# Hungarian translation of Localization server (5.x-1.0-alpha6)
# Copyright (c) 2011 by the Hungarian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Localization server (5.x-1.0-alpha6)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-11 05:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Címlap"
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
msgid "Approve"
msgstr "Elfogadás"
msgid "Type"
msgstr "Típus"
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
msgid "Disabled"
msgstr "Tiltott"
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezett"
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
msgid "Releases"
msgstr "Kiadások"
msgid "Overview"
msgstr "Áttekintés"
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
msgid "Reset"
msgstr "Alaphelyzet"
msgid "Import"
msgstr "Import"
msgid "Export"
msgstr "Export"
msgid "General settings"
msgstr "Általános beállítások"
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
msgid "Clean up"
msgstr "Tisztítás"
msgid "View"
msgstr "Megtekintés"
msgid "Format"
msgstr "Formátum"
msgid "n/a"
msgstr "-"
msgid "Configure"
msgstr "Beállítás"
msgid "All"
msgstr "Minden"
msgid "Filter"
msgstr "Szűrő"
msgid "Contains"
msgstr "Tartalmazza"
msgid "Group name"
msgstr "Csoportnév"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonymous"
msgid "No data available."
msgstr "Nincs elérhető adat."
msgid "Clear"
msgstr "Törlés"
msgid "Not available"
msgstr "Nem elérhető"
msgid "Translations"
msgstr "Fordítások"
msgid "Welcome message"
msgstr "Üdvözlőüzenet"
msgid "Information"
msgstr "Információ"
msgid "Translated"
msgstr "Fordított"
msgid "Translation"
msgstr "Fordítás"
msgid "Context"
msgstr "Környezet"
msgid "No context"
msgstr "Nincs környezet."
msgid "Contribute"
msgstr "Közreműködés"
msgid "Suggestions"
msgstr "Javaslatok"
msgid "Scan"
msgstr "Átvizsgál"
msgid "Untranslated"
msgstr "Fordítatlan"
msgid "File %file already exists."
msgstr "%file fájl már létezik."
msgid "Unable to download and save %download_link file."
msgstr "%download_link fájlt nem lehet letölteni és menteni."
msgid "l10n_drupalorg"
msgstr "l10n_drupalorg"
msgid "Connector for drupal.org"
msgstr "Drupal.org csatlakozó"
msgid "Configure the drupal.org connector."
msgstr "Drupal.org csatlakozó beállítása"
msgid "Number of projects to scan at once"
msgstr "Egy menetben átvizsgálandó projektek száma"
msgid ""
"The number of projects to scan on a manual or cron run. Scanning is "
"synchronous, so you need to wait for the download to complete and "
"Drupal to extract and parse the tarball content. If everything goes "
"well, detailed data about the project and its releases, files, and "
"translatable strings will be inserted into the database and become "
"available for translation."
msgstr ""
"Az időzített feladatok automatikus vagy kézi futásakor "
"átvizsgálandó projektek száma. Az átvizsgálás egyidejű, vagyis "
"meg kell várni a teljes csomag letöltését, Drupal általi "
"kitömörítését és átvizsgálását. Ha minden rendben volt, "
"akkor részletes információk kerülnek az adatbázisba a "
"projektről, annak , a fordítható szövegekről és a projekt "
"elérhető lesz fordítás céljából."
msgid "Scan new projects on every cron run"
msgstr ""
"Mindig vizsgálja át az új projekteket az időzített feladatok "
"futásakor"
msgid "administer localization community for drupal.org"
msgstr "drupal.org honosítási közösségének adminisztrációja"
msgid "Localization community for drupal.org"
msgstr "Drupal.org honosítási közösség"
msgid "Localization server"
msgstr "Honosítási kiszolgáló"
msgid "Local package connector"
msgstr "Helyi csomag csatlakozó"
msgid "Local packages directory"
msgstr "Helyi csomagok könyvtára"
msgid "Assign drupal.org home links to packages"
msgstr "A csomagokhoz rendeljen Drupal.org hivatkozásokat a címlapjukhoz."
msgid "@release was already parsed, no need to scan again."
msgstr "@release már elemezve, nincs szükség új átvizsgálásra."
msgid "administer localization community for local packages"
msgstr "helyi csomagok honosítási közösségének adminisztrációja"
msgid "Localization community for local packages"
msgstr "A helyi csomagok hosonítási közössége"
msgid "Used in:"
msgstr "Használva:"
msgid "<strong>Translated by:</strong><br /> %username at %date"
msgstr "<strong>Fordította:</strong><br /> %username (%date)"
msgid "Approve suggestion."
msgstr "Javaslat elfogadása."
msgid "Decline suggestion."
msgstr "Javaslat elutasítása"
msgid "by %user at %date"
msgstr "%user %date napon"
msgid "Outstanding suggestions:"
msgstr "Beküldött javaslatok:"
msgid "No suggestions found."
msgstr "Nincs javaslat."
msgid "Translate"
msgstr "Fordítás"
msgid "Export @language translations"
msgstr "@language fordítások exportálása"
msgid "Explore languages"
msgstr "Nyelvek böngészése"
msgid "Export @project translation templates"
msgstr "@project fordítási sablonjainak exportálása"
msgid "Explore projects"
msgstr "Projektek böngészése"
msgid "Source data"
msgstr "Forrás adat"
msgid "Choose a project"
msgstr "Projekt választás"
msgid "Release"
msgstr "Kiadás"
msgid "Type of export"
msgstr "Export típus"
msgid "Translation template"
msgstr "Fordítási sablon"
msgid ""
"Templates only contain the source (English) strings, translations are "
"represented by empty placeholders."
msgstr ""
"A sablonok csak az angol nyelvű forrásszöveget tartalmazzák, a "
"fordítás helyei üresen maradnak."
msgid "Format used"
msgstr "Alkalmazott formátum"
msgid "Drupal 6 package format"
msgstr "Drupal 6 csomag"
msgid "Drupal 5 package format for autolocale module"
msgstr "Drupal 5 csomag az <em>Autolocale</em> modulhoz"
msgid "Flat package for CVS commit"
msgstr "Csomag CVS beküldéshez"
msgid "All in one file"
msgstr "Mindent egy fájlba"
msgid "Choose project"
msgstr "Projekt kiválasztása"
msgid "Invalid project chosen."
msgstr "Érvénytelen projekt lett kiválasztva."
msgid "You should choose a release."
msgstr "Ki kell választani egy kiadást."
msgid "Invalid release chosen."
msgstr "Érvénytelen kiadás lett kiválasztva."
msgid "l10n_community"
msgstr "l10n_community"
msgid "Package to parse (%file) does not exist."
msgstr "Az értelmezendő csomag (%file) nem létezik."
msgid "Temporary directory %path already exists."
msgstr "%path útvonalon már létezik egy könyvtár"
msgid "Error on untaring %filename file."
msgstr "%filename kicsomagolása során hiba történt."
msgid "Contents of %filename have been scanned."
msgstr "%filename tartalma fel lett dolgozva."
msgid "Import translations to @language"
msgstr "@language nyelvű fordítás importálása"
msgid "Import suggestions to @language"
msgstr "@language nyelvű fordítási javaslatok importálása"
msgid "Translate projects"
msgstr "Projektek fordítása"
msgid "Translation file"
msgstr "Fordításfájl"
msgid "A Gettext Portable Object (.po) file to upload."
msgstr "A feltöltendő <em>Gettext Portable Object</em> (.po) fájl."
msgid "Store as suggestions"
msgstr "Tárolás javaslatként"
msgid "The translation was successfully imported."
msgstr "A fordítás sikeresen importálva lett."
msgid "File to import not found."
msgstr "Az importálandó fájl nem található."
msgid ""
"The translation import failed, because the file %filename could not be "
"read."
msgstr "„%filename” nem olvasható, importálása sikertelen."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" was "
"expected but not found on line %line."
msgstr ""
"„%filename” hibás: a várt „msgstr” nem található - %line. "
"sor"
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgid_plural\" was "
"expected but not found on line %line."
msgstr ""
"„%filename” hibás: a várt „msgid_plural” nem található - "
"%line. sor"
msgid "The translation file %filename contains a syntax error on line %line."
msgstr "„%filename” hibás - %line. sor"
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgid\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr "„%filename” hibás: nem várt „msgid” - %line. sor"
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr[]\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr "„%filename” hibás: nem várt „msgstr[]” - %line. sor"
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr "„%filename” hibás: nem várt „msgstr” - %line. sor"
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: there is an "
"unexpected string on line %line."
msgstr "„%filename” hibás: váratlan karaktersorozat - %line. sor"
msgid "The translation file %filename ended unexpectedly at line %line."
msgstr "„%filename” hibás: váratlan fájl vége - %line. sor"
msgid "No languages to list."
msgstr "Nincs listázható nyelv."
msgid "No strings to translate."
msgstr "Nincs fordításra váró kifejezés"
msgid "No projects found."
msgstr "Nincsenek projektek."
msgid "No language selected."
msgstr "Nincs nyelv kiválasztva."
msgid "@language overview"
msgstr "@language áttekintés"
msgid "Review, translate, import"
msgstr "Áttekintés, fordítás, import"
msgid "Progress status"
msgstr "Haladás állapota"
msgid "Status overview"
msgstr "Állapot áttekintése"
msgid "Top contributors"
msgstr "Legaktívabb résztvevők"
msgid "People with most approved translations"
msgstr ""
"Azoknak a listája, akik a legtöbb elfogadott fordítással "
"rendelkeznek"
msgid "Nobody contributed to this translation yet."
msgstr "Senki sem kezdett még neki a fordításnak."
msgid "No project selected."
msgstr "Nincs projekt kiválasztva."
msgid "@project project translations"
msgstr "@project projekt fordítások"
msgid "Translations overview"
msgstr "Fordítások áttekintése"
msgid "Overall status of translations"
msgstr "A fordítások általános állapota"
msgid "Export, translate, review"
msgstr "Export, fordítás, áttekintés"
msgid "@project summary"
msgstr "@project összefoglaló"
msgid "Some details we know about this project"
msgstr "Néhány elérhető adat erről a projektről"
msgid "Project home"
msgstr "A projekt kezdőlapja"
msgid "No marker error found"
msgstr "Nincs hiba"
msgid "@project project errors"
msgstr "@project projekt hibái"
msgid "No errors found in this release."
msgstr "Nincs hiba ebben a kiadásban."
msgid "!percent translated"
msgstr "!percent van lefordítva"
msgid "!percent untranslated"
msgstr "!percent fordítatlan"
msgid "Overall status"
msgstr "Általános állapot"
msgid "1 contributor"
msgid_plural "@count contributors"
msgstr[0] "1 fordító"
msgstr[1] "@count fordító"
msgid "1 string to translate"
msgid_plural "@count strings to translate"
msgstr[0] "1 lefordítandó kifejezés"
msgstr[1] "@count lefordítandó kifejezés"
msgid "1 translation recorded"
msgid_plural "@count translations recorded"
msgstr[0] "1 lefordított kifejezés"
msgstr[1] "@count lefordított kifejezés"
msgid "1 suggestion awaiting approval"
msgid_plural "@count suggestions awaiting approval"
msgstr[0] "1 javaslat vár elfogadásra"
msgstr[1] "@count javaslat vár elfogadásra"
msgid "!name - 1 translation"
msgid_plural "!name - @count translations"
msgstr[0] "!name -1 fordított kifejezés"
msgstr[1] "!name @count fordított kifejezés"
msgid "1 release in total"
msgid_plural "@count releases in total"
msgstr[0] "1 kiadás összesen"
msgstr[1] "@count kiadás összesen"
msgid "No strings found with this filter. Try adjusting the filter options."
msgstr ""
"Nincs elérhető kifejezés ezzel a szűrővel. Módosítani kell a "
"szűrőn."
msgid "@language translations"
msgstr "@language fordítások"
msgid "Translate to @language"
msgstr "Fordítás @language nyelvre"
msgid "Has suggestion"
msgstr "Van hozzá javaslat"
msgid "Link to this page"
msgstr "Hivatkozás erre az oldalra"
msgid "Source Text"
msgstr "Forrás szöveg"
msgid "New suggestion for variant #%d"
msgstr "Új javaslatok erre a változatra: #%d"
msgid "New translation for variant #%d"
msgstr "Új fordítások erre a változatra: #%d"
msgid "Suggestion for variant #%d"
msgstr "Javaslat a változatra: #%d"
msgid "Translation for variant #%d"
msgstr "Fordítás a változatra #%d"
msgid "Add a new suggestion"
msgstr "Új javaslat hozzáadása"
msgid "Add a new translation"
msgstr "Új fordítás hozzáadása"
msgid "Suggestion"
msgstr "Javaslat"
msgid "Suggestion for discussion"
msgstr "Javaslatként"
msgid "Show detailed information."
msgstr "Részletes információk mutatása."
msgid "!icon Suggestion approved."
msgstr "!icon Javaslat elfogadva."
msgid "Suggestion declined."
msgstr "Javaslat elutasítva."
msgid "Save suggestions"
msgstr "Javaslatok mentése"
msgid "Save translations"
msgstr "Fordítások mentése"
msgid "About this interface"
msgstr "Erről a felületről"
msgid "Community for Drupal translations"
msgstr "Drupal fordítók közössége"
msgid "Quick stats"
msgstr "Villámstatisztika"
msgid "Some facts about this community"
msgstr "Néhány adat erről a közösségről"
msgid ""
"You can view the work being done here, but to participate, first you "
"need to <a href=\"@register\">create an account and/or log in</a>"
msgstr ""
"Az eddig elkészült munkák bárki számára megtekinthetőek, de a "
"részvételhez előszőr <a href=\"@register\">létre kell hozni egy "
"azonosítót</a>, majd be kell lépni vele."
msgid "Suggest, translate, review"
msgstr "Javaslat, fordítás, áttekintés"
msgid "Translator's guide"
msgstr "Fordítási irányelvek"
msgid "Documentation for translators on drupal.org."
msgstr "Leírás fordítóknak a drupal.org-on"
msgid "Translations group"
msgstr "Fordítók csoportja"
msgid "Translations group at groups.drupal.org."
msgstr "Fordítók csoportja a groups.drupal.org-on."
msgid "Mailing list"
msgstr "Levelezési lista"
msgid "Translators mailing list hosted at drupal.org."
msgstr "A fordítók levelezési listája a drupal.org-on."
msgid "Handy links"
msgstr "Hasznos linkek"
msgid "Documentation, discussion spaces"
msgstr "Leírások, fórumok"
msgid "No languages defined or no projects scanned yet."
msgstr "Nem lett még nyelv hozzáadva vagy egy projekt sem lett feldolgozva."
msgid "Pick a language"
msgstr "Nyelv kiválasztása"
msgid "Alternatively you can <a href=\"@explore\">explore languages</a>."
msgstr "Választható a <a href=\"@explore\">nyelvek böngészése</a> is."
msgid "And/or pick a project"
msgstr "És/vagy egy projekt kiválasztása"
msgid "Pick a project for @language translation"
msgstr "Projekt fordítása @language nyelvre"
msgid "Choose"
msgstr "Választás"
msgid "Select a language and/or a project."
msgstr "Nyelv és/vagy projekt kiválasztása."
msgid "Configuration options for the localization server."
msgstr "A fordítási kiszolgáló beállításai."
msgid "Translation interface"
msgstr "Fordítási felület"
msgid "Overview of languages and their translation status."
msgstr ""
"Áttekintés a nyelvekről és azok fordítottságának "
"állapotáról."
msgid "Overview of projects and their translation status."
msgstr "Áttekintés a projektekről és azok fordítási állapotáról."
msgid "Project autocomplete"
msgstr "Projekt automatikus kiegészítése"
msgid "String details"
msgstr "Kifejezés részletei"
msgid "String suggestions"
msgstr "Javaslatok"
msgid "Approve suggestion"
msgstr "Javaslat elfogadása"
msgid "Decline suggestion"
msgstr "Javaslat elutasítása"
msgid "Remote translation submission"
msgstr "Távoli fordítás beküldés"
msgid "Export template"
msgstr "Sablon exportálása"
msgid "Translation help"
msgstr "Fordítás súgó"
msgid "Bookmarked filters"
msgstr "Könyvjelzőzött szűrők"
msgid "Choose a project to explore."
msgstr "Projekt kiválasztása böngészésre."
msgid "Newline marker"
msgstr "Újsor jelölő"
msgid "The plural formula in use with this language is %formula."
msgstr "A többesszám képlete ehhez a nyelvhez: %formula"
msgid "Localization contributions"
msgstr "A fordításban közreműködtek"
msgid "Number of projects to display per page"
msgstr "Az oldalanként megjelenő projektek száma"
msgid "Decline"
msgstr "Elutasítás"
msgid "line break"
msgstr "sortörés"
msgid "access localization community"
msgstr "honosítási közösség elérése"
msgid "submit suggestions"
msgstr "javaslatok beküldése"
msgid "submit translations and approve suggestions"
msgstr "fordítások beküldése és javaslatok elfogadása"
msgid "administer localization community"
msgstr "honosítási közösség adminisztrációja"
msgid "Localization community"
msgstr "Honosító közösség"
msgid "A community interface for string translation"
msgstr "Egy közösségi fordítási felület"
msgid "Translation group"
msgstr "Fordítási csoport"
msgid "Name of the translation group."
msgstr "A fordítási csoport neve."
msgid "The language managed by this group. This cannot be modified."
msgstr "A nyelvet ez a csoport kezeli. Ez nem módosítható."
msgid "Permission model"
msgstr "Jogosultsági modell"
msgid "Whether different types of group members have different permissions."
msgstr "Amikor a csoport egyes tagjai eltérő jogosultságokkal rendelkeznek."
msgid ""
"Open. Everybody is equal, all members can suggest and approve "
"translations."
msgstr ""
"Nyitott. Mindenki egyenlő, az összes tag javasolhat és elfogadhat "
"fordításokat."
msgid ""
"Controlled. Members can only suggest translations, group "
"administrators can approve them."
msgstr ""
"Szabályzott. A tagok kifejezéseket javasolhatnak, de csak a csoport "
"adminisztrátorai fogadhatják el ezeket."
msgid ""
"<a href=\"@group\">Subscribe to this group</a> if you would like to "
"help out."
msgstr ""
"A segítségnyújtáshoz <a href=\"@group\">jelentkezni kell ebbe a "
"csoportba</a>."
msgid ""
"<a href=\"@register\">Create an account or log in</a> and <a "
"href=\"@group\">subscribe to this group</a> if you would like to help "
"out."
msgstr ""
"<a href=\"@register\">A regisztráció/bejelentkezés</a> majd a <a "
"href=\"@group\">csoporthoz történő csatlakozást</a> követően "
"nyílik mód a fordításra."
msgid "administer localization groups"
msgstr "honosítási csoportok adminisztrációja"
msgid "Localization groups"
msgstr "Honosítási csoportok"
msgid "Done."
msgstr "Kész."
msgid "In progress"
msgstr "Folyamatban"
msgid ""
"An existing project under the URI %uri is already handled by the "
"%other_connector module. Not possible to add it with %this_connector."
msgstr ""
"%uri webcímen egy létező projektet már %other_connector modul "
"kezel. Ezért %this_connector használatával már nem lehet "
"hozzáadni."
msgid "No (new) local packages found to scan in %workdir."
msgstr "Nincs (új), átvizsgálandó helyi csomag a könyvtárban: %workdir."
msgid "l10n_localpacks"
msgstr "l10n_localpacks"
msgid "Please select a project first."
msgstr "Először egy projektet kell kiválasztani."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgctxt\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"A fordítási fájl (%filename) hibát tartalmaz: %line. sor nem "
"kezdődhet „msgctxt”-szel."
msgid "No languages with plural formulas defined or no projects scanned yet."
msgstr ""
"Nincs nyelv többesszámú formával megadva, vagy nincs még projekt "
"átvizsgálva."
msgid "export gettext templates and translations"
msgstr "gettext sablonok és fordítások exportálása"
msgid "import gettext files"
msgstr "gettext fájlok importálása"
msgid "Projects and releases"
msgstr "Projektek és kiadások"
msgid "Delete project"
msgstr "Projekt törlése"
msgid "Enable project"
msgstr "Projekt engedélyezése"
msgid "Parsing errors"
msgstr "Elemzési hibák"
msgid "1 release known"
msgid_plural "@count releases known"
msgstr[0] "1 ismert kiadás"
msgstr[1] "@count ismert kiadás"
msgid "1 in queue"
msgid_plural "@count in queue"
msgstr[0] "1 várakozik"
msgstr[1] "@count várakozik"
msgid "Plural formula"
msgstr "Többesszámleíró képlet"
