# Norwegian Bokmål translation of Localization server (5.x-1.0-alpha6)
# Copyright (c) 2010 by the Norwegian Bokmål translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Localization server (5.x-1.0-alpha6)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-27 03:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 12:01+0000\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Hjem"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Approve"
msgstr "Godkjenn"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Language"
msgstr "Språk"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktivert"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivert"
msgid "Project"
msgstr "Prosjekt"
msgid "Releases"
msgstr "Versjoner"
msgid "Overview"
msgstr "Oversikt"
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
msgid "Reset"
msgstr "Nullstill"
msgid "Import"
msgstr "Importer"
msgid "Export"
msgstr "Eksport"
msgid "General settings"
msgstr "Generelle innstillinger"
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
msgid "Clean up"
msgstr "Rydd opp"
msgid "View"
msgstr "Vis"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "n/a"
msgstr "&mdash;"
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurer"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
msgid "Contains"
msgstr "Inneholder"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"
msgid "No data available."
msgstr "Ingen data tilgjengelig"
msgid "Clear"
msgstr "Tøm"
msgid "Not available"
msgstr "Ikke tilgjengelig"
msgid "Translations"
msgstr "Oversettelser"
msgid "Welcome message"
msgstr "Velkomstbeskjed"
msgid "Information"
msgstr "Informasjon"
msgid "Translated"
msgstr "Oversatt"
msgid "Translation"
msgstr "Oversettelse"
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
msgid "No context"
msgstr "Ingen kontekst"
msgid "Contribute"
msgstr "Bidra"
msgid "Suggestions"
msgstr "Forslag"
msgid "Untranslated"
msgstr "Uoversatt"
msgid "File %file already exists."
msgstr "Fila %file finnes allerede."
msgid "Unable to download and save %download_link file."
msgstr "Fila %download_link kunne ikke lastes ned og lagres."
msgid "Number of projects to scan at once"
msgstr "Antall prosjekter som skal behandles samtidig"
msgid ""
"The number of projects to scan on a manual or cron run. Scanning is "
"synchronous, so you need to wait for the download to complete and "
"Drupal to extract and parse the tarball content. If everything goes "
"well, detailed data about the project and its releases, files, and "
"translatable strings will be inserted into the database and become "
"available for translation."
msgstr ""
"Antallet prosjekter som skal letes gjennom ved manuell og tidsbestemt "
"leting. Du må vente på at prosessen skal fullføre da Drupal må "
"laste ned og tolke innholdet i prosjektene før letingen starter. "
"Etterhvert som det blir funnet tekst som skal oversettes blir denne "
"plassert i databasen for oversetting."
msgid "Scan new projects on every cron run"
msgstr "Let gjennom nye prosjekter hver gang cron kjører"
msgid "Localization server"
msgstr "Lokaliseringstjener"
msgid "Used in:"
msgstr "Brukt i:"
msgid "<strong>Translated by:</strong><br /> %username at %date"
msgstr "<strong>Oversatt av:</strong><br /> %username %date"
msgid "Approve suggestion."
msgstr "Godkjenn forslag."
msgid "Decline suggestion."
msgstr "Forkast forslag."
msgid "by %user at %date"
msgstr "av %user %date"
msgid "Outstanding suggestions:"
msgstr "Utestående forslag:"
msgid "No suggestions found."
msgstr "Ingen forslag funnet."
msgid "Translate"
msgstr "Oversett"
msgid "Export @language translations"
msgstr "Eksporter @language-oversettelser"
msgid "Explore languages"
msgstr "Utforsk språk"
msgid "Export @project translation templates"
msgstr "Eksporter oversettelsesmaler for @project"
msgid "Explore projects"
msgstr "Utforsk prosjekter"
msgid "Source data"
msgstr "Kildedata"
msgid "Choose a project"
msgstr "Velge et prosjekt"
msgid "Release"
msgstr "Versjon"
msgid ""
"Exporting with all releases is useful for translators, but is not "
"optimal to use for end users because unused data would clutter up "
"their database, when files get imported. Export for all releases if "
"you would like to provide a complete translation, and you work with a "
"desktop tool."
msgstr ""
"For oversettere kan det være nyttig å eksportere en fil som "
"inneholder oversettelser for alle versjoner. Velg dette alternativet "
"hvis du skal bruke fila til å oversette i et annet verktøy, og vil "
"lage en komplett oversettelse. Hvis du skal bruke fila til å "
"importere oversettelser til nettstedet ditt bør du velge den "
"versjonen av prosjektet som nettstedet ditt bruker, for å unngå å "
"fylle opp databasen din med masse tekststrenger du ikke har bruk for."
msgid "Type of export"
msgstr "Eksporttype"
msgid "Translation template"
msgstr "Oversettelsesmal"
msgid ""
"Templates only contain the source (English) strings, translations are "
"represented by empty placeholders."
msgstr ""
"Maler inneholder bare kildestrengene (på engelsk), og tomme "
"plassholdere for oversettelser."
msgid "Format used"
msgstr "Format som brukes"
msgid "Drupal 6 package format"
msgstr "Drupal 6-format (pakke)"
msgid "Drupal 5 package format for autolocale module"
msgstr "Drupal 5-format for modulen «autolocale» (pakke)"
msgid "Flat package for CVS commit"
msgstr "Flat pakke for å sende inn til CVS"
msgid "All in one file"
msgstr "Alle i en fil"
msgid ""
"Drupal 5's autolocale module and Drupal 6 use different conventions "
"for directory naming in packages. Temporarily, as long as you need to "
"use CVS to distribute translations the flat package helps you generate "
"a package for committing to Drupal.org. Additionally, for testing, "
"spell checking and smaller modules, you can also export in one file "
"without packaging as well. It is not advised to use big .po files for "
"importing in Drupal though, as it might lead to incomplete imports. "
"Use packages for usage with Drupal importing."
msgstr ""
"Drupal 5-versjonen av «autolocale»-modulen og Drupal 6 bruker "
"forskjellig navn på mapper i oversettelsespakker. Flat pakke brukes "
"når oversettelser skal sendes inn til CVS på Drupal.org. For "
"testing, stavekontroll og små moduler kan du eksportere alt i en fil, "
"uten å pakke inn i flere mapper. Men du bør ikke bruke store "
".po-filer når du skal importere oversettelser til et nettsted, fordi "
"det kan føre til at oversettelsen blir avbrutt underveis slik at "
"importen ikke blir fullstendig. Bruk pakker når du skal importere til "
"nettsteder."
msgid "Choose project"
msgstr "Velg prosjekt"
msgid "You should choose a project, submit the form and choose a release."
msgstr "Velg et prosjekt, send inn skjemaet, og velg deretter en versjon."
msgid "Invalid project chosen."
msgstr "Ugyldig prosjekt valgt"
msgid "You should choose a release."
msgstr "Velg en versjon"
msgid "Invalid release chosen."
msgstr "Ugyldig utgave valgt"
msgid ""
"The Archive/Tar.php PEAR extension could not be found on your server. "
"This file is required for exporting translations."
msgstr ""
"Fant ikke «Archive/Tar.php PEAR»-utvidelsen på tjeneren. Denne fila "
"trengs for å eksportere oversettelser."
msgid "There are no strings in the %release release of %project to export."
msgstr "Det er ingen strenger å eksportere i %release-utgaven av %project."
msgid "There are no strings in any releases of %project to export."
msgstr "Det er ingen strenger å eksportere i noen av utgavene av %project."
msgid ""
"The Archive/Tar.php PEAR extension could not be found on your server. "
"This file is required for extracting translatable text from packages."
msgstr ""
"Fant ikke «Archive/Tar.php PEAR»-utvidelsen på tjeneren. Denne fila "
"trengs for å eksportere oversettelser."
msgid "Package to parse (%file) does not exist."
msgstr "Pakka som skal tolkes (%file) finnes ikke."
msgid "Temporary directory %path already exists."
msgstr "Den midlertidige mappa %path eksisterer allerede."
msgid "Contents of %filename have been scanned."
msgstr "Har lett gjennom %filename."
msgid "Import translations to @language"
msgstr "Importer oversettelser til @language"
msgid "Import suggestions to @language"
msgstr "Importer forslag til @language"
msgid "Translate projects"
msgstr "Oversett prosjekter"
msgid "Translation file"
msgstr "Oversettelsesfil"
msgid "A Gettext Portable Object (.po) file to upload."
msgstr "En .po-fil («Gettext Portable Object»-format) som skal lastes opp"
msgid "Store as suggestions"
msgstr "Lagre som forslag"
msgid ""
"Check if the translations you import need discussion. If checked, all "
"translations in the imported file will be saved as suggestions."
msgstr ""
"Kryss av her hvis oversettelsene du importerer trenger diskusjon eller "
"korrekturlesing. Hvis det er kryssa av her vil alle oversettelsene i "
"fila bli lagret som forslag."
msgid "The translation was successfully imported."
msgstr "Oversettelsen er importert."
msgid "File to import not found."
msgstr "Importfil ikke funnet."
msgid ""
"The translation import failed, because the file %filename could not be "
"read."
msgstr ""
"Oversettelsen kan ikke importeres fordi fila %filename ikke kunne "
"leses."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" was "
"expected but not found on line %line."
msgstr ""
"Oversettelsesfila %filename inneholder en feil: \"msgstr\" var "
"forventet men ble ikke funnet på linje %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgid_plural\" was "
"expected but not found on line %line."
msgstr ""
"Oversettelsesfila %filename inneholder en feil: «msgid_plural» var "
"forventet, men ble ikke funnet på linje %line."
msgid "The translation file %filename contains a syntax error on line %line."
msgstr "Oversettelsesfila %filename inneholder en syntaksfeil på linje %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgid\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"Oversettelsesfila %filename inneholder en feil: «msgid» ikke "
"forventet på linje %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr[]\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"Oversettelsesfila %filename inneholder en feil: «msgstr[]» ikke "
"forventet på linje %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"Oversettelsesfila %filename inneholder en feil: «msgstr» ikke "
"forventet på linje %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: there is an "
"unexpected string on line %line."
msgstr ""
"Oversettelsesfila %filename inneholder en feil: uventet tekst på "
"linje %line."
msgid "The translation file %filename ended unexpectedly at line %line."
msgstr "Oversettelsesfila %filename sluttet uventet på linje %line."
msgid "No languages to list."
msgstr "Ingen språk funnet."
msgid "No strings to translate."
msgstr "Ingen tekststrenger å oversette"
msgid "No projects found."
msgstr "Ingen prosjekter funnet."
msgid "No language selected."
msgstr "Du har ikke valgt noe språk."
msgid "@language overview"
msgstr "Oversikt for @language"
msgid ""
"The <a href=\"@group\">%language group</a> pages might provide you "
"with more information, translation suggestions and guidelines."
msgstr ""
"På sidene for <a href=\"@group\">%language-gruppa</a> kan du finne "
"mer informasjon, forslag og retningslinjer for oversetting."
msgid "Review, translate, import"
msgstr "Oversett, vurder forslag, importer"
msgid ""
"Different tabs allow you to view existing translations, suggest new "
"ones, import translations completed offline or export translations for "
"import to Drupal or offline work."
msgstr ""
"Forskjellige faneark lar deg seg på eksisterende oversettelser, "
"foreslå nye, importere oversettelser som er gjort med andre verktøy "
"og eksportere oversettelser for å importere dem til et "
"Drupal-nettsted eller jobbe videre med dem i andre verktøy."
msgid "Progress status"
msgstr "Framdrift"
msgid "Status overview"
msgstr "Oversikt over status"
msgid "Top contributors"
msgstr "De mest aktive bidragsyterne"
msgid "People with most approved translations"
msgstr "De brukerne som har flest godkjente oversettelser"
msgid "Nobody contributed to this translation yet."
msgstr "Ingen har bidratt til denne oversettelsen ennå."
msgid "No project selected."
msgstr "Du har ikke valgt noe prosjekt."
msgid "@project project translations"
msgstr "@project-prosjekt oversettelser"
msgid "Translations overview"
msgstr "Oversikt over oversettelser"
msgid "Overall status of translations"
msgstr "Oversikt over framdrift for oversettelsene"
msgid "Export, translate, review"
msgstr "Eksporter, oversett, vurder forslag"
msgid ""
"Select a language from the overview to review translations and "
"contribute to the translation efforts. The export tab allows exporting "
"of translation templates, but translations can also be exported on the "
"language pages."
msgstr ""
"Velg et språk fra oversikten for å se på oversettelser og bidra til "
"oversettelsene. Velg fanebladet «Eksporter» for å eksportere maler. "
"På sidene for de enkelte språkene kan du eksportere oversettelser."
msgid "@project summary"
msgstr "Oppsummering for @project"
msgid "Some details we know about this project"
msgstr "Mer informasjon om dette prosjektet"
msgid "Project home"
msgstr "Hovedside for prosjektet"
msgid "!percent translated"
msgstr "!percent oversatt"
msgid "!percent untranslated"
msgstr "!percent uoversatt"
msgid "Overall status"
msgstr "Oversikt over framdrift"
msgid "1 contributor"
msgid_plural "@count contributors"
msgstr[0] "1 bidragsyter"
msgstr[1] "@count bidragsytere"
msgid "1 string to translate"
msgid_plural "@count strings to translate"
msgstr[0] "1 tekststreng å oversette"
msgstr[1] "@count tekststrenger å oversette"
msgid "1 translation recorded"
msgid_plural "@count translations recorded"
msgstr[0] "1 oversettelse lagret"
msgstr[1] "@count oversettelser lagret"
msgid "1 suggestion awaiting approval"
msgid_plural "@count suggestions awaiting approval"
msgstr[0] "1 forslag venter på godkjenning"
msgstr[1] "@count forslag venter på godkjenning"
msgid "!name - 1 translation"
msgid_plural "!name - @count translations"
msgstr[0] "!name - 1 oversettelse"
msgstr[1] "!name - @count oversettelser"
msgid "1 release in total"
msgid_plural "@count releases in total"
msgstr[0] "1 versjon i alt"
msgstr[1] "@count versjoner i alt"
msgid "1 release parsed"
msgid_plural "@count releases parsed"
msgstr[0] "1 versjon analysert"
msgstr[1] "@count versjoner analysert"
msgid "@language translations"
msgstr "@language oversettelser"
msgid "Translate to @language"
msgstr "Oversett til @language"
msgid "Has suggestion"
msgstr "Har forslag"
msgid "Suggestion"
msgstr "Forslag"
msgid "Save translations"
msgstr "Lagre oversettelser"
msgid "About this interface"
msgstr "Om dette grensesnittet"
msgid "Community for Drupal translations"
msgstr "Samlingsplass for Drupaloversettelser"
msgid ""
"This interface serves as a community hub for translating Drupal "
"projects, so translators only need to use a browser to contribute. Our "
"system knows about Drupal projects, such as modules, themes and "
"install profiles; with their respective releases. This means that all "
"text added to these packages are translatable. New projects and "
"releases are scanned regularly. Languages are maintained by "
"translation groups. Every group has a community space, where members "
"can share information, discuss specific questions and document best "
"practices. Finally, translations are packaged on drupal.org for each "
"project release."
msgstr ""
"Dette er et samlingssted for oversettelse av Drupalprosjekter. Her "
"trenger oversettere bare en nettleser for å bidra. Systemet vårt "
"kjenner alle Drupalprosjekter, inkludert tilleggsmoduler, "
"utseendemaler og installasjonsprofiler, i alle utgaver. All tekst i "
"disse prosjektene kan oversettes. Nye prosjekter og utgaver blir lest "
"regelmessig. Språk blir holdt vedlike av oversettergrupper. Hver "
"gruppe har et samlingssted der medlemmene kan dele informasjon, "
"diskutere og dokumentere gode arbeidsmetoder. Endelig blir "
"oversettelsene lagret på drupal.org for hver utgave av prosjektet."
msgid "Quick stats"
msgstr "Aktivitet"
msgid "Some facts about this community"
msgstr "Noen tall om oversetteraktiviteten her"
msgid "Suggest, translate, review"
msgstr "Kom med forslag, oversett, se på eksisterende oversettelser"
msgid "Translator's guide"
msgstr "Håndbok for oversettere (på engelsk)"
msgid "Documentation for translators on drupal.org."
msgstr "Dokumentasjon for oversettere på drupal.org."
msgid "Translations group"
msgstr "Oversettergruppe (på engelsk)"
msgid "Translations group at groups.drupal.org."
msgstr "Oversettergruppe på groups.drupal.org."
msgid "Mailing list"
msgstr "E-postliste (på engelsk)"
msgid "Translators mailing list hosted at drupal.org."
msgstr "E-postliste for oversettere, på drupal.org."
msgid "Handy links"
msgstr "Nyttige lenker"
msgid "Documentation, discussion spaces"
msgstr "Les dokumentasjon, delta i diskusjoner"
msgid "Pick a language"
msgstr "Velg språk"
msgid "Alternatively you can <a href=\"@explore\">explore languages</a>."
msgstr ""
"Du kan også <a href=\"@explore\">se på oversikten over alle "
"språk</a>."
msgid "And/or pick a project"
msgstr "og/eller  velg et prosjekt"
msgid "Alternatively you can <a href=\"@explore\">explore projects</a>."
msgstr ""
"Du kan også <a href=\"@explore\">se på oversikten over alle "
"prosjekt</a>."
msgid "Choose"
msgstr "Velg"
msgid "1 translation group"
msgid_plural "@count translation groups"
msgstr[0] "1 oversettergruppe"
msgstr[1] "@count oversettergrupper"
msgid "1 project managed"
msgid_plural "@count projects managed"
msgstr[0] "1 prosjekt håndteres"
msgstr[1] "@count prosjekter håndteres"
msgid "1 file scanned"
msgid_plural "@count files scanned"
msgstr[0] "1 fil lest inn"
msgstr[1] "@count filer lest inn"
msgid "Configuration options for the localization server."
msgstr "Konfigurasjonsvalg for lokaliseringstjeneren."
msgid "Export template"
msgstr "Eksporter mal"
msgid "Translation help"
msgstr "Hjelp til oversetting"
msgid ""
"Welcome to the translation server. This block will show you tips and "
"advice throughout the application."
msgstr ""
"Velkommen til oversettelsestjeneren. Denne blokka vil vise "
"forskjellige tips og råd når du beveger deg rundt i applikasjonen."
msgid ""
"Once you are familiar with the system, feel free to disable help in <a "
"href=\"@user-page\">your user settings</a>."
msgstr ""
"Når du har blitt kjent med systemet kan du slå av visning av denne "
"blokka <a href=\"@user-page\">i kontoinnstillingene dine</a>."
msgid ""
"Choose a language to dive in to suggest translations, approve "
"suggestions, import and export."
msgstr ""
"Velg et språk, og foreslå oversettelser, godkjenn forslag, importer "
"og eksporter."
msgid ""
"As a fully empowered user, you can suggest translations as well as "
"approve translations suggested by others. Export/import of Gettext "
"translation files is also possible."
msgstr ""
"Du har full oversettertilgang for dette språket, og kan både "
"foreslå oversettelser og godkjenne forslag som andre har kommet med. "
"Du kan også eksportere og importere Gettext-filer."
msgid ""
"!newline_image represents a line break. Remember to include a line "
"break in the same position in the translation. Beginning and ending "
"line breaks are saved properly, even if you forget to include them."
msgstr ""
"!newline_image representerer et linjeskift. Husk å sette inn et "
"linjeskift på samme sted i oversettelsen. Linjeskift på begynnelsen "
"og slutten av en streng blir lagret riktig selv om du glemmer å ta "
"dem med."
msgid ""
"Variables are designated with !, @ and % (like %example, !example or "
"@example), and should be kept in the translated text as-is."
msgstr ""
"Ord som begynner med !, @ og % (som %example, !example or @example) er "
"variabler, og skal settes inn i den oversatte teksten uforandret. "
"(F.eks. oversettes «!time ago» med «!time siden».) Det samme "
"gjelder ord i {} og uttrykk på formen «{tekst}.tekst»."
msgid "The plural formula in use with this language is %formula."
msgstr "Flertallsformelen for dette språket er %formula."
msgid "Localization contributions"
msgstr "Lokaliseringsbidrag"
msgid "Number of projects to display per page"
msgstr "Antall prosjekter som skal vises per side"
msgid "1 approved translation"
msgid_plural "@count approved translations"
msgstr[0] "1 godkjent oversettelse"
msgstr[1] "@count godkjente oversettelser"
msgid "1 new translation added"
msgid_plural "@count new translations added"
msgstr[0] "1 ny oversettelse lagt til"
msgstr[1] "@count nye oversettelser lagt til"
msgid "1 new suggestion added"
msgid_plural "@count new suggestions added"
msgstr[0] "1 nytt forslag lagt til"
msgstr[1] "@count nye forslag lagt til"
msgid "1 translation updated"
msgid_plural "@count translations updated"
msgstr[0] "1 oversettelse oppdatert"
msgstr[1] "@count oversettelser oppdatert"
msgid "1 translation unchanged"
msgid_plural "@count translations unchanged"
msgstr[0] "1 oversettelse uforandret"
msgstr[1] "@count oversettelser uforandret"
msgid "submit translations and approve suggestions"
msgstr "lagre oversettelser og godkjenn forslag"
msgid "Localization groups"
msgstr "Lokaliseringsgrupper"
msgid "Organic groups mapping for localization server"
msgstr "Kobling mellom lokaliseringstjeneren og organiske grupper"
msgid "Done."
msgstr "Utført."
msgid "In progress"
msgstr "Pågående"
msgid "Please select a project first."
msgstr "Velg et prosjekt først."
msgid "Please choose a release or opt to export for all releases."
msgstr "Velg en utgave, eller velg å eksporter for alle utgaver."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgctxt\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"Oversettelsesfila %filename inneholder en feil: «msgctxt» ikke "
"forventet på linje %line."
msgid "in context: @context"
msgstr "i konteksten: @context"
msgid "1 duplicate translation not saved"
msgid_plural "@count duplicate translations not saved"
msgstr[0] "1 oversettelse ikke lagret, finnes fra før"
msgstr[1] "@count oversettelser ikke lagret, finnes fra før"
msgid "export gettext templates and translations"
msgstr "eksporter «gettext»-maler og oversettelser"
msgid "import gettext files"
msgstr "importer «gettext»-filer"
msgid "Projects and releases"
msgstr "Prosjekter og versjoner"
msgid "Manage projects and releases handled by the server."
msgstr "Administrer prosjekter og versjoner som håndteres av tjeneren"
msgid "Delete project"
msgstr "Slett prosjekt"
msgid "Enable project"
msgstr "Aktiver prosjekt"
msgid "Parsing errors"
msgstr "Tolkingsfeil"
msgid "No data available yet."
msgstr "Ingen data tilgjengelig ennå."
msgid "1 release known"
msgid_plural "@count releases known"
msgstr[0] "1 versjon kjent"
msgstr[1] "@count versjoner kjent"
msgid "1 in queue"
msgid_plural "@count in queue"
msgstr[0] "1 i kø"
msgstr[1] "@count i kø"
msgid ""
"Localization server protects the plural formulas already set up, so "
"plural formulas are not updated with imports. Editing plural formulas "
"is possible on <a href=\"@language-config\">the language configuration "
"screens</a>."
msgstr ""
"Lokaliseringstjeneren beskytter flertallsformer som allerede er satt "
"opp, og leser dermed ikke nye flertalls former under import. "
"Redigering av flertallsformer kan gjøres på <a "
"href=\"@language-config\">skjermbildene for språkoppsett</a>."
msgid "<strong>@formula</strong> used by %languages"
msgstr "<strong>@formula</strong> brukt av %languages"
msgid "Set up general settings for the localization server."
msgstr "Juster generelt oppsett for lokaliseringstjeneren."
