый раз как шаблон "
"документа готовится. Переменная $node "
"полностью копируется из "
"оригинального документа, которую вы "
"можете изменить перед тем, как она "
"клонируется для создания новых "
"документов. Изменения сделанные вами "
"с этим PHP кодом не влияют на "
"оригинальный документ."
msgid "Saving PHP code"
msgstr "PHP код Сохранения"
msgid ""
"This PHP code will be run at saving time. It will be run each time new "
"node is created from template, when that new node is saved. Variable "
"$node is full copy of original node, which You can change before it "
"will be cloned to create new nodes."
msgstr ""
"Этот PHP код будет выполнен в момент "
"сохранения. Он будет выполнятся "
"каждый раз, когда новый документ "
"создается из шаблона, и когда новй "
"документ сохраняется. Переменная $node "
"полностью копируется из "
"оригинального документа, которую вы "
"можете изменить, перед тем как она "
"будет клонирована для создания новых "
"документов."
msgid "create node templates"
msgstr "создать шаблон материала"
msgid "delete node templates"
msgstr "удалить шаблон документа"
msgid "Node template"
msgstr "Шаблон материала"
