# Turkish translation of Localization server (5.x-1.0-alpha5)
# Copyright (c) 2011 by the Turkish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Localization server (5.x-1.0-alpha5)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-02 02:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

msgid "Home"
msgstr "Anasayfa"
msgid "Status"
msgstr "Durum"
msgid "Approve"
msgstr "Onayla"
msgid "Language"
msgstr "Dil"
msgid "Disabled"
msgstr "Etkin Değil"
msgid "Enabled"
msgstr "Etkin"
msgid "Project"
msgstr "Proje"
msgid "Overview"
msgstr "Genel Bakış"
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
msgid "Reset"
msgstr "Sıfırla"
msgid "Import"
msgstr "İçeri aktar"
msgid "Export"
msgstr "Dışarı aktar"
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
msgid "View"
msgstr "Görüntüle"
msgid "Format"
msgstr "Biçim"
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
msgid "Configure"
msgstr "Yapılandır"
msgid "All"
msgstr "Tümü"
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
msgid "Contains"
msgstr "İçerir"
msgid "Anonymous"
msgstr "Ziyaretçi"
msgid "Clear"
msgstr "Temizle"
msgid "Translations"
msgstr "Çeviriler"
msgid "Information"
msgstr "Bilgi"
msgid "Translated"
msgstr "Çevirildi"
msgid "Translation"
msgstr "Çeviri"
msgid "Scan"
msgstr "Tara"
msgid "Untranslated"
msgstr "Çevrilmemiş"
msgid "File %file already exists."
msgstr "%file dosyası zaten mevcut."
msgid "Unable to download and save %download_link file."
msgstr "%download_link dosyası indirilip kaydedilemedi."
msgid "l10n_drupalorg"
msgstr "l10n_drupalorg"
msgid "Number of projects to scan at once"
msgstr "Bir seferde taranacak proje sayısı"
msgid "Scan new projects on every cron run"
msgstr "Her dönemsel görevde(cron) yeni projeleri tara"
msgid "Localization server"
msgstr "Yerelleştirme sunucusu"
msgid "Configure where does the server look for files locally."
msgstr "Sunucunun yereldeki dosyalar için nereye bakacağını belirtin."
msgid "Local packages directory"
msgstr "Yerel paket klasörü"
msgid "Assign drupal.org home links to packages"
msgstr "Paketlere drupal.org bağlantısı ata"
msgid "<strong>Translated by:</strong><br /> %username at %date"
msgstr "<strong>Çevirildi:</strong><br /> %date tarihinde %username"
msgid "Approve suggestion."
msgstr "Öneriyi onayla"
msgid "Decline suggestion."
msgstr "Öneriyi reddet"
msgid "Translate"
msgstr "Çevir"
msgid "Export @language translations"
msgstr "@language çevirilerini dışarı aktar"
msgid "Explore languages"
msgstr "Dillere gözat"
msgid "Export @project translation templates"
msgstr "@project çeviri taslaklarını dışarı aktar"
msgid "Explore projects"
msgstr "Projelere gözat"
msgid "Source data"
msgstr "Kaynak veri"
msgid "Choose a project"
msgstr "Bir proje seçin"
msgid "Release"
msgstr "Sürüm"
msgid "Type of export"
msgstr "Dışarı aktarma türü"
msgid "Translation template"
msgstr "Çeviri taslağı"
msgid ""
"Templates only contain the source (English) strings, translations are "
"represented by empty placeholders."
msgstr ""
"Taslaklar sadece kaynak(İngilizce) yazıları içerir, çeviriler "
"boş yer tutucular ile ifade edilir."
msgid "Format used"
msgstr "Kullanılan biçim"
msgid "Drupal 6 package format"
msgstr "Drupal 6 paket biçimi"
msgid "Drupal 5 package format for autolocale module"
msgstr "Autolocale eklentisi için Drupal 5 paket biçimi"
msgid "All in one file"
msgstr "Tümü tek dosyada"
msgid "Choose project"
msgstr "Proje seçin"
msgid "You should choose a project, submit the form and choose a release."
msgstr "Bir proje seçmeli, formu göndermeli ve bir sürüm seçmelisiniz."
msgid "Invalid project chosen."
msgstr "Geçersiz proje seçildi."
msgid "You should choose a release."
msgstr "Bir sürüm seçmelisiniz."
msgid "Invalid release chosen."
msgstr "Geçersiz sürüm seçildi."
msgid "Store as suggestions"
msgstr "Öneri olarak sakla"
msgid "File to import not found."
msgstr "Aktarılacak dosya bulunamadı."
msgid ""
"The translation import failed, because the file %filename could not be "
"read."
msgstr "Çeviri aktarması başarısız oldu, çünkü %filename okunamadı."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" was "
"expected but not found on line %line."
msgstr ""
"%filename çeviri dosyası hata içeriyor: %line satırında "
"\"msgstr\" bekleniyordu ama bulunamadı."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgid_plural\" was "
"expected but not found on line %line."
msgstr ""
"%filename çeviri dosyası hata içeriyor: %line satırında "
"\"msgid_plural\" bekleniyordu ama bulunamadı."
msgid "The translation file %filename contains a syntax error on line %line."
msgstr ""
"%filename çeviri dosyası %line satırında söz dizimi hatası "
"içeriyor."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgid\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"%filename çeviri dosyası hata içeriyor: %line satırında \"msgid\" "
"beklenmiyordu."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr[]\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"%filename çeviri dosyası hata içeriyor: %line satırında "
"\"msgstr[]\" beklenmiyordu."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"%filename çeviri dosyası hata içeriyor: %line satırında "
"\"msgstr\" beklenmiyordu."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: there is an "
"unexpected string on line %line."
msgstr ""
"Çeviri dosyası %filename bir hata içeriyor: %line satırında "
"beklenmeyen bir yazı var."
msgid "The translation file %filename ended unexpectedly at line %line."
msgstr ""
"%filename çeviri dosyası %line satırında beklenmeyen şekilde "
"sonlandı."
msgid "Translate to @language"
msgstr "@language diline çevir"
msgid "Save translations"
msgstr "Çevirileri kaydet"
msgid "Export template"
msgstr "Dışarı şablon aktar"
