# Ukrainian translation of LDAP provisioning (5.x-1.0)
# Copyright (c) 2011 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LDAP provisioning (5.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-18 12:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Reset to defaults"
msgstr "Скинути до базового"
msgid "Status"
msgstr "Стан"
msgid "E-mail"
msgstr "Адреса електронної пошти"
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
msgid "Submit"
msgstr "Надіслати"
msgid "Username"
msgstr "Користувач"
msgid "Administration"
msgstr "Керування"
msgid "Action"
msgstr "Дія"
msgid "Yes"
msgstr "Так"
msgid "No"
msgstr "Ні"
msgid "Available variables are:"
msgstr "Доступні наступні змінні:"
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Налаштування запам'ятовано."
msgid "edit"
msgstr "редагувати"
msgid "General settings"
msgstr "Загальні налаштування"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr ""
"Налаштування повернуто до їх "
"стандартних (default) значень."
msgid "Notes"
msgstr "Нотатки"
msgid "Created"
msgstr "Створено"
msgid "Update options"
msgstr "Оновити налаштування"
msgid "Site"
msgstr "Сайт"
msgid "To"
msgstr "До"
msgid "Roles"
msgstr "Ролі"
msgid "E-mail address"
msgstr "Електронна пошта"
msgid " or "
msgstr " або "
msgid "First name"
msgstr "Ім’я"
msgid "Last name"
msgstr "Прізвище"
msgid "Sent"
msgstr "Надіслано"
msgid "E-Mail"
msgstr "Ел.пошта"
msgid "LDAP server"
msgstr "Сервер LDAP"
msgid "Clear current password"
msgstr "Очистити поточний пароль"
msgid "First Name"
msgstr "Ім'я"
msgid "Last Name"
msgstr "Прізвище"
msgid "create"
msgstr "створення"
msgid "Create account"
msgstr "Створити реєстрацію"
msgid "Pending"
msgstr "Очікування"
msgid "Messages"
msgstr "Повідомлення"
msgid "Deleted"
msgstr "Вилучене"
msgid "Create new account"
msgstr "Зареєструватися"
msgid ""
"Your password and further instructions have been sent to your e-mail "
"address."
msgstr ""
"Ваш пароль та подальші вказівки було "
"надіслано на вашу адресу електронної "
"пошти."
msgid "Attach new file"
msgstr "Причіпити новий файл"
msgid "New"
msgstr "Новий"
msgid "Enable debugging"
msgstr "Увімкнути налагодження"
msgid "New external user: %user using module %module."
msgstr ""
"Новий зовнішній користувач: %user, що "
"використовує модуль %module."
msgid "No entries"
msgstr "Немає елементів"
msgid "Unable to send mail. Please contact the site admin."
msgstr ""
"Неможливо надіслати електронне "
"повідомлення. Будь ласка, зв'яжіться з "
"адміністратором сайту."
msgid "Username template"
msgstr "Користувацький шаблон"
msgid "first name"
msgstr "ім'я"
msgid "first letter of first name, etc"
msgstr "перша буква або ім'я"
msgid "last name"
msgstr "прізвище"
msgid "first two letters of last name, etc"
msgstr "перші дві букви прізвища, і т.д."
msgid "Use captcha in the registration form."
msgstr ""
"використовувати CAPTCHA у формі "
"реєстрації"
msgid "Registration form"
msgstr "Реєстраційна форма"
msgid "Profile first name"
msgstr "Ім'я профілю"
msgid ""
"Profile field associated with the user's first name. When the field is "
"set and custom usernames are not allowed, this field will be used to "
"construct a username."
msgstr ""
"Поле профілю, асоційоване з іменем "
"користувача. Якщо це поле установлене "
"й інші імена користувача не дозволені, "
"це поле буде використане при "
"створенні імені користувача."
msgid "Profile last name"
msgstr "Прізвище профілю"
msgid ""
"Profile field associated with the user's last name. When the field is "
"set and custom usernames are not allowed, this field will be used to "
"construct a username."
msgstr ""
"Поле профілю, асоційоване із "
"прізвищем користувача. Якщо це поле "
"установлене й інші імена користувача "
"не дозволені, це поле буде використане "
"при створенні імені користувача."
msgid "Subject of deletion e-mail"
msgstr "Тема видаленного листа"
msgid "Body of deletion e-mail"
msgstr "Тіло видаленного листа"
msgid "The user must enter a value"
msgstr "Користувач повинен ввести значення"
msgid "Remarks"
msgstr "Примітки"
msgid "Request new account"
msgstr "Запит нового аккаунта"
msgid "Account information"
msgstr "Інформація про реєстрацію"
msgid ""
"Your full name or your preferred username; only letters, numbers and "
"spaces are allowed."
msgstr ""
"Ваше повне ім'я чи обраний логін; "
"дозволено лише літери, цифри та "
"пробіли."
msgid ""
"A password and instructions will be sent to this e-mail address, so "
"make sure it is accurate."
msgstr ""
"На цю адресу електронної пошти вам "
"буде надіслано пароль та вказівки, "
"тому впевніться у тому, що адреса "
"точна."
msgid "Username cannot begin with a space."
msgstr ""
"Ім'я користувача не може починатися із "
"пробілу."
msgid "Username cannot end with a space."
msgstr ""
"Ім'я користувача не може "
"закінчуватися пробілом."
msgid "Username should contain only letters, numbers and spaces."
msgstr ""
"Ім'я користувача повинне містити "
"тільки букви, цифри й пробіли."
msgid "request new password"
msgstr "запросити новий пароль"
msgid "First Name cannot begin with a space."
msgstr "Ім'я не може починатися із пробілу."
msgid "First Name cannot end with a space."
msgstr "Ім'я не може закінчуватися пробілом."
msgid "Last Name cannot begin with a space."
msgstr ""
"Прізвище не може починатися із "
"пробілу."
msgid "Last Name cannot end with a space."
msgstr ""
"Прізвище не може закінчуватися "
"пробілом."
msgid "Secret Code"
msgstr "Секретний код"
msgid "The code %s has already been validated."
msgstr "Код %s був уже перевірений."
msgid "The code %s is not valid."
msgstr "Код %s некоректний."
msgid "Approver"
msgstr "Підтверджувач"
msgid "Account"
msgstr "Обліковий Запис"
msgid ""
"The user receives the combined permissions of the %au role, and all "
"roles selected here."
msgstr ""
"Користувач отримує комбінацію прав "
"ролі %au та ролей, позначених тут."
msgid "authenticated user"
msgstr "зареєстрований користувач"
msgid "Reject account"
msgstr "Відхилити обліковий запис"
msgid "ldapprov"
msgstr "ldapprov"
msgid "Account management"
msgstr "Керування обліковими записами"
msgid "Rejected"
msgstr "Відкинуті"
msgid "Unverified"
msgstr "Неперевірений"
msgid "Invites"
msgstr "Запрошення"
msgid "Your message"
msgstr "Ваш лист"
msgid "Joined"
msgstr "Зареєстрований"
msgid "ldapprov_samba"
msgstr "ldapprov_samba"
msgid "SIP"
msgstr "SIP"
msgid "ldapprov_sip"
msgstr "ldapprov_sip"
msgid "XML error: %s at line %d"
msgstr "Помилка XML: %s, рядок %d"
